diff options
Diffstat (limited to 'langs/de/9.po')
-rw-r--r-- | langs/de/9.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/de/9.po b/langs/de/9.po new file mode 100644 index 000000000..b0a2537e1 --- /dev/null +++ b/langs/de/9.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Nicolas Peifer, 2023 +# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2023 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# psyca, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: psyca, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32-Bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64-Bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "bevorstehend" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Download %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a " +"href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " +"Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " +"Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der " +"Unterstützungszeit</a> erreicht." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr " +"erhält</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs " +"oder DVDs</a> geschrieben werden kann." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" +"de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a " +"%s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " +"entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert " +"werden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin wird nicht unterstützt." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für " +"geeignete Möglichkeiten." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" +"_Alternative_Werkzeuge-de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " +"Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " +"verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" +" anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine " +"Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" +"de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Diese Veröffentlichung wurde Mageia %s genannt, um sich von der " +"ursprünglichen Mageia %s Veröffentlichung zu unterscheiden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses, falls die originalen Mageia %s ISO-Abbilder auf Ihrer " +"Hardware nicht starten oder falls Sie eine aktuellere Software verwenden " +"möchten, während Sie den Live-Modus verwenden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden" +" Mediums." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Mageia muss nicht neu installiert werden, wenn Sie bereits Mageia %s, mit " +"den neusten Aktualisierungen, installiert haben." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klassische Installationsvarianten" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" +" installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a " +"href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "und viele weitere!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vollständige Liste ansehen" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "" +"Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" +"Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " +"noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" +" Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " +"grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" +" vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " +"früheren Mageia-Version!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a " +"href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "" +"Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" +"Netzwerk" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " +"<em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen" +" Möglichkeiten." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall-ISO_(Boot.iso)-de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klassische Installation" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(Erstveröffentlichung 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live-Medien" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Netzwerkinstallation" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klassische Installationsvarianten sind derzeit noch nicht verfügbar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s-Desktop" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Enthält nur freie Software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " +"Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD mit freier Software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD mit unfreier Firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Unterstützte Architekturen" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " +"Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " +"unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " +"Version vorziehen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Download-Methode" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Direkter Link" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es " +"normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " +"Download von größeren Dateien ist." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent Links sind noch nicht verfügbar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternative Downloads" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Veröffentlichungshinweise" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " +"Nutzung" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verfügbar</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Upgraden <br>von %s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-DVDs;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata-de" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-" +"de#Upgraden_von_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Bug-Reports" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Willkommen bei Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Ohne Installation ausprobieren." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Die %s Desktop-Umgebung" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Täglicher Einsatz" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Zugriff auf all Ihre Dateien" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Medien wiedergeben" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Doku" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Sie können <a href=\"https://madb.mageia.org/\">alle verfügbaren " +"Anwendungen</a> installieren, auch im Live-Modus" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Anwendungsprogramme installieren" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Hardware konfigurieren" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "zurück" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "vorwärts" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Über Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der" +" <a href=\"%s\">Mageia Community</a> veröffentlicht wurde. Die Distribution " +"kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen " +"ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Jetzt herunterladen!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live-ISOs erlauben Ihnen, Mageia ohne eine Installation auszuprobieren. " +"Verwenden Sie <a href=\"%s\">diese Beschreibung</a>, um die Live-ISO auf " +"eine CD, DVD oder einem USB-Laufwerk zu übertragen. Anschließend können Sie " +"Mageia %s direkt von dort verwenden und Mageia mit einer grafischen " +"Oberfläche, wie GNOME oder Plasma, ausprobieren." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art " +"installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r " +"entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> " +"eventuell hilfreich." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce," +" MATE, LXQt und Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine " +"vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in " +"der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Was ist neu?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige " +"Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Veröffentlichungshinweise</a> verweisen." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Das Projekt Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s wiird von der <a href=\"%s\">Non-Profit-Organisation " +"Mageia.org</a> unterstützt, welche von gewählten und anerkannten " +"freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit " +"der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, " +"die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, " +"Entwickler und Unternehmen anzubieten." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue " +"Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie " +"mit!</a>." |