aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/ast/5.po423
-rw-r--r--langs/ca/5.po582
-rw-r--r--langs/cs/5.po479
-rw-r--r--langs/de/5.po602
-rw-r--r--langs/el/5.po484
-rw-r--r--langs/en-gb/5.po343
-rw-r--r--langs/en/5.pot323
-rw-r--r--langs/es/5.po606
-rw-r--r--langs/et/5.po486
-rw-r--r--langs/eu/5.po480
-rw-r--r--langs/fi/5.po333
-rw-r--r--langs/fr/5.po479
-rw-r--r--langs/hr/5.po416
-rw-r--r--langs/hu/5.po335
-rw-r--r--langs/id/5.po483
-rw-r--r--langs/it/5.po483
-rw-r--r--langs/lv/5.po330
-rw-r--r--langs/nb/5.po333
-rw-r--r--langs/nl/5.po379
-rw-r--r--langs/pl/5.po471
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po479
-rw-r--r--langs/pt/5.po348
-rw-r--r--langs/ro/5.po479
-rw-r--r--langs/ru/5.po481
-rw-r--r--langs/sco/5.po334
-rw-r--r--langs/sl/5.po488
-rw-r--r--langs/sq/5.po417
-rw-r--r--langs/sv/5.po479
-rw-r--r--langs/tr/5.po480
-rw-r--r--langs/uk/5.po482
-rw-r--r--langs/ur/5.po330
-rw-r--r--langs/zh-cn/5.po459
-rw-r--r--langs/zh-tw/5.po568
33 files changed, 9420 insertions, 5254 deletions
diff --git a/langs/ast/5.po b/langs/ast/5.po
index 030e6d3a2..8bf7235a3 100644
--- a/langs/ast/5.po
+++ b/langs/ast/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,403 +55,380 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pa Windows usa <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tastos d'instalación clásicos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Sofítense más de 167 llingües:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "¡y milenta más!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa los LiveCDs y LiveDVDs NAMÁI pa instalaciones nueves."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalación clásica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediu Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalación per rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Namái inglés (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritoriu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritoriu GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritoriu KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador per rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador per rede, CD de software llibre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Caltien namái software llibre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de software llibre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD de software non llibre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura sofitada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Métodu de descarga"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enllaz direutu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "enllaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de llanzamientu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Recién llegáu? <a href=\"%s\">Equí ta la páxina wiki pa ti.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aídamos en %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "¿Anovando <br>dende %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nun</strong> uses LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía d'anovamientu</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "¿Guetando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Necesites más retos?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Pues <a href=\"%s\">aidamos</a> <a href=\"%s\">en %s</a>."
@@ -467,26 +444,186 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de fallos"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Tocante a Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 ye una distribución GNU/Linux pal to ordenador, llanzada pola href=\"%s\">comunidá Mageia</a>. Pue instalase de munches formes, coles ISOs Live o Classical en siendo los métodos más populares."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Informes de fallos"
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hai milenta aplicaciones nos repositorios oficiales. Pues echa-y un güeyu a la <a href=\"%s\">Base de datos d'aplicaciones Mageia</a> pa consiguir una llista completa de los paquetes dientro Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "¿Qué hai nuevo?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centru de control de Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia ye una comunidá y una distribución Linux, con Mageia 5 siendo'l nuesu cuartu llanzamientu."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 ta sofitáu pola <a href=\"%s\">organización ensin ánimu llucru Mageia.org</a>, que ta gobernada por un cuerpu de reconocíos y esbillaos contribuyentes."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 féxose por más de <a href=\"%s\">100 persones alredor del mundiu</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Descargar imáxenes de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, ISO d'instalación per rede"
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, llibre, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Si quies poner la ISO nun llápiz USB, <span class=\"warn\">por favor NUN uses Unetbootin</span>. Écha-y un güeyu <a href=\"%s\">equí</a> pa la alternativa."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 ye un llanzamientu de <a href=\"%s\">caltenimientu</a> pa Mageia 5 colos paquetes de los medios d'anovamientu d'anguaño. Tamién tien una igua pal fallu de syslinux qu'antemanaba la non instalación dende un cd/dvd grabáu."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "tamañu"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notes:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Estos DVD y CD caltienen software llibre y dalgunos controladores propietarios."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "El DVD dualarch caltien namái una llistáu mínima de paquetes"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "¡NUN uses estos LiveCDs o LiveDVDs p'anovar dende Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Usa los DVD o CD d'enriba y mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"ast\">guia d'anovamientu</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Toles llingües"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Namái inglés"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "Febreru 1<sup>u</sup> 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de llanzamientu</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "¿Anovando<br>dende Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "¿Guetando Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Agora ta equí</a>."
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Pues <a href=\"%s\">ayúdamos</a> <a href=\"%s\">en Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index d810d77d2..159c7b16b 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,473 +50,383 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descarregueu imatges ISO de %s, DVD, CD, LiveCD i d'instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Això és un Release Candidate. Un programari com a candidat de versió és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i revisadors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista al %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "maig de 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "i molt més!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vegeu la llista completa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs i LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del suport Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Feu servir els LiveCD i LiveDVD només per a noves instal·lacions des de zero."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD per a instal·lació basada en xarxa de fils."
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descarregueu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escriptori GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escriptori KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Baixada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versió"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>no</strong> feu servir LiveCDs:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Voleu més reptes?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -529,30 +439,218 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr ""
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errades"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes d'errors"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr ""
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Quant a Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 és una distribució GNU/Linux per a l'ordinador, llançada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres: la Live i les ISO clàssiques són les més populars."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Descarrega'l ara mateix!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Les ISO Live us permeten provar Mageia sense instal·lació. Feu servir <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a posar una Live ISO en un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podeu executar Mageia 5 directament des d'allà, i provar Mageia fent servir una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o KDE."
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Les ISO clàssiques són la manera més tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu-vos la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara KDE, Gnome, XFCE, Mate i Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa del paquets."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Què hi ha de nou?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia 5, massa per a poder-les incloure aquí - vegeu les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errades"
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Informes d'errors"
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Per a ajudar els usuaris a configurar i fer servir Mageia, i per a donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hem afegit el nou <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Arrenca automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centre de Control de Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en context"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, que presenta amb Mageia 5 la quarta versió."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 està avalada per l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i electes."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 l'han fet més de <a href=\"%s\">100 persones d'arreu del món</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix en adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Això és un Release Candidate. Un programari com a candidat de versió és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i revisadors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista al %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "maig de 2015"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Descarrega les imatges ISO del DVD, el CD, el LiveCD, la instal·lació per xarxa."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, lliure, baixada, iso, torrent. vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Si voleu posar la imatge ISO en una clau USB, <span class=\"warn\">NO feu servir Unetbootin</span>. Mireu l'alternativa <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 és una versió de <a href=\"%s\">manteniment</a> per a Mageia 5 amb els paquets actuals provinents dels suports d'actualització. També conté una solució per a l'error de syslinux que feia que algunes persones no poguessin fer la instal·lació des d'un dc/dvd enregistrat."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "mida"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notes:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Els DVD dualarch només contenen una llista mínima de paquets."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NO feu servir aquests LiveCD i LiveDVD per a actualitzar-vos des de Mageia3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Feu servir els DVD i CD de sobre i mireu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Totes les llengües"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Només anglès"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "cal per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 febrer 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de la versió</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Fe d'errates</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Poseu l'ISO en una clau de memòria USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Us actualitzeu<br>des de Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Cerqueu Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Ara és <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Hem afegit dos nous entorns d'escriptori: Mate i Cinnamon, ambdós disponibles a l'instal·lador clàssic en DVD/ISO. Per a fer-la més amigable, hem redissenyat la <a href=\"%s\">tria d'entorn d'escriptori</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "S'ha fet molta feina en el programari de Mageia. Molts paquets s'han portat de Gtk2 a Gtk3, per a fer servir components més moderns. També hem portat totes les eines que requereixen privilegis, des de l'antic usermode a polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive requeria al voltant d'1GB per a la instal·lació - ara està separat en 3 paquets que ocuparan molt menys espai."
diff --git a/langs/cs/5.po b/langs/cs/5.po
index 75fbb7386..befa7193a 100644
--- a/langs/cs/5.po
+++ b/langs/cs/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -12,15 +12,13 @@
#
# Translators:
# fri, 2014
-# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
-# fri, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: fri\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,403 +54,380 @@ msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Květen 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Zapsat ISO Mageii na zařízení USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin by se neměl používat ke kopírování obrazu ISO na zařízení USB (viz níže)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "KNa zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pro Windows použijte <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Pokud se ukazuje \"chyba při zápisu nebo přístup odepřen\", vyzkoušejte následující postup: Spusťte konzoli (cmd), potom napište \"diskpart\", pak \"list disk\", následně vyberte svůj disk pomocí \"select disk\", a napište \"clean\" (to zařízení vymaže)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "a ještě mnohem víc!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vyčerpávající seznam"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro dualarch je to zhruba %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro LiveCD je to zhruba %s MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasická instalace"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Živá média"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Síťová instalace"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Dualarch není ještě dostupný."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD a LiveDVD ještě nejsou dostupná."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD obsahuje všechny jazyky a je dostupné jak ve verzi pro 32 bitů tak pro 64bitů."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Pouze anglicky (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Síťový instalátor"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Obsahuje pouze svobodný software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD se svobodným software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD s nesvobodným software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do %s GB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Úmyslem je, aby velikost Dual ISO byla pro pokročilé uživatele malá. Jsou zahrnuty pouze soukromé síťové ovladače."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Pokud potřebujete něco dalšího, budete muset přidat nesvobodná média."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dále UEFI není podporováno."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Způsob stažení"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Přímý odkaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "Odkaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Více o známých problémech, nebo omezeních při instalaci a použití"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomozte nám na %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Povyšujete<br>z %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Hledáte %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potřebujete další výzvu?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Můžete nám <a href=\"%s\">pomoci</a> <a href=\"%s\">na %s</a>."
