diff options
Diffstat (limited to 'langs/ca/8.po')
-rw-r--r-- | langs/ca/8.po | 374 |
1 files changed, 101 insertions, 273 deletions
diff --git a/langs/ca/8.po b/langs/ca/8.po index fa880cf0d..0bede4d52 100644 --- a/langs/ca/8.po +++ b/langs/ca/8.po @@ -2,34 +2,34 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,52 +45,42 @@ msgid "forthcoming" msgstr "propera" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -msgid "Download" +#, fuzzy +msgid "Download %s %s %s" msgstr "Baixada" +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +#, fuzzy +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia %s" + #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "" -"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." +msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" -"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s" -"\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " -"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " -"que hi ha escrit enmig és important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" -"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " -"vida</a>." +msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " -"vida</a>." +msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " -"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -98,69 +88,39 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" -"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." +msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" -msgstr "" -"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " -"podeu provar una d'aquestes eines:" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " -"eines basades en %sdd%s." +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "No s'admet Unetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " -"options." -msgstr "" -"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " -"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." -msgstr "" -"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" -" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " -"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " -"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -172,53 +132,31 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "" -"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." +msgstr "Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "" -"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " -"Mageia %s release." -msgstr "" -"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." +msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgstr "S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "" -"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " -"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " -"live mode." -msgstr "" -"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " -"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " -"en el mode autònom." +msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " -"appropriate media." -msgstr "" -"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " -"el mitjà adequat." +msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "" -"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " -"have the latest updates installed." -msgstr "" -"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " -"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgstr "No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " -"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -234,22 +172,15 @@ msgstr "Vegeu la llista completa" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." +msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " -"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " -"més paquets que els disponibles a l'ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -260,23 +191,12 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "" -"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " -"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la " -"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o" -" Xfce." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " -"del mitjà autònom." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -284,17 +204,11 @@ msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió" -" anterior de Mageia!" +msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -305,18 +219,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" -" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" -" possibilitats." +msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -387,12 +295,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." -msgstr "" -"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " -"algunes targetes de xarxa, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -407,20 +311,12 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " -"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" -" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -439,12 +335,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " -"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -464,9 +356,7 @@ msgstr "Notes de la versió" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" -"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " -"instal·lació i ús" +msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -521,10 +411,12 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixada" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -539,11 +431,8 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "" -"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " -"project." -msgstr "" -"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." +msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -582,12 +471,8 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Una selecció d'escriptoris" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "" -"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " -"even in live mode" -msgstr "" -"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " -"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." +msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgstr "Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions disponibles</a> fins i tot al mode autònom." #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -618,106 +503,49 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Quant a Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "" -"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " -"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " -"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" -"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " -"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " -"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." +msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" -" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " -"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " -"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "" -"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" -" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " -"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " -"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " -"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " -"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " -"installer." -msgstr "" -"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " -"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "" -"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " -"Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "" -"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," -" Mate, LXQt i Cinnamon." +msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt i Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" -" list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " -"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Què hi ha de nou?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " -"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " -"exposé." -msgstr "" -"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " -"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" -" llista exhaustiva." +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en context" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "" -"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " -"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " -"contributors." -msgstr "" -"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " -"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " -"i electes." +msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgstr "Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts i electes." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " -"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " -"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " -"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " -"and businesses." -msgstr "" -"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" -" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " -"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " -"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " -"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " -"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " -"us</a>." -msgstr "" -"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " -"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " -"href=\"%s\">unir-vos</a>." +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>." |