aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/cs/4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/cs/4.po')
-rw-r--r--langs/cs/4.po30
1 files changed, 15 insertions, 15 deletions
diff --git a/langs/cs/4.po b/langs/cs/4.po
index d0b4bfba7..eaedf1aa2 100644
--- a/langs/cs/4.po
+++ b/langs/cs/4.po
@@ -12,17 +12,17 @@
# en/4/index.php
#
# Translators:
-# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
-# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019
-# fri, 2014-2015,2019,2021
+# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2014
+# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019,2022-2023
+# fri, 2014-2015,2019,2021-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-09 08:26+0000\n"
-"Last-Translator: fri\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: fri, 2014-2015,2019,2021-2023\n"
+"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -72,9 +72,9 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
-"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Pokud chcete dát obraz ISO na klíčenku USB, <span class=\"warn\"> prosím, NEPOUŽÍVEJTE Unetbootin</span>. Podívejte se <a href=\"%s\">sem</a> na náhradu."
+msgstr "Pokud chcete nahrát ISO na USB disk, <span class=\"warn\">nepoužívejte, prosím, UNetbootin</span>. Podívejte se <a href=\"%s\">na alternativy</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">údržbářské</a> vydání Mageii 4 se současnými balíčky z aktualizovaných médií. Také obsahuje opravu pro chybu v syslinuxu, která některým lidem bránila instalovat z vypáleného CD/DVD."
+msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">údržbářské</a> vydání distribuce Mageia 4 se současnými balíčky z aktualizovaných médií. Také obsahuje opravu pro chybu v syslinuxu, která některým lidem bránila instalovat z vypáleného CD/DVD."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Přechod<br>z Mageii 3?"
+msgstr "Přechod<br>z distribuce Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro upgrade</a>"
+msgstr "viz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainst
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
+msgstr "Pokud při zkoušení distribuce Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "V oficiálních úložištích je spousta aplikací. Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageii</a>, abyste se dostali k úplnému seznamu balíčků v Mageie."
+msgstr "V oficiálních úložištích je spousta aplikací. Můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů distribuce Mageia</a>, abyste se dostali k úplnému seznamu balíčků v distribuce."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Abychom uživatelům pomohli s nastavením a používáním Mageii, a s poskytnutím nějakých informací o komunitě a projektu, přidali jsme nový dialog <a href=\"%s\">pro uvítání v Mageie</a>. Spouští se automaticky při prvním otevření sezení v kterémkoli z grafických prostředí."
+msgstr "Abychom uživatelům pomohli s nastavením a používáním distribuce Mageia, a s poskytnutím nějakých informací o komunitě a projektu, přidali jsme nový dialog <a href=\"%s\">pro uvítání v distribuci Mageia</a>. Spouští se automaticky při prvním otevření sezení v kterémkoli z grafických prostředí."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -437,4 +437,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageie komunity, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
+msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."