diff options
-rw-r--r-- | langs/pl/6.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pl/cauldron.po | 186 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pl/contribute.po | 174 |
3 files changed, 417 insertions, 203 deletions
diff --git a/langs/pl/6.po b/langs/pl/6.po index e58706b20..688d8b544 100644 --- a/langs/pl/6.po +++ b/langs/pl/6.po @@ -1,32 +1,37 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 6 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 6 +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# Marcin Wyka <padocholik@protonmail.com>, 2016 -# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2019 +# Patrick Mala <tatater56@gmail.com>, 2019 +# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2019 +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 +# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -49,8 +54,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -61,23 +70,38 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, " +"które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych" +" użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą " +"poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -86,11 +110,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -101,36 +129,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -141,24 +196,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -166,8 +231,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -183,55 +252,78 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Dla wersji 32 i 64 bitowych, rozmiar pliku ISO wynosi około %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Używaj LiveDVD TYLKO dla nowych, świeżych instalacji." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Dla LiveDVD, rozmiar pliku ISO to około %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -283,7 +375,7 @@ msgstr "Pulpit Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pulpit Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" @@ -302,7 +394,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -318,12 +412,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -342,8 +445,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -368,6 +476,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -394,9 +503,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>" +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" @@ -427,7 +535,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" @@ -453,10 +562,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "May 2015" -#~ msgstr "Maj 2015" diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po index a0747ebc7..57ecaaa75 100644 --- a/langs/pl/cauldron.po +++ b/langs/pl/cauldron.po @@ -1,32 +1,33 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/downloads/prerelease/download_index.php +# en/downloads/prerelease/nav.php +# en/downloads/alternative/index.php +# # Translators: # Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# Marcin Wyka <padocholik@protonmail.com>, 2016 +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-26 20:26:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" msgid "32 bit" @@ -49,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" @@ -61,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" @@ -73,11 +82,16 @@ msgid "July 2019" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" @@ -86,10 +100,12 @@ msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" @@ -101,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" @@ -117,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" @@ -141,24 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" @@ -166,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" @@ -190,47 +232,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Dla wersji 32 i 64 bitowych, rozmiar pliku ISO wynosi około %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Używaj LiveDVD TYLKO dla nowych, świeżych instalacji." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Dla LiveDVD, rozmiar pliku ISO to około %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" @@ -279,7 +333,7 @@ msgstr "Pulpit Plasma" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pulpit Xfce" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245" msgid "Network installer" @@ -298,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" @@ -314,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" @@ -338,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" @@ -363,7 +425,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +423" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -390,9 +452,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +428" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +432" msgid "Looking for a stable release?" @@ -415,37 +476,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Plan wydawniczy" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Przegląd nowości" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11" msgid "Errata" @@ -454,10 +511,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "May 2015" -#~ msgstr "Maj 2015" diff --git a/langs/pl/contribute.po b/langs/pl/contribute.po index f728d7622..e84de8cb3 100644 --- a/langs/pl/contribute.po +++ b/langs/pl/contribute.po @@ -1,29 +1,29 @@ # gettext catalog for contribute web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute -# +# # include translation strings from: # en/contribute/index.php -# +# # Translators: -# Marcin Wyka <padocholik@protonmail.com>, 2016 +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-17 07:53+0000\n" -"Last-Translator: Marcin Wyka <padocholik@protonmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-26 03:43+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" @@ -38,11 +38,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, wsparcie, jak, system operacyjny" #: "/web/en/contribute/index.php +27" -msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." +msgid "" +"Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" +"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" +"conduct/\">lively, fun community</a> for <a " +"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię – Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href=\"../about/values/\">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>" #: "/web/en/contribute/index.php +28" -msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" +msgid "" +"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " +"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" +" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " +"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Mageię