diff options
Diffstat (limited to 'langs/fi/3.po')
-rw-r--r-- | langs/fi/3.po | 104 |
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
diff --git a/langs/fi/3.po b/langs/fi/3.po index e39aeab44..41552b299 100644 --- a/langs/fi/3.po +++ b/langs/fi/3.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." -msgstr "" +msgstr "CD sisältää vain minimaalisen määrän paketteja." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Tämä on jo saavuttanut <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">EOL</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" @@ -242,65 +242,65 @@ msgstr "Kaipaatko lisää haastetta?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>." -msgstr "" +msgstr "Sinä voit <a href=\"%s\">auttaa</a> meitä <a href=\"%s\">Mageia 4</a> kanssa." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3, tietokoneellesi" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "" +msgstr "tietokoneellesi" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "" +msgstr "Paljon" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "Täällä on yli 21 700 pakettia repossa. Ja tämä koskee vain 64bit haaraa." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "Kokonaismäärä on kaksinkertainen – lisäksi backport ja Cauldron pakettien testipaikka... huomaat että Mageian käyttäjillä on valinnanvaraa." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Tässä poikkileikkaus graafisista ympäristöistä, sitten ydinsovelluksista, joita saatat käyttää työpöydälläsi:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" -msgstr "" +msgstr "Ympäristöt" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 sisältää kaikki tärkeimmät työpöytäympäristöt:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" +msgstr "Ikkunoiden hallintaohjelmat, mukaan lukien Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 ja Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "" +msgstr "Sovellukset →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "" +msgstr "Valittavana on monia – sisältäen kaikki suosituimmat." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -308,18 +308,18 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Valitse verkkoselain Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 tai Opera 12.15 – tai monista muista, kuten Lynx tai Konqueror; valitse myös sähköpostiohjelma KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail tai Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Viestintä" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Valitse viestintää varten Kopete, Pidgin, Empathy tai Kadu; käytä irc-keskusteluun Quassel, Konversation, XChat-Gnome tai KVIrc; kokeile QuteCom tai Ekiga (tai jopa Skype) VOIP:lle" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Kaksi täysin varusteltua toimistopakettia LibreOffice ja Calligra, samoin AbiWord ja joukko tekstieditoreja, mukaan lukien Kate; talouden hallintaan on KMyMoney, Skrooge, sekä ammattitason GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Käytä kuvankäsittelyyn Gimp tai vektoripiirtämiseen Inkscape; Blender vakavaan animaatioon. DigiKam tai Showfoto huolehtii valokuvistasi, sekä tuo kuvia kamerastasi ja antaa sinun muokata valokuvia." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "Toistaaksesi audiota, valitse Amarok 2.7.0 tai Rhythmbox; käytä VLC, Totem, MPlayer videolle ja äänelle tai käytä XBMC Media Center viihdejärjestelmänä. Jotkut paketit löytyvät sekä Core tai Tainted arkistoista: Core arkiston paketit tukevat vain vapaita koodekkeja ja Tainted arkiston paketit tukevat kaikkia koodekkeja käyttäjille, jotka asuvat maissa, joissa kyseiset koodekit eivät rikkoa paikallisia patenttilakeja." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -367,67 +367,67 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "Jos haluat muokata videotiedostoja, kokeile Avidemux tai OpenShot; tekstityksille Gaupol tai Subtitles Composer; Käytä MythTV:tä, Miro, tvtime, FreetuxTV tai Me TV tv-kanavien katseluun tai tallentamiseen." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Lisäksi ZoneMinder, CCTV Security; VirtualBox tai Wine; useita kehitysympäristöjä, kuten Anjuta, Eclipse, Netbeans tai KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"%s\">Mageia 3 julkaisun tiedoista</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellusten tietokantaa</a> ja saat täydellisemmän luettelon Mageian paketteista." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3, palvelimellesi" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "" +msgstr "palvelimellesi" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 sisältää kaikki tärkeimmät palvelut ja palvelinpaketit, joita tarvitset palvelimesi käyttämiseen." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" +msgstr "Tämän lisäksi arkistoista löydät monia muita: voit käyttää ja etsiä paketteja rpmdrake ohjelmalla tai katsoa ne <a href=\"%s\">Mageia App DB</a> tietokannasta." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Hallinta" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "Keskitettyyn hallintaan ohjelma puppet 2.7.21; käytämme sitä laajasti <a href=\"%s\">omassa infrastruktuurissamme</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "" +msgstr "Koko \"High Availability stack\" on päivitetty ja se sisältää nyt drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 ja Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Tietokannat" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." -msgstr "" +msgstr "Mukana olevat tietokannat ovat PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, joka korvaa MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "" +msgstr "Lisäksi myös NoSQL palvelimia: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -451,42 +451,42 @@ msgstr "Palvelimet" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "" +msgstr "Verkkosivuille palvelimet Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 ja lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen jakamiseen, sekä verkkotulostukseen paikallisverkossa meillä on Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 ja Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 postipalvelimet ovat Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 ja Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja näistä ja muista paketeista saat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 julkaisun tiedoista</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 on <a href=\"%s\">Mageia-yhteisön</a> julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "Paljon asiaa, joka ei mahdu tähän! Katso <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">julkaisutiedoista</a> kattava esittely." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -511,26 +511,26 @@ msgstr "Mageian taustatiedot" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "" +msgstr "Mageia on oma yhteisö sekä Linux-jakelu, Mageia 3 on kolmas julkaisumme." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" +msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1</a>:n julkaisun jälkeen olemme olleet jatkuvasti <a href=\"%s\">Distrowatch suosituimman jakelun 10 parhaan joukossa</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 on tuettu <a href=\"../about/\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3:n on tehnyt yli 100 ihmistä eri puolilta maailmaa." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -538,17 +538,17 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "Meidän työtä on lisätä Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme tuomaan parhaan alustan, vakaan, luotettavan ja kivan kokemuksen; tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön. Liity meihin." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" @@ -556,8 +556,8 @@ msgstr "Lataa" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneeseen" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "" +msgstr "Palvelimeen" |