aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/de/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/de/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po498
1 files changed, 498 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..ecfce6310
--- /dev/null
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+# Translators:
+# psyca, 2014
+# Marc Lattemann, 2014
+# Marc Lattemann, 2014
+# psyca, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +42"
+msgid "Dualarch"
+msgstr "Dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +49"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "bevorstehend"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +69"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +144"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +145"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +146"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
+msgstr "Dies ist ein Ver&ouml;ffentlichungskandidat; das ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft ver&ouml;ffentlicht werden kann. Er eignet sich f&uuml;r fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anf&auml;nger und Anwender, denen Stabilit&auml;t wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Ver&ouml;ffentlichung warten, die f&ouml; Dezember 2014 geplant ist."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Es scheint, sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereit gestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB Stick</a> gestartet werden"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+msgstr "Übertragen einer Mageia Iso auf einen USB Stick"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Datei-System auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB Stick benutzt werden (siehe unten)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
+msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB Stick zu übertragen, können sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper, ab Mageia 4 in den Repos vorhanden, finden sie sie für Mageia 3 <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+msgstr "Unter Windows benutzen sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +175"
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +185"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassische Installationsvarianten"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "und viele weitere!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +195"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +196"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositories während der Installation hinzu zufügen, was bedeutet, dass sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +200"
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "Für 32 und 64 bit liegt die Größe der ISOs bei ungefähr 4 GB. Für Dualarch ist es rund 1 GB."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Mit Live ISOs können %s ohne Installation ausprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine graphische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Wenn Sie Mageia &ouml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +214"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Benutzen sie eine klassische Installation und beachten sie den<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +218"
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
+msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund 1,4 GB. Für die LiveCDs sind es run 700MB"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Bitte schauen sie ins <a href=\"%s\">wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +232"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassische Installation"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Medien"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netzwerk Installation"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +240"
+msgid "The dualarch is not yet available."
+msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +241"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +252"
+msgid "LiveCDs"
+msgstr "LiveCDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +253"
+msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
+msgstr "LiveCDs sind nur in Englisch und nur in 32bit verfügbar "
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +257"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
+msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32 als auch in 64bit vorhanden"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +263"
+msgid "English only (CD)"
+msgstr "Nur Englisch (CD)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +274"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "KDE-Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netzwerk Installer"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +294"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit freier Software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Enthält nur freie Software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +298"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +299"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Enthält unfreie Trieber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc gebraucht werden"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +303"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Frei Software CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Unfreie Firmware CD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Unterstützte Architekturen"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +313"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +317"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten die die 64bit Version vorziehen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf 1GB zu passen"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32bit als auch ein 64bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64bit-fähige CPU entdeckt."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +339"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download Methode"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkter Link"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +342"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +367"
+msgid "Format"
+msgstr "Variante"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +368"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +489"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Release-Notes"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +490"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Helfen sie uns auf %s"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Suchen sie eine stabile, fertige Release?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Upgrading<br>von %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +506"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Suchen Sie %s?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +515"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Entwicklungsplan"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bug-Reports"