@@ -468,26 +443,232 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Cestovní mapa vývoje"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Přehlídka vlastností"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Známé chyby"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Zprávy o chybách"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "O Mageie 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydaná <a href=\"%s\">Mageia komunitou</a>. Může být instalována několika způsoby. LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnějším způsobem instalace."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Stáhněte si ji hned!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainstalovali. Použijte <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání obrazu se živým ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete Mageiu 5 spouštět přímo z něj, a vyzkoušet Mageiu pomocí jednoho z grafických uživatelských rozhraní, jako je GNOME nebo KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 obsahuje několik prostředí plochy včetně KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "V oficiálních úložištích je spousta aplikací. Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageii</a>, abyste se dostali k úplnému seznamu balíčků v Mageie."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Co je nového?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "V Mageie 5 je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámkách k vydání</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Abychom uživatelům pomohli s nastavením a používáním Mageii, a s poskytnutím nějakých informací o společenství a projektu, přidali jsme nový dialog <a href=\"%s\">pro uvítání v Mageie</a>. Spouští se automaticky při prvním otevření sezení v kterémkoli z grafických prostředí."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v souvislostech"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 5 je naším čtvrtým vydáním."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 je podporována <a href=\"%s\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Na Mageie 5 dělalo více než <a href=\"%s\">100 lidí z celého světa</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané společenstvím, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Květen 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Cestovní mapa vývoje"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Přehlídka vlastností"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Stáhnout Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Pokud chcete dát obraz ISO na klíčenku USB, <span class=\"warn\"> prosím, NEPOUŽÍVEJTE Unetbootin</span>. Podívejte se <a href=\"%s\">sem</a> na náhradu."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 je <a href=\"%s\">údržbářské</a> vydání Mageii 4 se současnými balíčky z aktualizovaných médií. Také obsahuje opravu pro chybu v syslinuxu, která některým lidem bránila instalovat z vypáleného CD/DVD."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Velikost"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Poznámky:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze omezený počet balíčků."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z Mageii 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Použijte DVD nebo CD a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce povýšením</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Všechny jazyky"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Pouze anglicky"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "Je potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1. února 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Poznámky k vydání</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Seznam chyb</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na USB klíčence</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Přechod<br>z Mageii 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Hledáte Mageiu 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Nyní je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Můžete <a href=\"%s\">nám pomoci</a> <a href=\"%s\">na Mageie 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Přidali jsme dvě nová prostředí pracovní plochy: Mate a Cinnamon, obě dostupná z klasického instalátoru DVD/ISO. Abychom tuto věc učinili přátelštější, předělali jsme <a href=\"%s\">uživatelský výběr pracovního prostředí</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Na software v Mageie se udělalo hodně práce. Mnohé balíčky byly přeneseny z Gtk2 na Gtk3, aby začaly využívat modernějších součástek. Také byl uskutečněn přechod všech nástrojů ze zastaralého uživatelského režimu do polkitu používaného vždy, když jsou potřeba uživatelská oprávnění."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive v minulosti pro svoji instalaci potřeboval okolo 1 GB dat - nyní je rozdělen do tří balíčků, což dovoluje podstatně zmenšit nejmenší velikost."
diff --git a/langs/de/5.po b/langs/de/5.po
index a601e01a9..b09cc98c0 100644
--- a/langs/de/5.po
+++ b/langs/de/5.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# psyca, 2015
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:30+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -55,473 +55,383 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE DIESE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mai 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Images_auf_CD_und_DVD_brennen"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden"
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI_Firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Übertragen einer Mageia ISO auf einen USB-Stick"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Für Linux, IsoDumper, verfügbar in den repo. oder jedes Werkzeug, basierend auf dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Unter Windows benutzen Sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "und viele weitere!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositorys während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Für 32- und 64-Bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassische Installation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Medien"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Netzwerkinstallation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs sind nur in Englisch und nur in 32-Bit verfügbar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32- als auch in 64-Bit vorhanden."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Nur Englisch (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Netzwerkinstallationsprogramm"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit freier Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Enthält nur freie Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD mit freier Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD mit unfreier Firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architektur"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Die Größe der Dual ISO wurde absichtlich für erfahrene Nutzer klein gehalten, nur proprietäre Netzwerktreiber sind enthalten."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Falls Sie weitere unfreie Treiber benötigen, müssen Sie die nonfree Quellen hinzufügen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Weiterhin wird UEFI nicht unterstützt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32-Bit als auch ein 64-Bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64-Bit-fähige CPU entdeckt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Download Methode"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkter Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installationsmedien"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Neueinsteiger? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verf&uuml;gbar</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrading<br>von %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Suchen Sie %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>."
@@ -534,30 +444,236 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Entwicklungsplan"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Fehlerberichte"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "&Uuml;ber Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 ist eine GNU/Linux-Distribution f&uuml;r Ihren Computer, ver&ouml;ffentlicht von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. &Uuml;blicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Jetzt herunterladen!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Mit Live-ISOs k&ouml;nnen Sie Mageia ausprobieren, ohne es zu installieren. Folgen Sie <a href=\"%s\">dieser Anleitung</a>, um das Live-ISO auf eine CD, DVD oder einen USB-Stick zu &ouml;bertragen. Sie k&ouml;nnen Mageia 5 dann direkt von diesem Medium aus starten und ausprobieren. Verschiedene graphische Arbeitsoberfl&auml;chen, wie GNOME oder KDE, stehen zur Auswahl."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Mit einem klassichen ISO k&ouml;nnen Sie Mageia auf herk&ouml;mmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf&uml;r entscheiden, ist die vollst&auml;ndige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> eventuell hilfreich."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 erlaubt die Verwendung verschiedener graphischer Arbeitsoberfl&auml;chen, darunter KDE, Gnome, XFCE, Mate, und Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollst&auml;ndige Liste der in Mageia verf&uuml;gbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Was ist neu?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "In Mageia 5 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollst&auml;ndige Auflistung w&uuml;rde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Release-Notes</a> verweisen."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/de/2014/06/30/nun-ziehen-wir-mageia-4-1-aus-dem-hut/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um &uuml;ber das Projekt und die Community zu informieren, ist nun das Programm <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal verwenden."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Das Projekt Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 5 unsere vierte Ver&ouml;ffentlichung."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a> unterst&uuml;tzt, die durch eine Gruppe gew&auml;hlter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 wurde von mehr als <a href=\"%s\">100 Menschen weltweit</a> erstellt."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der gro&szlig;en Linux- und OpenSource-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverl&auml;ssigste Plattform f&uuml;r Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen hei&szlig;en - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE DIESE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mai 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Entwicklungsplan"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32-Bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64-Bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "Dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Mageia 5 DVDs, CDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen"
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "<span class=\"warn\">Verwende BITTE NICHT Unetbootin</span>, wenn Sie die ISO auf einen USB-Stick schreiben möchten. Schaue <a href=\"%s\">hier</a> vorbei, für Alternativen."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 ist eine <a href=\"%s\">erweiterte</a> Veröffentlichung von Mageia 5 mit den aktuellen Paketen aus den Update-Quellen. Es wurde zudem ein Fehler in SYSLINUX behoben, welcher das installieren von einer gebrannten CD/DVD bei einigen Nutzern, verhinderte."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Hinweise:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Die Dualarch-DVD enth&auml;lt nur eine minimale Paketauswahl."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NIEMALS für eine Aktualisierung von Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Benutzen Sie stattdessen eine der oben unter \"Klassische Installationsvarianten\" aufgelisteten CDs/DVDs und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Upgrade Guide</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alle Sprachen"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Nur Englisch"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "wird f&uuml;r manche Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. ben&ouml;tigt"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1. Februar 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Release-Notes</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Das ISO-Abbild auf einen USB-Stick übertragen</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Sie verwenden<br>schon Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Sie suchen nach Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sie finden es jetzt <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Sie können uns dabei <a href=\"%s\">helfen</a>, um <a href=\"%s\">Mageia 5</a> zu verbessern."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Zwei neue graphische Arbeitsoberfl&auml;chen stehen nun zur Wahl: Mate und Cinnamon. Beide sind in den klassischen Installationsvarianten enthalten. Um die Installation zu erleichtern, haben wir die <a href=\"%s\">Auswahl der graphischen Arbeitsoberfl&auml;che</a> &uuml;berarbeitet."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageias eigene Software wurde umfassend &uuml;berarbeitet. Viele Programme wurden vom Gtk2- auf das Gtk3-Toolkit portiert. Dar&uuml;ber hinaus wurden alle Werkzeuge, welche spezielle Rechte ben&ouml;tigen, vom veralteten usermode auf polkit umgestellt."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive ben&ouml;tigte rund 1GB Platz f&uuml;r die Installation - es wurde daher in 3 separate Pakete unterteilt und sollte nun in den meisten F&auml;llen mit weniger Platz auskommen."
diff --git a/langs/el/5.po b/langs/el/5.po
index 026c03b03..8aa0bbee9 100644
--- a/langs/el/5.po
+++ b/langs/el/5.po
@@ -1,32 +1,30 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015.
-# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014.
+# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-23 10:11+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -56,403 +54,380 @@ msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατά
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Μάιος 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Για να αποτυπώσετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Για windows χρησιμοποιήστε το <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Μέσο Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Το dualarch δεν είναι διαθέσιμο αυτή στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Τα LiveCD και LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Μόνο αγγλικά (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Το μέγεθος των iso διπλής αρχιτεκτονικής προορίζεται να είναι μικρό για προχωρημένους χρήστες, μόνο οι ιδιόκτητοι οδηγοί δικτύου συμπεριλαμβάνονται."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε απομακρυσμένα μέσα nonfree αν επιθυμείτε περισσότερα."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Στο εξής το UEFI δεν υποστηρίζεται."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Μέθοδος λήψης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Άμεσος δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -468,26 +443,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Η Mageia 5 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Σχετικά με τη Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Μάιος 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 5 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Αν θέλετε να αντιγράψετε το ISO σε ένα κλειδί USB, <span class=\"warn\">παρακαλώ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε Unetbootin</span>. Ανατρέξτε <a href=\"%s\">εδώ</a> για την εναλλακτική."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Η Mageia 5.1 είναι μια κυκλοφορία <a href=\"%s\">συντήρησης</a> της Mageia 5 με τα τελευταία πακέτα των μέσων ενημέρωσης. Περιλαμβάνει επίσης μια διόρθωση για το σφάλμα του syslinux το οποίο εμποδίζει μερικούς χρήστες να κάνουν εγκατάσταση από ένα cd/dvd εγγραφής."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "μέγεθος"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Όλες οι γλώσσες"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Μόνο αγγλικά"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>η</sup> Φεβρουαρίου 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Αναβάθμιση<br>από της Mageia 3;"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου."
diff --git a/langs/en-gb/5.po b/langs/en-gb/5.po
index ebb54cb9c..0ea48e4bf 100644
--- a/langs/en-gb/5.po
+++ b/langs/en-gb/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,107 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bugs Reports"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Control Center"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia 5"
diff --git a/langs/en/5.pot b/langs/en/5.pot
index f297113a4..6a811de2c 100644
--- a/langs/en/5.pot
+++ b/langs/en/5.pot
@@ -9,12 +9,13 @@
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
+# en/5/index.php
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -51,403 +52,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -463,26 +440,98 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/es/5.po b/langs/es/5.po
index 73bb7286a..007ebd42f 100644
--- a/langs/es/5.po
+++ b/langs/es/5.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# motitos, 2015
# Miguel Ortega, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 16:30+0000\n"
"Last-Translator: motitos\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,476 +50,386 @@ msgstr "Descargar"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mayo 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "¡y mucho más!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vea la lista completa y detallada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Medio Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "La arquitectura dualarch no esta disponible todavía."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Formas de instalación clásicos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "El LiveCD contiene solo el ingles y solo esta disponible en 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Inglés solamente"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escritorio KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Contiene software libre unicamente"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Tendrá que añadir los repositorios nonfree, si necesita algo más."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Además UEFI no es compatible"
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Descargar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enlace Directo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía,"
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ayúdenos con %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "¿Buscando una versión estable?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>No use</strong> LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "¿Buscando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Quiere más retos?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Puede <a href=\"%s\">ayudarnos</a> con <a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -532,30 +442,236 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Mapa de desarrollo"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Revision de características"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Erratas"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes de Errores"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Acerca de Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "¡Descárguela ya!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "¿Qué novedades hay?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro de Control de Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en contexto"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 nuestra cuarta versión."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mayo 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "¿Buscando una versión estable?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Mapa de desarrollo"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Revision de características"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Si desea volcar la ISO en una memoria USB, <span class=\"warn\">por favor NO use Unetbootin</span>. Pruebe mejor <a href=\"%s\">esta alternativa</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 es una versión de <a href=\"%s\">mantenimiento</a> de Mageia 5 con los paquetes actuales de actualización de medios. También se ha corregido un bug que imposibilitaba la instalación desde CD/DVD."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "tamaño"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notas:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Todos los idiomas"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Inglés solamente"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 de febrero de 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lanzamiento</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Erratas</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "¿Actualizando<br>desde Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "¿Buscando Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Está ahora <a href=\"%s\">aquí</a>"
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Nos puede <a href=\"%s\">ayudar</a> con <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la <a href=\"%s\">elección del escritorio</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga."
diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po
index eb3df0c99..2b870caf3 100644
--- a/langs/et/5.po
+++ b/langs/et/5.po
@@ -1,31 +1,29 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:17+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -49,409 +47,386 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "mai 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live-andmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Ainult inglise keeles"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Toetatud arhitektuur"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad võrguandmekandjad."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Allalaadimine -"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Otselink"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Andmekandja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidake meid %s juures"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Huvitab hoopis %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
@@ -467,26 +442,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Arenduse ajakava"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Omaduste ülevaade"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Mis on Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Laadige kohe alla!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Mida on uut?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia kontekstis"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 5."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "mai 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Arenduse ajakava"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Omaduste ülevaade"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32-bitine"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64-bitine"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 on Mageia 5 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Suurus"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Märkused:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Kõik keeled"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Ainult inglise keeles"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1. veebruar 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Väljalaskemärkmed</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Uuendamine<br>Mageia 3 pealt?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Huvitab hoopis Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po
index df371bfd0..4e857c123 100644
--- a/langs/eu/5.po
+++ b/langs/eu/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -12,21 +12,19 @@
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-09 13:40+0100\n"
-"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -56,403 +54,380 @@ msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "2015-eko Maiatzean"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Irauli Mageiaren ISOa USB flash drive batean"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus beherago)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako edozein tresna."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows-entzat erabili <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean\" (gakoa ezabatu egingo da)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167 eskualde konfigurazio onartzen dira:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "eta, beraz, askoz gehiago!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ikus zerrenda osoa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "ISO honek Software Librea eta jabedun kontrolatzaileak ditu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa erabili."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISOaren tamaina 50MB-koa da gutxigora behera"
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalazio klasikoa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live baliabidea"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Sare Instalazioa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Arkitektura bikoitza ez dago eskuragarri."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD eta LiveDVDak ez daude ezkuragarri oraindik"
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Instalazio klasiko formak ez daude eskuragarri."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDa soilik ingelesez eta 32 bitetan dago eskuragarri"
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVDak hizkuntza guztiak eta 32 zein 64 bit dauzkate ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Ingelesez soilik (CDa)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigain"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Idaztegia"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Idaztegia"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "SAre Instalatzailea"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Sare instalatzailea, Software Libre CDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Soilik software librea dauka"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Software Libre CDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Ez-libre firmware CDa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso tamaina xedea erabiltzaile aurreratuentzako txikia izan daiteke, soilik jabedun sare gidariak sartuta daude."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Urruneko hedabide ez-libreak gehitu bherko duzu pixka bat gehiago behar baduzu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Gainera UEFI ez da onartzen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Deskarga modua"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Zuzeneko Esteka"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "HTTP edo FTP ispilu batera birbideratua izango zara."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent esteka ez dago eskuragarri oraindik."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formatuak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "esteka"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Bertsio oharrak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Gai ezagunei edo instalazioari eta erabilerari buruz gehiago"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Heldu berria? <a href=\"%s\">Hona hemen wiki orri bat zuretzat.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mageia %s-tik<br>berritzen?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveCDak;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Looking for Mageia %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
@@ -468,26 +443,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Garapenerako bide orria"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Ezaugarri berrikuspena"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Huts zerrenda"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Akats Txostenak"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5-ri buruz"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Deskargatu berehala!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 5 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Zer berri?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Kontrol Gunea"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia testuinguruan"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren bertsioa da."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar zaitezen</a> animatzen diezu."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "2015-eko Maiatzean"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Garapenerako bide orria"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Ezaugarri berrikuspena"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "arkitektura bikoitza"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Deskargatu Mageia 5 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez erabili Unetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 5-ren eguneratzea oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "tamaina"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Oharrak:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "DVD eta CD ISO hauek Software librea eta jabedun gidariek batzuk ditu."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Dualarch DVD soilik pakete zerrenda minimo bat dauka."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "EZ erabili LiveCD edo LiveDVD hauek Mageia 3-tik eguneratzeko!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Hizkuntza guztiak"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Ingelesez soilik"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "2014<sup>ko</sup> Otsailaren 1"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Askatse oharrak</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Hutsen zerrenda</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Mageia 3-tik<br>berritzen?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Mageia 3 bilatzen?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia 5ean</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href=\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko. Pribilegioak behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili gabeko tresna guztiak."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da."
diff --git a/langs/fi/5.po b/langs/fi/5.po
index 7969b75a0..920841646 100644
--- a/langs/fi/5.po
+++ b/langs/fi/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-työpöytä"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-työpöytä"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,101 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Ohjauskeskus"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Kaikki kielet"
diff --git a/langs/fr/5.po b/langs/fr/5.po
index 938ee6089..044dce462 100644
--- a/langs/fr/5.po
+++ b/langs/fr/5.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 21:02+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +53,380 @@ msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau.