może wesprzeć każdy, gdyż jest Wolnym Oprogramowaniem! Jeśli jesteś tym zainteresowany/-a i chcesz się przyłączyć - wszystko zależy od ilości poświęconego czasu i umiejętności - zawsze znajdzie się ktoś, kto przywita Cię z radością i pomoże Ci uczynić twoją pracę w projekcie tak dobrą jaką tylko ona może być!" #: "/web/en/contribute/index.php +29" @@ -58,15 +66,21 @@ msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +38" -msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question." +msgid "" +"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " +"section and check if you can answer a question." msgstr "Dołącz do <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> wspierając ten dział i sprawdzając czy możesz odpowiedzieć na jakieś pytanie." #: "/web/en/contribute/index.php +39" -msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place." +msgid "" +"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " +"account, at your work place." msgstr "Rozmawiaj o projekcie z ludźmi dookoła, na twoim blogu, na Twitterze i w miejscu pracy." #: "/web/en/contribute/index.php +40" -msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." +msgid "" +"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Jeśli napotkasz błąd, który możesz powtórzyć, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">nadeślij raport błędu</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +41" @@ -74,19 +88,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "Wesprzyj <a href=\"../donate/\">datkiem!</a>" #: "/web/en/contribute/index.php +42" -msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs." +msgid "" +"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " +"bugs." msgstr "Wesprzyj wydarzenia Mageia, takie jak dzień poszukiwania, odtwarzania i rozwiązywania błędów." #: "/web/en/contribute/index.php +43" -msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it." +msgid "" +"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " +"see how you can bring something useful to it." msgstr "Zapisz się na listę dyskusyjną i podążaj za tym co się dzieje i sprawdź co użytecznego możesz dla niej zrobić." #: "/web/en/contribute/index.php +44" -msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular." +msgid "" +"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " +"in particular." msgstr "Dowiedz się więcej o Wolnym Oprogramowaniu, ogólnie współpracy Środowiska Open Source a szczególnie na Magei." #: "/web/en/contribute/index.php +45" -msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so." +msgid "" +"If you are a student, consider talking to your tutor about participating " +"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " +"studying Computer Science to do so." msgstr "Jeśli jesteś studentem rozważ rozmowę ze swoim opiekunem o partycypowaniu w projekcie jako formie zaliczenia przedmiotu na studiach lub pracy dyplomowej; nie koniecznie musisz studiować Informatykę by móc to zrobić." #: "/web/en/contribute/index.php +53" @@ -98,7 +121,13 @@ msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Pomoc użytkownikom i promowanie projektu" #: "/web/en/contribute/index.php +57" -msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" +msgid "" +"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " +"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " +"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " +"fun!" msgstr "Chcesz witać nowych użytkowników i im pomagać? Na <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">kanałach IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forach</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listach mailingowych</a>, czy uczestnicząc w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj się z nami za pomocą powyższych metod i dziel się radością użytkowania!" #: "/web/en/contribute/index.php +60" @@ -106,7 +135,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Pisanie, układanie haseł reklamowych i dokumentacja" #: "/web/en/contribute/index.php +61" -msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form & content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!" +msgid "" +"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" +" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " +"and teaching others? You know how to mix form & content to push the " +"right message? Get in touch with our <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"team</a>!" msgstr "Potrafisz praktycznie, jasno, zwięźle, napisać tekst lub go poprawić? Lubisz podejmować wyzwanie tłumaczenia jasno i całościowo idei lub metod i uczyć innych? Wiesz jak zmieniać formę przekazu i dobierać treści by zbudować prawidłowy przekaz? Nawiąż kontakt z <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">grupą dokumentacji</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +64" @@ -114,7 +149,12 @@ msgid "Translating" msgstr "Tłumaczenia" #: "/web/en/contribute/index.php +65" -msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" +msgid "" +"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " +"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " +"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" +" " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "Mageia została przetłumaczona na 180 języków! Wyjaśnianie, finalizowanie, poprawa tłumaczeń oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materiały marketingowe itd. pomogą powiększyć efekt pracy wielu wolontariuszy. Przyłącz się <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">do nas</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +68" @@ -122,7 +162,15 @@ msgid "Triaging" msgstr "Obsługa błędów" #: "/web/en/contribute/index.php +69" -msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers." +msgid "" +"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" +" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " +"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " +"reporter, assigning the report properly. <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and " +"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " +"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by " +"developers." msgstr "Pojawił się błąd! Ktoś nadesłał błąd. Więc konieczne jest przesłanie raportu do pakerów/developerów by łatwiej go było naprawić: potwierdzenie (czy błąd jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistniałych błędów (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Stań się członkiem zespołu Obsługi błędów (Triage team)</a> i bądź w kontakcie z użytkownikami, którzy chcą raportować błędy na forach lub grupach mailingowych oraz na <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> wykorzystywanej przez developerów." #: "/web/en/contribute/index.php +72" @@ -130,7 +178,11 @@ msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Testowanie & <abbr title=\"Zapewnienie jakości\">QA</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +73" -msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users." +msgid "" +"We can't ship software if we are not confident it works well! <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " +"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " +"expectations for quality before they reach users." msgstr "Nie możemy dostarczyć oprogramowania jeśli nie jesteśmy pewni, że działa prawidłowo! