aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/fi/6.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/fi/6.po')
-rw-r--r--langs/fi/6.po367
1 files changed, 248 insertions, 119 deletions
diff --git a/langs/fi/6.po b/langs/fi/6.po
index d3153e933..bc0675a9a 100644
--- a/langs/fi/6.po
+++ b/langs/fi/6.po
@@ -1,37 +1,41 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Tukea <nokoa@live.fi>, 2019
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
+"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr "32-bittinen"
+msgstr "32 bit"
#: "/web/en/6/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr "64-bittinen"
+msgstr "64 bit"
#: "/web/en/6/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
@@ -43,317 +47,442 @@ msgstr "Lataa"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa! Tämä on alpha, epävakaa julkaisu."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
+"Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. <strong>ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA "
+"TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN</strong>."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
+"Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut "
+"betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii "
+"kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja "
+"kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle "
+"suunniteltua lopullista julkaisua."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Kesäkuu 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
+"Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai "
+"puuttuvat paketit."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
+"Vaikuttaa, että JavaScript on poistettu käytöstä. Ota se <a "
+"href=\"%s\">käyttöön</a> saadaksesi paremman renderöinnin. Tämän sivun <a "
+"href=\"%s\">alaosassa</a> on latauslinkki, mutta väliin kirjoitettu asia on "
+"tärkeää."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
+"Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a "
+"href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
+"Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista "
+"työkaluista:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
+"Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s "
+"perustuva työkalu."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr ""
+"Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; "
+"pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee "
+"levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
+"Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
+"Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
+"Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6"
+" julkaisusta."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
+"Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun "
+"koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
+"Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja "
+"uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+"Klassinen ISO on perinteinen tapa asentaa Mageia. Tutustu tämän "
+"asennusohjelman täydelliseen <a href=\"%s\">dokumentaatioon</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Jopa 167 kielialuetta tuetaan:"
#: "/web/en/6/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "ja niin paljon muuta!"
#: "/web/en/6/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Katso kattava lista"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
+"Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan "
+"suljettuja ohjaimia."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
+"Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen"
+" aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin "
+"ISO:lla."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
+"Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa "
+"suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten "
+"Gnome, Plasma tai Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
+"Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-"
+"mediasta."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
+"ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
+"Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr ""
+"Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta "
+"<em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Katso <a href=\"%s\">wiki</a> lista eri mahdollisuuksista."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt."
#: "/web/en/6/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asennus"
#: "/web/en/6/download_index.php +197"
msgid "(initial release 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(alkujulkaisu 6)"
#: "/web/en/6/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus"
#: "/web/en/6/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytä"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME-työpöytä"
+msgstr "Gnome"
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
-#, fuzzy
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "GNOME-työpöytä"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/6/download_index.php +228"
-#, fuzzy
msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "KDE-työpöytä"
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/6/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus"
#: "/web/en/6/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa"
#: "/web/en/6/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
+"Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja "
+"verkkokortteihin jne."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nonfree Firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Tuettu arkkitehtuuri"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
+"Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 "
+"ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue "
+"sitä."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
+"Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla"
+" on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "Latausmenetelmä"
#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Suora linkki"
#: "/web/en/6/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP."
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
+"Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se"
+" tarjoaa suuremman nopeuden ja luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -361,99 +490,99 @@ msgstr "Alusta"
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "linkki"
#: "/web/en/6/download_index.php +423"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisutiedot"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
+"Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista"
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +426"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Täällä wiki-sivut sinua varten</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +428"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Auta meitä %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Latauksen vaihtoehtoja"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?"
#: "/web/en/6/download_index.php +435"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +437"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?"
#: "/web/en/6/download_index.php +439"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveDVD:tä;"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/6/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Kehittämisen suunitelma"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelmat"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Virheraportointi"
-
-#~ msgid "Dualarch"
-#~ msgstr "Dualarch"