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Prudence ! Ceci est une version alpha instable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mai 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Copier l'ISO Mageia sur une clé USB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ne devrait pas être utilisé pour copier l'image ISO sur une clé USB (voir ci-dessous)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour copier une ISO d'installation de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible à l'intérieur du dépôt. Ou bien n'importe quel outil basé sur dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pour Windows utiliser <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "S'il affiche \"writing error\" ou \"access denied\", tentez la méthode suivante : lancez la console (cmd), puis tapez \"diskpart\", puis \"list disk\", puis sélectionnez votre disque avec \"select disk\", et enfin tapez \"clean\" (cela effacera la clé)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "et bien plus encore !"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Voir la liste exhaustive"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes propriétaires."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Jetez un oeil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Installation classique"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Média \"Live\""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Installation Réseau"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "L'ISO Dualarch n'est pas encore disponible."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Les LiveCDs et LiveDVDs ne sont pas encore disponibles."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "L'installation classique n'est pas encore disponible."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Les LiveCDs comprennent uniquement l'Anglais et ne sont disponibles qu'en 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "Les LiveDVDs comprennent toutes les langues et sont disponibles en 32 et 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Anglais uniquement (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Environnement de bureau"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Bureau KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Installateur Réseau"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Contient uniquement des logiciels libres"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de logiciel libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD de micro-code non libre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "La taille de l'ISO Dual est destinée à être petite, pour les utilisateurs avancés. Seuls des pilotes réseau propriétaires sont inclus."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Si vous en voulez plus, vous devrez ajouter en ligne des médias non-libres."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Par ailleurs UEFI n'est pas supporté."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Méthode de téléchargement"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Lien direct"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "Lien"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à l'installation et à l'utilisation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur un lecteur flash USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidez nous pour %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Vous cherchez %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
@@ -466,26 +442,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Feuille de route de développement"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Caractéristiques"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Rapports de bugs"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 est la nouvelle distribution Linux stable et sécurisée du projet Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "A propos de Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, réalisée par la <a href=\"%s\">communauté Mageia</a>. Elle peut être installée de différentes manières. L'utilisation d'iso Live ou Classique étant les plus populaire."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Téléchargez-la&nbsp;!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Les iso Live vous permettent de tester Mageia sans avoir à l'installer. Utilisez <a href=\"%s\">ces instructions</a> afin de mettre l'iso sur un CD, DVD ou une clé USB. Vous pouvez ensuite lancer directement Mageia 5 à partir de ceux-ci, et tester Mageia en utilisant une interface graphique comme KDE ou GNOME."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement Mageia. Vous pouvez lire la <a href=\"%s\">documentation</a> complète faite à ce propos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 inclut différents environnement de bureau, parmi eux, KDE, GNOME, XFCE, Mate ou Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète peut être trouvée dans la <a href=\"%s\">base de donnée</a> des applications de Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Il y'a de nombreuses nouveautés dans Mageia 5, trop pour les énumérer ici. Consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a> pour une liste exhaustive."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2014/06/20/mageia-4-1-est-sortie-du-chapeau/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Afin d'aider les utilisateurs à configurer et utiliser Mageia, mais aussi pour donner des informations à propos de la communauté et du projet, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> a été développé. Cela démarrera automatiquement lors de la première ouverture de session."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en contexte"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia est à la fois une communauté et une distribution Linux. Mageia 5 est notre quatrième version majeure."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 est soutenue par <a href=\"../about/\">l&rsquo;association Mageia.Org</a>, gouvernée par des contributeurs reconnus et élus."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 a été réalisée par plus de <a href=\"%s\">100&nbsp;personnes du monde entier</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à <a href=\"%s\">nous rejoindre</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Prudence ! Ceci est une version alpha instable."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mai 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Feuille de route de développement"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Caractéristiques"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Télécharger Mageia 5 en images ISO pour DVD, CD, LiveCD, LiveDVD, et installation réseau."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, libre, gratuit"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Si vous voulez copier l'image ISO sur une clé USB, <span class=\"warn\">merci de NE PAS UTILISER Unetbootin</span>. Consultez <a href=\"%s\">ceci</a> pour utiliser un logiciel alternatif."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 est une version de <a href=\"%s\">maintenance</a> de Mageia 5, composée de paquetages en provenance des médias de mise à jour. Elle comprend également un correctif du bogue de Syslinux, qui empêchait certaines personnes d'installer Mageia à partir d'un CD/DVD gravé."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Remarques&nbsp;:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Ces images ISO de DVD et de CD contiennent principalement des logiciels libres et certains pilotes propriétaires."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Le DVD dualarch ne contient qu'un nombre restreint de paquets."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis Mageia 3&nbsp;!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Utilisez l'un des DVD ou CD ci-dessus et consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Toutes langues incluses"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Anglais uniquement"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "nécessaires pour certains contrôleurs de disques ou cartes réseaux, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 février 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notes de publication</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata_Fr\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Mettre l'ISO sur une clé USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Mise à niveau<br>depuis Mageia 3&nbsp;?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Vous cherchez Mageia&nbsp;3&nbsp;?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/fr/2014/11/26/disons-au-revoir-a-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_:_Notes_de_Version_-_FR"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_:_Notes_de_Version_-_FR#Mise_.C3.A0_niveau_.C3.A0_partir_de_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Nous avons ajouté deux nouveaux environnements de bureau: Mate et Cinnamon, tous deux sont disponibles depuis l'installateur classique. Afin de rendre le <a href=\"%s\">choix des bureaux</a> plus facile, l'étape a été réorganisée."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "De nombreux travaux ont été effectués sur les outils internes de Mageia. La plupart d'entre eux ont été portés de Gtk2 vers Gtk3 pour utiliser des composants plus modernes. Le passage du vieillissant usermode vers polkit (utilisé dans l'élévation des privilèges) à également été réalisé."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive avait besoin de 1Go de donnée pour son installation. Maintenant il est séparé en 3 paquetages, ce qui permet de réduire considérablement la taille minimum."
diff --git a/langs/hr/5.po b/langs/hr/5.po
index 9bd98922b..ae2a3dc3c 100644
--- a/langs/hr/5.po
+++ b/langs/hr/5.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +53,379 @@ msgstr "Preuzmi %s DVD, CD, LiveCD, mrežni instalcijski ISO slike."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nije podržan."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ne bi trebalo koristiti za kopiranje iso slike na USB pogon (vidi ispod)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasični načini instalacije"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podržano je 167 jezika:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "i još više!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pogledajte opsežnu listu "
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Za 32 i 64 bit, veličina ISO slike je oko %sGB. Za dualnu arhitekturu je oko %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-i i LiveDVD-i"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Koristi LiveCDe i LiveDVDe SAMO za novu instalciju."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NE koristite ove Live CD-e ili LiveDVD-e za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja."
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Veličina ISO slika je oko 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasična instalacija"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Živi medij"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Mrežna instalacija"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD-i and LiveDVD-i još nisu dostupni."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD-i sadrže samo engleski i dostupan je samo u 32 bita."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-i"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD-i sadrže sve jezike i dostupni su u oba 32 i 64bita."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Samo engleski (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME radno okruženje"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE "
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Mrežni instalacijski program"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Mrežni instalacijski program, CD slobodnoga softwarea"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Sadrži samo slobodni software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Podržane arhitekture"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podržane arhitekture"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Metoda preuzimanja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direktna poveznica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Biti ćete preusmjereni na HTTP ili FTP zrcalo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "poveznica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Bilješke o izdanju"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Koji odabrati</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pridošlica? <a href=\"%s\">Ovdje je wiki stranica za vas..</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Nalazi se <a href=\"%s\">ovdje</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Nadograđujete<br>sa %s ? "
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nemote</strong> koristiti LiveCDe;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Nalazi se <a href=\"%s\">ovdje</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Treba vam više izazova?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -466,26 +441,179 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Izvještaji o problemima"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 je nova, čvrsta, stabilna linux distribucija iz Mageia projekta."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "O Mageii 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 je GNU/Linux distribucija za veše računalo, objavila ju je <a href=\"%s\">Mageia zajednica</a>. Može se instalirati na razne načine, od kojih su Live ili klasični ISO najpopularnije metode."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Preuzmite je odmah!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO vam dopušta da probate Mageiu bet instalacije. Koristite <a href=\"%s\">ova uputstva</a> za stavljanje Live Iso-a na CD, DVD ili USB uređaj. Zatim možete pokrenuti Mageiu 5 direktno sa tih medija, i probati je koristeći jedan od grafičkih korisničkih sučelja poput GNOME ili KDE:"
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 uključuje nekoliko upravitelja radnom površinom uključujući KDE, GNOME, XFCE, Mate i Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Što je novo?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Izvještaji o problemima"
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia kontrolni centar"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia u kontekstu"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia 5 je nova, čvrsta, stabilna linux distribucija iz Mageia projekta."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageiu 5 podržava <a href=\"%s\">Mageia.org neprofitna organizacija</a>, koju vodi tijelo prepoznatih i izabranih doprinositelja."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageiu 5 radilo je više od <a href=\"%s\">100 ljudi diljem svijeta</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Preuzmi Mageia 5 DVD, CD, LiveCD i network install ISO slike."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux,slobodni, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Ako želite staviti ISO na USB <span class=\"warn\">molim NEMOJTE koristiti Unetbootin</span>. Pogledajte <a href=\"%s\">ovdje</a> za alternativu."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "veličina"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Bilješke:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Ove DVD i CD ISO slike sadrže slobodan software i neke vlasničke upravljačke programe."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "DVD dvostruke arhitekture sadrži samo minimalnu listu paketa."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveCDe ili LiveDVDe za nadogradnju sa Mageia3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Koristite gornji DVD ili CD i pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Svi jezici"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Samo engleski"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Bilješke o izdanju</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Stavi ISO na USB flash stick</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Nadograđujete<br> sa Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Tražite Mageiu 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sada je <a href=\"%s\">ovdje</a>."
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Možete <a href=\"%s\">nam</a> pomoći <a href=\"%s\">na Mageii 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Bilješke o_izdanju"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.mageia.org/en/\n"
+#~ "Mageia_4_Bilješke o_izdanju#Nadograđujem_sa_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po
index 3f5a1c017..6dc1dbc57 100644
--- a/langs/hu/5.po
+++ b/langs/hu/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME munkaasztal"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE munkaasztal"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,101 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Vezérlőközpont"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Az összes nyelv"
diff --git a/langs/id/5.po b/langs/id/5.po
index 7a3053aa0..6de33fb23 100644
--- a/langs/id/5.po
+++ b/langs/id/5.po
@@ -1,25 +1,24 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 04:51+0000\n"
-"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,409 +48,386 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
+msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mei 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin tidak didukung."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "dan masih banyak lagi!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD dan LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Dualarch belum tersedia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD hanya berisi bahasa Inggris dan hanya 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD berisi semua bahasa dan tersedia dalam 32 dan 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Hanya bahasa Inggris"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Hanya berisi software bebas"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso ditujukan untuk ukuran kecil untuk pengguna berpengalaman, hanya driver jaringan proprietary yang dimasukkan."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Kamu harus menambahkan media nonfree remote jika kamu memerlukan yang lainnya."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Terlebih UEFI tidak didukung."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link Langsung"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "tautan"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bantu kami di %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Mencari rilis stabil?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrade<br>dari %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Mencari %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."
@@ -467,26 +443,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Peta jalan pengembangan"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Tinjauan fitur"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Masalah"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Pelaporan Bug"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Tentang Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Download sekarang juga!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 5 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Apa yang baru?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 5, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Pusat Kendali Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia dalam konteks"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 5 sebagai rilis keempat."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mei 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Mencari rilis stabil?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Peta jalan pengembangan"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Tinjauan fitur"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Jika Anda ingin memasukkan ISO ke USB, <span class=\"warn\">JANGAN gunakan Unetbootin</span>. Lihat <a href=\"%s\">di sini</a> sebagai alternatif."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 adalah rilis <a href=\"%s\">perbaikan</a> untuk Mageia 5 dengan paket-paket terkini dari media update. Ini juga memiliki perbaikan bug syslinux yang mencegah beberapa orang menginstall dari cd/dvd."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "ukuran"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Catatan:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Semua bahasa"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Hanya bahasa Inggris"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 Februari 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Catatan rilis</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Masalah</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Upgrade<br>dari Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Mencari Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sekarang <a href=\"%s\">ada di sini</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak."