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testerzy i ludzie z QA</a> muszą mieć pewność co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasować nasze oczekiwania w zakresie jakości przed dotarciem do użytkowników." #: "/web/en/contribute/index.php +76" @@ -142,11 +194,19 @@ msgid "Graphic & UI design" msgstr "Grafika & Projektowanie Interfejsu Użytkownika" #: "/web/en/contribute/index.php +77" -msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "Lepsze zrozumienie kto używa i wspiera projekt pomaga im jeszcze bardziej, upewniając się, że głos Magei jest spójny i słyszany, to praca dla <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing i Komunikacja), dla skali lokalnej i globalnej." +msgid "" +"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" +" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " +"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " +"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." +msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +78" -msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" +msgid "" +"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " +"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " +"in graphic design, ergonomics <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +81" @@ -154,7 +214,12 @@ msgid "Coding & packaging" msgstr "Kodowanie & pakowanie" #: "/web/en/contribute/index.php +82" -msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!" +msgid "" +"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " +"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " +"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " +"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " +"team</a>!" msgstr "Wesprzyj rdzeń dystrybucji twoimi umiejętnościami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, łataj i pielęgnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z głównych projektów lub z określonych źródeł Mageia. Przyłącz się do <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">zespołu Pakowaczy</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" @@ -162,7 +227,14 @@ msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Sieć, narzędzia, projektowanie systemów & administracja" #: "/web/en/contribute/index.php +86" -msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." +msgid "" +"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " +"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " +"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " +"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " +"administrators</a> to <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " +"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +89" @@ -170,7 +242,13 @@ msgid "Mirroring" msgstr "Serwery lustrzane" #: "/web/en/contribute/index.php +90" -msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>." +msgid "" +"Making all the software provided by Mageia available requires <a " +"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " +"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " +"bandwidth to share, please <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" +" how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">kilku serwerów lustrzanych na całym Świecie</a>, do rozpowszechniania obrazów ISO's i pakietów oprogramowania. Jeśli masz trochę przestrzeni dyskowej i przepustowości do podzielenia się zobacz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">jak założyć oficjalny serwer lustrzany Mageia</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +93" @@ -178,7 +256,13 @@ msgid "Donating" msgstr "Datki" #: "/web/en/contribute/index.php +94" -msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>." +msgid "" +"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " +"infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" +"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with" +" their money, hardware or other resources. We keep a <a " +"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " +"it</a>." msgstr "Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href=\"../thank-you/\">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href=\"../about/reports/\">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" @@ -186,30 +270,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego" #: "/web/en/contribute/index.php +98" -msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it." +msgid "" +"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " +"is not only about making a different Linux distribution but also about " +"building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Idee są wspaniałe, ale prototypy w działaniu są jeszcze lepsze. Projekt Mageia nie służy budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim oraz z danymi go dotyczącymi." - -#, fuzzy -#~ msgid "See what you can do:" -#~ msgstr "Sprawdź poniżej jak możesz się zaangażować." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Czas" - -#~ msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:" -#~ msgstr "Ile masz wolnego czasu? I ile możesz przeznaczyć dla Magei? Zobacz co możesz zrobić:" - -#~ msgid "A few minutes" -#~ msgstr "Kilka minut" - -#~ msgid "A few hours" -#~ msgstr "Kilka godzin" - -#~ msgid "A few weeks or more" -#~ msgstr "Kilka tygodni lub więcej" - -#~ msgid "Data mining" -#~ msgstr "Przetwarzanie danych" - -#~ msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to spot what we can do even better, get in touch!" -#~ msgstr "Zgromadziliśmy tony danych, a większości z nich nie używamy lub nawet nie wiemy jak je można przetworzyć. Jeśli lubisz zajmować się zbieraniem, analizą, obróbki i wizualizacją danych oraz możesz na ich podstawie wskazać co możemy zrobić lepiej, skontaktuj się z nami!" |