aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/de/2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/de/2.po')
-rw-r--r--langs/de/2.po239
1 files changed, 177 insertions, 62 deletions
diff --git a/langs/de/2.po b/langs/de/2.po
index e6617dc88..d7543f61e 100644
--- a/langs/de/2.po
+++ b/langs/de/2.po
@@ -1,16 +1,33 @@
-#
+# gettext catalog for 2 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 2
+#
+# include translation strings from:
+# en/2/download_index.php
+# en/2/for-pc/index.php
+# en/2/for-server/index.php
+# en/2/index.php
+# en/2/nav.php
+#
+# Translators:
+# latte, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ./langs/de/2.de.lang\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: latte\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
@@ -21,7 +38,9 @@ msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
-msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
@@ -29,9 +48,11 @@ msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
msgstr "<strong>Mageia 2</strong> herunterladen"
#: "/web/en/2/download_index.php +30"
-#, fuzzy
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
-msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
+"EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
@@ -62,19 +83,27 @@ msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
-msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgid ""
+"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
+"are not included."
msgstr "Deswegen sind <span class=\"warn\">propriet&auml;re WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
-msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgid ""
+"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
+"should go with below LiveCDs instead.</span>"
msgstr "Wenn Sie <em>zur Installationszeit</em> spezielle WLAN- oder Video-Treiber ben&ouml;tigen, sollten Sie die unten aufgef&uuml;hrten Live-CDs nutzen.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
-msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgid ""
+"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
+"installation."
msgstr "Sie k&ouml;nnen, wenn Sie das w&uuml;nschen, <em>nach</em> der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzuf&uuml;gen."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
-msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgid ""
+"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
+"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass es ein <span class=\"warn\">Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
@@ -90,7 +119,9 @@ msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
-msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
@@ -106,7 +137,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber kabelgebundenes Netzwerk"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
-msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
+"<em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD <em>zur kabelgebundenen Netzinstallation</em> herunter und starten Sie die Installation."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
@@ -131,20 +164,19 @@ msgstr "Release-Notes"
#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Errata"
#: "/web/en/2/download_index.php +202"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Bitte Auswahl treffen</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Hier ist eine Wiki-Seite für Sie.</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
@@ -167,7 +199,10 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verf&uuml;gbar</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +221"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
+"EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
@@ -183,15 +218,22 @@ msgid "Plenty"
msgstr "Viel"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
-msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgid ""
+"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
+" the 64-bit branch."
msgstr "Wir haben 19.881&nbsp;Pakete in unseren Repositories. Und das ist nur die Zahl f&uuml;r den 64-Bit-Zweig."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
-msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgid ""
+"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
+"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
+" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon &ndash; und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verw&ouml;hnt werden."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
-msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgid ""
+"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
+"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
@@ -203,7 +245,9 @@ msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 bietet alle gro&szlig;en Desktop-Umgebungen"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
-msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgid ""
+"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
+"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Und dann gibt es noch die Windowmanager, unter ihnen Openbox WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
@@ -211,7 +255,8 @@ msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Anwendungen &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
-msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgid ""
+"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Es gibt viele, viele aus denen man w&auml;hlen kann &ndash; inklusive all der beliebtesten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
@@ -219,7 +264,11 @@ msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
-msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgid ""
+"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
+"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
+"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
+"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "W&auml;hlen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 &ndash; oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann w&auml;hlen Sie ein Email-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
@@ -227,7 +276,10 @@ msgid "Messaging"
msgstr "Sofortnachrichtendienste"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
-msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgid ""
+"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
+"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
+"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "W&auml;hlen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu f&uuml;r Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVIrc f&uuml;r Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) f&uuml;r VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
@@ -235,7 +287,10 @@ msgid "Office"
msgstr "B&uuml;ro"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
-msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgid ""
+"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
+"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
+"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Die zwei vollst&auml;ndigen office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. F&uuml;r Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das profesionelle GnuCash."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
@@ -243,7 +298,10 @@ msgid "Image"
msgstr "Bilder"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
-msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgid ""
+"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
+"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
+"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Benutzen Sie GIMP f&uuml;r m&auml;chtige Bildmanipulationen oder Inkscape f&uuml;r Vektorgrafiken. Blender ist f&uuml;r Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder k&uuml;mmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editierungsmethoden anbieten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
@@ -251,7 +309,14 @@ msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
-msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgid ""
+"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
+"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
+"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
+"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
+"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
+" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
+"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, w&auml;hlen sie unter Anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer f&uuml;r Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete k&ouml;nnen sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositoriesgefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositories enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositories unterst&uuml;tzen alle Codecs f&uuml;r Benutzer, die in L&auml;ndern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
@@ -259,7 +324,10 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
-msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgid ""
+"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
+"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
+" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. F&uuml;r Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
@@ -267,15 +335,22 @@ msgid "Plus"
msgstr "Zus&auml;tzlich"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
-msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgid ""
+"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
+"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
+"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Dazu gibt es ZoneMinder f&uuml;r ihre Video&uuml;berwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE f&uuml;r Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
msgstr "F&uuml;r mehr Informationen &uuml;ber diese und andere Pakete, beachten Sie die <a href=\"%s\">Mageia2-Release-Notes</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
-msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgid ""
+"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
+" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Sie k&ouml;nnen einen Blick auf die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungsdatenbank</a> werfen um eine vollst&auml;ndigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
@@ -287,11 +362,16 @@ msgid "for your server"
msgstr "F&uuml;r Ihren Server"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
-msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgid ""
+"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
+"your server."