diff --git a/langs/it/5.po b/langs/it/5.po
index 4e8b072b5..e1b798a53 100644
--- a/langs/it/5.po
+++ b/langs/it/5.po
@@ -1,25 +1,24 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 22:03+0000\n"
-"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,405 +54,380 @@ msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-"Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n"
-"In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Maggio 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin non è supportato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Esegui il Dump della ISO di Mageia su di una chiavetta USB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin non dovrebbe essere usato per copiare l'immagine ISO in una chiavetta USB (vedi sotto)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Per dumpare una ISO di Mageia su di una chiavetta USB puoi provare uno dei seguenti strumenti:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Per Windows usare <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Se mostra \"errore di scrittura o accesso negato\" provare il seguente metodo: avviare la console (cmd), quindi digitare \"diskpart\", poi \"list disk\" e quindi scegliere il disco con \"select disk\" per poi digitare \"clean\" (cancellerà la chiavetta)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tipologie di installazione classica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Sono supportate fino a 167 localizzazioni:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "e molto altro!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vedi la lista completa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Queste ISO contengono software libero e qualche driver proprietario."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Per 32 e 64bit la dimensione delle ISO è circa %sGB. Per la dualarch è circa %sGB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD e LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NON usare questi LiveCD o LiveDVD per aggiornare da una release precedente di Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Per i LiveDVD la dimensione delle ISO è di circa %sGB. Per i LiveCD di circa %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD di installazione basata sulla rete"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Queste ISO cambiano frequentemente e in quanto danno lo stato reale di Cauldron, potrebbero non funzionare. Se è questo il caso usane più di una."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Installazione classica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Installazione della rete"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "La versione dualarch non è ancora disponibile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "I LiveCD e i LiveDVD non sono ancora disponibili."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "I LiveDVD contengono tutte le lingue e sono disponibili sia a 32 che a 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Solo in inglese (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Installer della rete"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Installatore da rete, CD con software libero"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Contiene solo del software libero"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD Software Libero"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Software Proprietario"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architettura supportata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Il DVD dualarch contiene solo una lista minimale di pacchetti e un piccolo desktop %s per stare in %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Le Iso dual size sono intese per essere piccole e per utenti avanzati. Solo i driver di rete proprietari sono inclusi."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Inoltre UEFI non è supportato."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Può essere usato per installare sia un sistema a 32bit che uno a 64bit. L'installer gira a x86_64 quando riconosce una CPU a 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Questa ISO è generalmente per utenti avanzati e amministratori di sistema per una distribuzione veloce di Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodo di download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Collegamento diretto"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Sarai reindirizzato a un mirror HTTP o FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Quale scegliere</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mettere la ISO su di una chiavetta USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nuovo arrivato? <a href=\"%s\">Qui c'è la pagina wiki per te.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aiutaci su %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Stai cercando una versione stabile?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "È <a href=\"%s\">qui</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Stai aggiornando<br>da %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>non</strong> usare i LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Stai cercando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "È <a href=\"%s\">qui</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Puoi <a href=\"%s\">aiutarci</a><a href=\"%s\">riguardo %s</a>."
@@ -469,26 +443,235 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Piano d'azione dello sviluppo"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Revisione delle funzioni"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Bugs Reports"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Riguardo Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 è una distribuzione GNU/Linux per il tuo computer rilasciata dalla <a href=\"%s\">community di Mageia</a>. Può essere installata in diversi modi. La Live o la Classica ISO sono solo i metodi più diffusi."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Scaricala adesso!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Le Live ISO ti permettono di provare Mageia senza installarlo. Usa <a href=\"%s\">queste istruzioni</a> per mettere una Live ISO su CD, DVD o chiavetta USB. In questo modo potrai avviare Mageia 5 direttamente da lì e provare Mageia usando un'interfaccia grafica come GNOME o KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 include diversi desktop managers come: KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Ci sono tante novità din Mageia 5, troppe per essere incluse qua - guardare le <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a>"
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Per aiutare gli utenti a configurare e usare Mageia e per avere informazioni sulla community e il progetto abbiamo aggiunto la nuova <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Parte automaticamente quando una sessione viene avviata per la prima volta in ogni ambiente grafico."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro Controllo Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia nel contesto"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia è sia una Società sia una distribuzione Linux, Mageia 5 è stato il quarto software rilasciato."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 è supportato dalla <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, che è gestita da un gruppo di contributori riconosciuti ed eletti."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 è stata fatta da oltre <a href=\"%s\">100 persone in giro per il mondo</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n"
+#~ "In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Maggio 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Stai cercando una versione stabile?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Piano d'azione dello sviluppo"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Revisione delle funzioni"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Scarica immagini ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Se vuoi installare la ISO su una chiave USB, <span class=\"warn\">Si raccomanda di NON usare Unetbootin</span>. Dà un'occhiata <a href=\"%s\">here</a> alle alternative."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 è una release di <a href=\"%s\">mantenimento</a> di Mageia 5 con i pacchetti aggiornati. Ha anche un fix per un bug di syslinux che impediva ad alcuni di installare da un cd/dvd masterizzato."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "dimensione"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Note:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Queste ISO DVD e CD contengono Software Libero e alcuni driver proprietari."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Il DVD dualarch contiene solamente un elenco minimale di pacchetti."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NON usare questi LiveCD o LiveDVD per aggiornare da Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Usa i seguenti DVD o CD e vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida all'aggiornamento</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Tutte le lingue"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Solo inglese"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "necessari per alcuni controller dei dischi, alcune schede di rete, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>o</sup> febbraio 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Note di rilascio</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Ottieni la ISO su chiavetta USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Stai aggiornando<br>da Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Stai cercando Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "La trovi <a href=\"%s\">qua</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Puoi <a href=\"%s\">aiutarci</a> <a href=\"%s\">su Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Maeia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Abbiamo aggiunto due nuovi desktop environment: Mate e Cinnamon, entrambi disponibili nell'installer DVD/ISO. Per renderlo ancora più semplice abbiamo rieditato il <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "E' stato fatto un grosso lavoro sul software Mageia. Molti pacchetti sono stati trasportati dal Gtk2 al Gtk3 al fine di usare componenti più moderni. Abbiamo anche trasportato tutti gli strumenti da dall'obsoleta usermode al polkit quando dei vantaggi erano necessari."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive di solito necessita di circa 1GB per l'installazione - adesso è separato in 3 pacchetti che, solitamente, significa minore spazio."
diff --git a/langs/lv/5.po b/langs/lv/5.po
index ca0bf16ba..2c2180264 100644
--- a/langs/lv/5.po
+++ b/langs/lv/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formatēt"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,98 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/nb/5.po b/langs/nb/5.po
index 266cb3142..166aff229 100644
--- a/langs/nb/5.po
+++ b/langs/nb/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-skrivebord"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,101 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alle språk"
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po
index 6680727a3..be05a85ea 100644
--- a/langs/nl/5.po
+++ b/langs/nl/5.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Rodolfo_Jadon, 2014
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
+# Rodolfo_Jadon, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 22:41+0200\n"
-"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 16:38+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,403 +55,379 @@ msgstr "Download %s DVD, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mei 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %sGB voor de LiveDVD's en %sMB voor de LiveCD's"
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "De dualarch is nog niet beschikbaar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD's"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD's"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD's bevatten alle talen en zijn in zowel 32- als 64bit beschikbaar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Uitsluitend Engels"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten en een lichte werkomgeving, %s, om op %sGB te passen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "De dual-ISO is voor gevorderde gebruikers en opzettelijk klein. Fabriekseigen netwerkstuurprogramma's zijn echter ook toegevoegd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "U dient online nonfree-media toe te voegen als u meer fabriekseigen stuurprogramma's nodig heeft."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Bovendien wordt UEFI niet ondersteund."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Het kan gebruikt worden om een 32bit- of een 64bitsysteeem te installeren, standaard wordt x86_64 geïnstalleerd als een 64bit-capabele cve gevonden wordt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -467,26 +443,143 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Over Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Download het nu!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Wat is er nieuw?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in context"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mei 2015"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "grootte"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Opmerkingen:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alle talen"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Uitsluitend Engels"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Uitgave-opmerkingen</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Het is <a href=\"%s\">nu hier</a>."
diff --git a/langs/pl/5.po b/langs/pl/5.po
index b2c625a82..de5ddf15c 100644
--- a/langs/pl/5.po
+++ b/langs/pl/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,409 +49,386 @@ msgstr "Pobieranie"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
+msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Maj 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Zrzucanie ISO Magei na urządzenia USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Aby zrzucić instalacyjne ISO Magei na klucz USB, możesz wypróbować kilku narzędzi:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Na Windows użyj <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "i wiele więcej!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NIE UŻYWAJ LiveCD ani LiveDVD do aktualizacji z wcześniejszej wersji Magei!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasyczny Instalator"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Wersja Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasyczny Instalator"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD zawiera tylko angielską wersję językową i jest dostępna tylko dla architektury 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD zawiera wszystkie wersje językowe. Dostępna dla architektur 32 oraz 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Tylko angielski"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Pulpit GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Pulpit KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Wspierana Architektura"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Pobieranie"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link bezpośredni"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomóż nam z %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Szukasz %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">z %s</a>."
@@ -467,26 +444,224 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Plan wydawniczy"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Przegląd nowości"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raporty o błędach"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "O Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez <a href=\"%s\">społeczność Mageia</a>. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Pobierz teraz!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz <a href=\"%s\">w jaki sposób wypalić</a> obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Co nowego?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 5, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">informacje o wydaniu</a> aby poznać szczegółową listę nowości."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centrum Sterowania Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia ..."
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 5 będącą naszym czwartym wydaniem."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 jest wspierana przez <a href=\"%s\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 została przygotowana przez ponad <a href=\"%s\">setkę ludzi z całego świata</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Maj 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Plan wydawniczy"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Przegląd nowości"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Jeżeli chcesz umieścić plik ISO na nośniku USB, <span class=\"warn\">NIE UŻYWAJ programu Unetbootin</span>. Przejdź <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby znaleźć alternatywe."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "rozmiar"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Uwagi:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Wszystkie języki"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Tylko angielski"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>szy</sup> luty 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Informacje o wydaniu</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Aktualizacja<br> z Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Szukasz Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Jest <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">przy Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index 4ce090002..c47b16c0c 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 02:12+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +53,380 @@ msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Maio 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dump Mageia ISO em uma unidade flash USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin não deve ser usado para copiar a imagem ISO em um pendrive (veja abaixo)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para queimar uma ISO de instalação Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Pode ser usado para ferramentas com base em dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Para usar janelas <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Se mostrar \"erro de escrita ou acesso negado\" experimentar o método de vazio: executar o console (cmd) e digite \"diskpart \", então \"lista disco\", então selecione seu disco com o \"select disk \"e digite \"limpo\" (ele irá apagar a chave)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito mais!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação clássica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalação de Rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "O dualarch ainda não está disponível."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVDs em todas as línguas e está disponível em 32 e 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "somente em Inglês (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Desktop KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador em rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Conter apenas software livre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de Software Livre"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Firmware Nonfree "
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "O tamanho da iso Dual é pequena e destina-se para usuários avançados, a rede de drivers proprietários estão incluídos."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Você vai ter que adicionar mídia remota nonfree se você precisar um pouco mais."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Além disso UEFI não é suportado."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Baixar Método"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "link direto"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos sobre %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "À procura de uma versão estável?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Procurando por %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafio?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -466,26 +442,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Caracteristica de revisão"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatório de Bugs"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Sobre Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Faça o download agora mesmo!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "O que há de novo?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2014/06/21/puxando-mageia-4-1-da-cartola/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Cetro de Controle Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia em contexto"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 5 sendo nosso quarto lançamento."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Maio 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "À procura de uma versão estável?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Caracteristica de revisão"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Baixar Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Se você quiser optar em colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">Por favor, não use Unetbootin </span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 é uma <a href=\"%s\">manutenção</a> liberada para Mageia 5 com os atuais pacotes de mídias atualizada. Ela também tem uma correção para um bug que impedia syslinux de instalar a partir de um cd/dvd gravado para algumas maquinas."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "tamanho"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notas:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir de Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Todos os idiomas"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Somente em Inglês"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "01 de fevereiro de 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Procurando por Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o <a href=\"%s\">desktop personalizado escolha</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor."
diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po
index c11440192..c1aba7674 100644
--- a/langs/pt/5.po
+++ b/langs/pt/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +54,379 @@ msgstr "Transferir %s DVD, CD, CD Live, Imagens de instalação de rede ISO."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Para o Windows utilize <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "São suportadas até 167 localizações:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito, muito mais!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "O tamanho dos ISOs é cerca de 50 MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação Clássica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalação de Rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "CDs Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Só em Inglês (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Área de Trabalho GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Área de Trabalho KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador de Rede"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador de Network, CD de Programas Gratuito"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Só contém programas gratuitos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de Programas Gratuito"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Método de Transferência"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Hiperligação Direta"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "hiperligação"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos em %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Está à procura de um lançamento estável?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Atualizar <br>de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Está à procura de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafios?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> <a href=\"%s\">em %s</a>."
@@ -466,26 +442,110 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatórios de Bugs"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Revisão das Caraterísticas"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatórios de Bugs"
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo do Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Está à procura de um lançamento estável?"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas"
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Todas os idiomas"
diff --git a/langs/ro/5.po b/langs/ro/5.po
index 25256dccb..13e1e66b3 100644
--- a/langs/ro/5.po
+++ b/langs/ro/5.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +53,380 @@ msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalar
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mai 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nu este suportat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Puneți imaginea ISO de Mageia pe o cheie USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin nu trebuie utilizat pentru a copia imaginea ISO pe o unitate USB (vedeți mai jos)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pentru a pune imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pentru Windows utilizați <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Dacă afișează „writing error or access denied” încercați metoda următoare: lansați consola (cmd), tastați „diskpart”, pe urmă „list disk” și selecționați discul cu „select disk”, iar apoi tastați „clean” (care va șterge cheia)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "și multe altele!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Consultați lista completă"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go. Pentru arhitectură duală este de %s Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD și LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pentru DVD-urile Live, mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go. Pentru CD-urile Live este în jur de %s Mo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Aceste imagini ISO evoluează permanent, iar după cum reflectă starea reală a versiunii de dezvoltare Cauldron, s-ar putea să nu funcționeze. În acest caz, utilizați-o pe cea de mai sus."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalarea clasică"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediile Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalare prin rețea"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Arhitectura duală nu este încă disponibilă."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Imaginile LiveCD și LiveDVD nu sînt încă disponibile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "Imaginile LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD include toate limbile și este disponibil pe 32 și 64 de biți."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Doar engleză (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Birou GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Birou KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator prin rețea"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Conține numai aplicații libere"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD cu aplicații libere"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD cu microcod proprietar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arhitectură suportată"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un mediu grafic lejer, %s, pentru a încăpea în %s Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Mărimea imaginii ISO duale este intenționat mică pentru utilizatorii avansați, doar piloții de rețea proprietari sînt incluși."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Va trebui să adăugați mediul Nonfree distant dacă aveți nevoie de mai multe."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Mai mult UEFI nu este suportat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodă de descărcare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Legătură directă"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Mediul de instalare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajutați-ne pe %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Căutați %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm %s</a>."
@@ -466,26 +442,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Graficul de dezvoltare"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Prezentarea funcționalităților"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Erată"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raportare erori"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Despre Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Descărcați-o acum!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 5 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Ce-i nou?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 5 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre comunitate și despre proiect, am adăugat un nou meniu de întîmpinare intitulat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Acesta se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată, indiferent de mediul grafic utilizat."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centrul de Control Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia în context"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 5 este a patra noastră versiune majoră."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mai 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Graficul de dezvoltare"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Prezentarea funcționalităților"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32 de biți"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64 de biți"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "arhitectură duală"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Descărcați imaginile ISO în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea pentru Mageia 5."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, liber, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Dacă doriți să puneți imaginea ISO pe o cheie USB, vă rugăm să <span class=\"warn\">NU utilizați Unetbootin</span>. Uitați-vă <a href=\"%s\">aici</a> pentru o alternativă."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 este o ediție de <a href=\"%s\">mentenanță</a> pentru Mageia 5 cu pachetele curente din mediile de actualizare. De asemenea, a fost corectată și eroarea syslinux care împiedica unii utilizatori să instaleze de pe un CD/DVD inscripționat."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "mărime"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notițe:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimă de pachete."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Utilizați DVD-urile sau CD-urile de mai sus și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Toate limbile"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Doar engleză"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "necesar pentru anumite controlere de disc, plăci de rețea, etc."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 februarie 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Nota ediției</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Erată</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Actualizare majoră<br>de la Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Căutați Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Am adăugat două medii grafice noi: Mate și Cinnamon, ambele disponibile din instalatorul clasic. Pentru a face mai prietenoasă <a href=\"%s\">alegerea mediului de birou</a>, secțiunea a fost refăcută."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "S-a depus mulă muncă la aplicațiile Mageia. Multe pachete au fost portate din Gtk2 în Gtk3 pentru a putea utiliza componente mai moderne. De asemenea, s-a făcut și trecerea de la învechitul usermode la polkit, pentru cazurile în care este nevoie de privilegii."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive obișnuia să folosească în jur de 1 Go de date pentru instalare. Acum a fost separat în 3 pachete, ceea ce a permis reducerea considerabilă a amprentei."
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index 58bf6182b..f9d3224f1 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -12,16 +12,13 @@
#
# Translators:
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
-# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
-# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015
-# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,403 +54,380 @@ msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы д
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Май 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запись образа ISO Mageia на диск USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Для копирования образа ISO на диск USB не следует пользоваться Unetbootin (см. ниже)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Для Windows используйте <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Если вы увидите сообщение об ошибке записи или запрет доступа к диску, попробуйте следующее: откройте окно командной консоли (cmd), введите команду «diskpart», затем «list disk», затем выберите ваш диск в списке с помощью «select disk» и отдайте команду «clean» (диск будет очищен)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "и другие!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live образы"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для компакт-диска - примерно %s МБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Установка по сети"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Двойная архитектура не поддерживается."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs и LiveDVDs не поддреживается."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "В образах портативных DVD предусмотрена поддержка всех переводов и обе основные архитектуры - 32 и 64-битная."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Только английский (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Графическое окружение"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Рабочий стол GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Рабочий стол KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Установка по сети"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD со свободным ПО"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Nonfree"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые драйверы сетевых устройств."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Если вам нужны какие-то другие пакеты, вам придется добавить отдаленное хранилище пакетов nonfree."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Кроме того, не предусмотрена поддержка UEFI."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Способ загрузки"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Заметки к выпуску"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помогите нам на %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Ищете стабильный релиз?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновление<br>с %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ищите %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
@@ -469,26 +443,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "План разработки"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Обзор возможностей"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "О дистрибутиве Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Что нового?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр управления Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia в контексте"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим четвертым выпуском."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Май 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Ищете стабильный релиз?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "План разработки"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Обзор возможностей"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32-битная"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64-битная"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "двойная архитектура"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Загрузите образы Mageia 5 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Если Вы хотите поместить ISO на флеш-карту, <span class=\"warn\">НЕ используйте Unetbootin</span>. Посмотрите <a href=\"%s\">здесь</a>чтобы выбрать аналог."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 является <a href=\"%s\">промежуточным</a> выпуском Mageia 5 с текущими пакетами из хранилища обновленных пакетов. Также в этой версии исправлен недостаток в syslinux, который не позволял некоторым пользователям устанавливать систему с записанного компакт-диска или DVD."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "размер"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Заметки:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Все языки"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Только английский"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 февраля 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Ищете Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia 5"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."