msgstr "Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie f&uuml;r ihren Server ben&ouml;tigen.."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
-msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgid ""
+"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
+" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
@@ -299,11 +379,15 @@ msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
-msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgid ""
+"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
+"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "F&uuml;r zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen <a href=\"%s\">unserer Infrastruktur</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
-msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgid ""
+"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
+"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Der gesamte Hochverf&uuml;gbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enth&auml;lt nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
@@ -311,11 +395,15 @@ msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
-msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgid ""
+"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
+"5.5.23; BDB."
msgstr "Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enth&auml;lt sowie BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
-msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgid ""
+"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
+"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
@@ -323,19 +411,27 @@ msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
-msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgid ""
+"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verf&uuml;gung."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
-msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgid ""
+"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
+"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verf&uuml;gung."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
-msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgid ""
+"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
+"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
+"notes</a>."
msgstr "F&uuml;r mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release-Notes</a>."
#: "/web/en/2/index.php +12"
@@ -343,11 +439,15 @@ msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"
#: "/web/en/2/index.php +14"
-msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linuxdistribution des Mageia-Projektes."
#: "/web/en/2/index.php +29"
-msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgid ""
+"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, die von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a> ver&ouml;ffentlicht wurde."
#: "/web/en/2/index.php +32"
@@ -355,11 +455,17 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
#: "/web/en/2/index.php +33"
-msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"Too much to include here! See the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
+" for an extensive exposé."
msgstr "Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Release-Notes</a> f&uuml;r einen vollst&auml;ndigen &Uuml;berblick."
#: "/web/en/2/index.php +34"
-msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
+"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
+"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Laden Sie es jetzt herunter!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
@@ -367,27 +473,42 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia im Zusammenhang"
#: "/web/en/2/index.php +37"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
+" second release."
msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an."
#: "/web/en/2/index.php +38"
-msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgid ""
+"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
+"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
+"distributions</a>."
msgstr "Seit der Ver&ouml;ffentlichung von <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> befindet sich unser Angebot st&auml;ndig in den <a href=\"%s\">Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
-msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 2 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a>, unterst&uuml;tzt, die von einer Gruppe anerkannter und gew&auml;hlter Beteiligter gef&uuml;hrt wird."
#: "/web/en/2/index.php +42"
-msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgid ""
+"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt."
#: "/web/en/2/index.php +44"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
+"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
+" and businesses."
msgstr ",Unsere Arbeit tr&auml;gt zu der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverl&auml;ssigsten Plattformen anzubieten, die f&uuml;r den Benutzer, den Entwickler und f&uuml;r Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt."
#: "/web/en/2/index.php +45"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Wir hei&szlig;en neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschlie&szlig;en."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
@@ -401,9 +522,3 @@ msgstr "F&uuml;r den PC"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "F&uuml;r den Server"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Benötigen Sie mehr Herausforderungen?"
-
-#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
-#~ msgstr "Sie können uns dabei helfen, <a href=\"%s\">Mageia 3 zu entwickeln und die Qualität zu testen</a>."