diff --git a/langs/sco/5.po b/langs/sco/5.po
index 97a229b97..323e8c484 100644
--- a/langs/sco/5.po
+++ b/langs/sco/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n"
"Language: sco\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,98 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bug Reports"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Bug Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "The Mageia Control Center"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
diff --git a/langs/sl/5.po b/langs/sl/5.po
index a2fa23396..2d718af8e 100644
--- a/langs/sl/5.po
+++ b/langs/sl/5.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-16 21:04:00+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "prihaja"
#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
-msgstr "Prenos:"
+msgstr "Prenos"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
@@ -54,403 +53,379 @@ msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve izdaje
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "maj 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca na ključek USB ne uporabljajte programa Unetbootin (več o tem spodaj)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Za odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "V operacijskem sistemu Windows lahko uporabite pogram <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "V primeru »napake pri pisanju ali zavrnjenem dostopu« poskusite naslednjo metodo brisanja ključka. Odprite ukazno vrstico (cmd) in v njej poženite ukaz »diskpart«. Nato s pomočjo seznama, ki ga prikaže ukaz »list disk«, izberete disk z ukazom »select disk« ter poženete ukaz »clean« ( z njim pobrišete ključek)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "in še veliko več!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Poglej celoten seznam"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB, tistega za dvojno arhitekturo pa je približno %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija CD, DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uporabite LiveCD in LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB, LiveCD pa približno %s MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ti odtisi nosilcev se hitro spreminjajo, saj združujejo trenutno delo na razvojni veji Cauldron. Zato se lahko zgodi, da ne delujejo pravilno. V tem primeru uporabite odtise nosilcev, navedene zgoraj."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD in LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Omrežna namestitev"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Medij za dvojno arhitekturo še ni na voljo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD in LiveDVD še nista na voljo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Mediji za klasično namestitev še niso na voljo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD-ji"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD je na voljo samo v angleščini in za 32 bitno arhitekturo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ji"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD je na voljo v vseh jezikih in tako za 32 kot tudi za 64 bitno arhitekturo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "samo angleščina (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizno okolje"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Namizje GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Namizje KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Omrežna namestitev"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD z odprtokodno programsko opremo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Odtis diska CD, ki vključuje lastniško strojno programsko opremo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podprte arhitekture"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje %s z velikostjo okoli %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Ta odtis nosilca je namenjen naprednejšim uporabnikom, zato je manjše velikosti in od lastniških gonilnikov vsebuje samo omrežne."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Če potrebujete tudi druge lastniške gonilnike, so na voljo v skladišču paketov imenovanem »nonfree«."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Prav tako pri tem odtisu nosilca ni podpore za UEFI."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Uporabljen je lahko za namestitev na 32 ali 64 bitno arhitekturo, saj namestitveni program privzame x86_64, če zazna 64 bitni procesor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Ta odtis nosilca je v osnovi namenjen naprednejšim uporabnikom in sistemskim administratorjem za hitrejšo umestitev Mageje."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Metoda prenosa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Povezava za neposreden prenos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent še ni na voljo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Več o znanih napakah ali omejitvah namestitve ter uporabe"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Nadgrajujete<br>(%s)?"
+msgstr "Nadgrajujete izdajo<br>%s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Iščete prejšnjo izdajo (%s)?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrebujete izziv?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">naslednji izdaji (%s)</a>."
@@ -466,38 +441,134 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Načrtovani razvojni mejniki"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Pregled zmožnosti"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Znane napake"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Poročila o hroščih"
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "O Mageji 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus Mageje brez namestitve. Uporabite <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">ta navodila</a> za pripravo odtisa medija Live na CD, DVD ali ključek USB. Od tam lahko Magejo 5 poženete neposredno. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME ali KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kaj je novega?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 5. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr "A vseeno lahko izpostavimo eno. Vzelo nam je precej napora, a je bilo vredno. Mageia 5 <a href=\"%s\">podpira UEFI</a>, kar pomeni, da je sedaj namestitev na novejšo strojno opremo še enostavnejša."
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu je na voljo program <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Nadzorni center Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia v kontekstu"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia 5 je naša peta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Magejo 5 podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 je skupni dosežek več kot <a href=\"%s\">100 ljudi iz celega sveta</a>."
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page"
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
-#~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
-#~ msgstr "Program IsoDumper, ki je na voljo v virih od izdaje Mageje 4, za Magejo 3 pa ga najdete <a href=\"%s\">tule</a>."
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "maj 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Načrtovani razvojni mejniki"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Pregled zmožnosti"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#~ msgid "32bit"
#~ msgstr "32bitna arh."
@@ -505,47 +576,89 @@ msgstr "Poročila o hroščih"
#~ msgid "64bit"
#~ msgstr "64bitna arh."
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dvojna arhitektura"
+
+#~ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Prenesite odtis nosilcev (ISO) DVD, CD, LiveCD ali omrežne namestitve Mageje 4."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Za »peko« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB si oglejte <a href=\"%s\">navodila</a> v angleščini. <span class=\"warn\">NE UPORABLJAJTE programa Unetbootin</span>."
+
+#~ msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">vzdrževalna</a> izdaja Mageje 4 s posodobljenimi paketi. Vključuje tudi popravek za syslinux, ki je na nekaterih računalnikih preprečil namestitev s CD-ja oziroma DVD-ja."
+
#~ msgid "size"
#~ msgstr "velikost"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Opombe:"
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveCD in LiveDVD za nadgradnjo Mageje 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Uporabite zgornji DVD ali CD in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>."
+
#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "vsi podprti jeziki"
-#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
-#~ msgstr "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "samo angleščina"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1.februar 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji</a> (v angleščini)"
-#~ msgid "Mageia 4"
-#~ msgstr "Mageia 4"
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">znane napake</a> (v angleščini)"
-#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-#~ msgstr "Mageia 3 je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">»peka« odtisa nosilca za namestitev s ključka USB</a> (v angleščini)"
-#~ msgid "About Mageia 4"
-#~ msgstr "O Mageji 4"
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Nadgrajujete<br>Magejo 3?"
-#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-#~ msgstr "Mageia 4 je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Iščete Magejo 3?"
-#~ msgid "Download it right away!"
-#~ msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Sedaj je <a href=\"%s\">tukaj</a>."
-#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-#~ msgstr "Mageia 4 vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim KDE, Gnome, XFCE, Mate in Cinnamon."
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-#~ msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">Mageji 5</a>."
-#~ msgid "What's new?"
-#~ msgstr "Kaj je novega?"
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-#~ msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji 4. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "V pomoč uporabnikom pri nastavitvi in uporabi Mageje ter kot informacijo o skupnosti in samem projektu, smo dodali nov program <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Zažene se ob prvem zagonu seje v vseh grafičnih okoljih."
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
#~ msgstr "Dodali smo dva nova namizna okolja: Mate in Cinnamon. Oba sta na voljo na klasičnem namestitvenem mediju. Za večjo prijaznost uporabniku smo zato na novo napisali <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">izbiro namiznega okolja po meri</a>."
@@ -555,24 +668,3 @@ msgstr "Poročila o hroščih"
#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
#~ msgstr "Prej je program TexLive potreboval okoli 1 GB prostora za namestitev. Sedaj je ločen na 3 pakete, kar zmanjša prostorske zahteve, saj v večini primerov niso potrebni vsi trije."
-
-#~ msgid "Mageia Control Center"
-#~ msgstr "Nadzorni center Mageia"
-
-#~ msgid "Mageia in context"
-#~ msgstr "Mageia v kontekstu"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-#~ msgstr "Mageia 4 je naša četrta izdaja in je tako distribucija skupnosti kot tudi Linux distribucija."
-
-#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-#~ msgstr "Magejo 4 podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
-
-#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 4 je skupni dosežek več kot <a href=\"%s\">100 ljudi iz celega sveta</a>."
-
-#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-#~ msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
-
-#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-#~ msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
diff --git a/langs/sq/5.po b/langs/sq/5.po
index 0bc784bfc..759f08b88 100644
--- a/langs/sq/5.po
+++ b/langs/sq/5.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:22+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,403 +53,380 @@ msgstr "Shkarko %s 2 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një alfa, lëshim i paqëndrueshëm."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "dhe shumë më shumë!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Shihni listën e plotë"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Përdorni LiveCDs dhe LiveDVDs për instalim të ri VETËM."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga një lëshim Mageia mëparshëm!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalimi klasik"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs përmbajnë vetëm anglisht dhe është në dispozicion vetëm në 32bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVDs përmbajnë të gjitha gjuhët dhe është në dispozicion në të dy 32 dhe 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Anglisht vetëm (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Desktop"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Instaluesi rrjeti"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Shkarkim"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Lidhje direkte"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formati"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "adresë"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Shënime lëshimi"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cila për të zgjedhur</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "I porsaardhur? <a href=\"%s\">Këtu është një faqe wiki për ju.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Na ndihmoni në %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>mos</strong> përdor LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Po kërkoni për %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
@@ -466,26 +442,177 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Gabim"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Rreth Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Gabim"
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Qka t're?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Control Center"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia në kontekst"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia 5 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një alfa, lëshim i paqëndrueshëm."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Shkarko Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "madhësi"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Shenime:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Këto DVD dhe CD ISOs përmbajnë Programet Falas dhe disa drejtues rregjistruar."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "DVD dualarch përmban vetëm një listë minimale të paketave."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Përdorni DVD ose CD më lart dhe shihni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzuesin përmirësues</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Të gjitha gjuhët"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Anglisht vetëm"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "nevojshme për disa kontrollorë disku, disa kartat e rrjetit, etj"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 Shkrut<sup>ë</sup> 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Shënime lëshimi</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Gabim</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Merrni ISO në USB flash</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Përmirësimi<br>nga Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Po kërkoni për Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu tani</a>."
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Ju mund të <a href=\"%s\">ndihmoni</a> ne <a href=\"%s\">në Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia 5"
diff --git a/langs/sv/5.po b/langs/sv/5.po
index b4c36fdd5..aac2a7061 100644
--- a/langs/sv/5.po
+++ b/langs/sv/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -12,14 +12,13 @@
#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
-# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 10:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,403 +54,380 @@ msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation."
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "maj 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på dd ligger."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Stöd för upp till 167 språk:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "och mycket mer än så!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den utförliga listan"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Nätverksinstallation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Flerplattform är inte tillgänglig ännu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs och LiveDVDs är inte tillgängliga ännu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVDs innehåller alla språk och är tillgängliga för både 32 -och 64-bitarformat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Endast engelska (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Skrivborsmiljö"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Skrivborsmiljö"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Nätverksintallation"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Innehåller endast fri programvara"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD med fri programvara"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri programvara"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Storleken för multi ISO är avsett att vara små för avancerade användare och endast patenterade nätverksdrivrutiner är inkluderade."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Du måste lägga till icke-gratis media om du behöver mer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Dessutom stöds inte UEFI."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Nerladdningsval"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direktlänk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Formatera"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Noteringar för utgåva"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjälp oss med %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Uppgradera<br>från %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>använd inte</strong>LiveCD-skivor;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Letar du efter %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Behöver du mer utmaning?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">på %s</a>."
@@ -467,26 +443,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Utvecklingsplanering"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Funktioner"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Felrapporter"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Om Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 är en GNU/Linux-distribution för din dator och utgivet av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Ladda ner direkt!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 5 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Vad är nytt?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 5. Ta en titt på <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, samt att tillhandahålla information om gruppen och projektet så har vi lagt till nya <a href=\"%s\">Välkommen till Mageia</a>. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageias kontrollcentral"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Översikt av Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linuxdistribution där Mageia 5 är vår fjärde version."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "maj 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Utvecklingsplanering"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Funktioner"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32-bitars"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64-bitars"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "32/64-bitars arkitektur"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Ladda ner Mageia 5 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverk."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Om du vill skriva ISO-filen till ett USB-minne, <span class=\"warn\">använd INTE Unetbootin</span>. Ta istället en titt <a href=\"%s\">här</a> för alternativ."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 än en <a href=\"%s\">underhållsversion</a> för Mageia 5 med aktuella programuppdateringar från uppdateringsmedier. Den har även en rättelse gällande ett programfel i syslinux som förhindrade vissa användare från att installera från en bränd CD/DVD."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Noteringar:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "De här ISO-filerna för CD/DVD innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "DVD:n med stöd för båda arkitekturerna innehåller endast en minimal samling av program."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "Använd INTE de här för att uppgradera från Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Använd istället ovannämnda DVD eller CD och läs <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alla språk"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Endast engelska"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "behövs för några skivstyrsenheter, nätverkskort osv."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1:a februari, 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Versionsnyheter</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Skriv ISO-filen till ett USB-minne</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Uppgraderar du<br>från Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Letar du efter Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här nu</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Hjälp</a> oss med <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Att uppgradera_från_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon. Båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat <a href=\"%s\">valet för anpassad skrivbordsmiljö</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Det har lagts ner en hel del arbete på Mageias programvara. Många paket har omarbetats från Gtk2 till Gtk3 för att använda mer moderna komponenter. Vi har också gjort om alla verktyg från det föråldrade \"usermode\" till \"poolkit\" när undantag behövs."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive behövde runt 1GB data för installation. Nu är det uppdelat i tre paket vilket vanligtvis innebär en mycket mindre storlek."
diff --git a/langs/tr/5.po b/langs/tr/5.po
index 6856d167f..3b5092a71 100644
--- a/langs/tr/5.po
+++ b/langs/tr/5.po
@@ -1,25 +1,23 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014-2015
-# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:10+0000\n"
-"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,403 +55,380 @@ msgstr ""
"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
"bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "Mayıs 2015"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Yakma"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya dd temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows kullanımı için <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "167'ye varan dil desteği:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "ve daha fazlası!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Olanakları görmek için <a href=\"%s\">wiki</a>'ye bakın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasik Kurulum"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Canlı Ortam"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Ağ kurulumu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Dualarch henüz mevcut değildir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler henüz mevcut değildir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri henüz mevcut değildir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCD'ler"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD'ler yalnız 32bit ve İngilizcedir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD'ler"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD'lerin 32 ve 64bit'i mevcuttur ve tüm dilleri içerirler."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Yalnız ingilizce (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Masaüstü"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Masaüstü"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Ağ Yükleyici"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Ağ yükleyici, Özgür Yazılım CD'si"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Özgür yazılım CD'si"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr " Tescilli yazılım CD'si"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso boyutu ileri seviye kullanıcılar için küçük tutulmuştur, sadece müseccel ağ sürücülerini içerir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Daha fazlasına ihtiyaç duyuyorsanız uzak nonfree veri kaynağı eklemelisiniz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "UEFI desteklenmemektedir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "İndirme Yöntemi"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Doğrudan Bağlantı"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Bir HTTP veya FTP yansısına yönlendirileceksiniz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent bağlantısı henüz kullanılabilir durumda değildir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "Bağlantı"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız."
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "O halde <a href=\"%s\">buraya</a> bakın."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "%s sürümünden<br>Yükseltme"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "LiveCD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Aradığınız %s sürümü mü ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "O halde <a href=\"%s\">buraya</a> bakın."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Daha fazla görev mi?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> için bize <a href=\"%s\">yardım</a> edebilirsiniz."
@@ -469,26 +444,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "Geliştirme yol haritası"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Özelliklere bakış"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Bilinen hatalar"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Hata Raporları"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5 hakkında"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Hemen indirin!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Canlı ISO'lar size, kurulum yapmadan deneme imkanı verir. Bir CD, DVD veya USB aygıtı üzerine <a href=\"%s\">buradaki talimatları</a> kullanarak Canlı (Live) ISO ekledikten sonra, Mageia 5'ü direk olarak çalıştırıp, GNOME ve KDE gibi grafiksel kullanıcı arayüzlerinden birini kullanarak Mageia'yı deneyebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Yeni neler var?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Mageia 5 içerisinde bir çok güzellikler vardır, Ayrıntılar çin <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2014/06/25/sapkadan-mageia-4-1-cikarttik/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Kullanıcıların, topluluk ve proje hakkında bilgilenmesinin yanısıra Mageia'nın kullanımı ve yapılandırmasına yardımcı olmak için yeni bir <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> aracı ekledik. Bu araç, hangi masaüstü ortamını kullanırsanız kullanın ilk oturum açıldığında otomatik olarak başlamaktadır."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Genelde Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia, dördüncü sürüm olan Mageia 5 ile birlikte hem bir Linux dağıtımı hem de bir topluluktur."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mayıs 2015"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "Geliştirme yol haritası"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Özelliklere bakış"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Eğer ISO dosyasını USB belleğinize yazmak istiyorsanız <span class=\"warn\">lütfen Unetbootin KULLANMAYIN</span>. Diğer yöntemlere <a href=\"%s\">buradan</a> ulaşabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1, Mageia 5 için bir <a href=\"%s\">bakım</a> sürümü olup güncelleme depolarından güncel paketleri içermektedir. Ayrıca, cd/dvd üzerinden kuruluma engel olan bir syslinux hatasına çözüm de barındırmaktadır."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "Boyut"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notlar:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "DVD ve CD ISO'ları özgür yazılım ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri içerir."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "LiveCD'leri veya LiveDVD'leri Mageia 3'den yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Yukarıdaki DVD veya CD'leri kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Tüm diller"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Yalnız İngilizce"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereklidir."
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 Şubat 2014"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Sürüm notları</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Bilinen hatalar</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Mageia 3'den<br>Yükseltme"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Aradığınız Mageia 3 mi?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Aradığınız <a href=\"%s\">burada</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2014/11/26/gule-gule-mageia-3/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Mageia 5</a> için bize <a href=\"%s\">yardım</a> edebilirsiniz."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Bilinen_Hatalar"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "İki yeni masaüstü ortamı ekledik: Mate ve Cinnamon, DVD/ISO klasik yükleyiciden kullanılabilir. Daha kullanışlı olması için de <a href=\"%s\">özel masaüstü seçimini</a> yeniden düzenledik."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageia yazılımları üzerinde bir çok iş yapılmıştır. Çok sayıda paket, modern bileşenleri kullanmak için Gtk2'den Gtk3'e, bununla birlikte ayrıcalık gerektiren araçlar da modası geçmiş kullanıcı kipinden polkit'e taşınmıştır."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive kurulum için 1GB civarında veri kullanır - şimdi o, genellikle hayli küçük bir kullanım alanı anlamına gelecek olan 3 paket biçimine ayrıştırılmıştır."
diff --git a/langs/uk/5.po b/langs/uk/5.po
index 39e48a5d0..8a2853522 100644
--- a/langs/uk/5.po
+++ b/langs/uk/5.po
@@ -1,31 +1,29 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:56+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -55,403 +53,380 @@ msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "травень 2015 року"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/UEFI"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "та інших!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50 МБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Класичне встановлення"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Носії портативних систем"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "Встановлення за допомогою мережі"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "Образ для використання на комп’ютерах обох архітектур ще не створено."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Образів портативних систем для компакт-дисків або DVD ще не створено."
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Класичні варіанти встановлення ще недоступні."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "Портативний компакт-диск"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Портативний DVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову."
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Лише англійська (КД)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "Робоча станція"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Стільниця GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Стільниця KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "Встановлення з мережі"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Містить лише вільне програмне забезпечення"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "КД з вільним ПЗ"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "КД з невільним мікрокодом"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Розмір образу iso подвійної архітектури є малим, оскільки образ призначено для досвідчених користувачів. До нього включено лише закриті драйвери до мережевих пристроїв."
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "Якщо вам потрібні якісь інші пакунки, вам доведеться додати віддалене сховище пакунків nonfree."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Крім того, не передбачено підтримки UEFI."
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор."
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "Спосіб отримання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "Безпосереднє посилання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вас буде переспрямовано на дзеркало HTTP або FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено."
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Більше про відомі вади та обмеження у встановленні та користуванні"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Допоможіть нам з %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Шукаєте %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
@@ -467,26 +442,233 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "План розробки"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "Огляд можливостей"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Звіти щодо вад"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia."
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "Про Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем."
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon."
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Що нового?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше."
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Центр керування Mageia"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia у контексті"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим четвертим випуском."
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>."
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>."
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+
+#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#~ msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "травень 2015 року"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "План розробки"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "Огляд можливостей"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32-бітова"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64-бітова"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "подвійної архітектури"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "Отримання образів Mageia 5 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь ласка, не користуйтеся Unetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 5 з поточними пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із записано компакт-диска або DVD."
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "розмір"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Нотатки:"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Всі мови"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "Лише англійська"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 лютого 2014 року"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "Шукаєте Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+#~ msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2014/11/25/як-і-у-філи-заряд-акумуляторів-у-mageia-3-виче/"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка потребуватиме менше місця на диску."
diff --git a/langs/ur/5.po b/langs/ur/5.po
index 1e7271d98..30bb545b3 100644
--- a/langs/ur/5.po
+++ b/langs/ur/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ur/)\n"
"Language: ur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,403 +53,379 @@ msgstr ""
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +441,98 @@ msgstr ""
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/zh-cn/5.po b/langs/zh-cn/5.po
index 9d5356442..7d862b537 100644
--- a/langs/zh-cn/5.po
+++ b/langs/zh-cn/5.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
+# Domain: 5
#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,409 +47,386 @@ msgstr "下载"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "下载 Mageia 4 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"
+msgstr "下载 Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "支持多至 167 种语系:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "更多!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看详细列表"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "经典安装风格"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "有线网络安装 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "经典安装风格"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "只有英语"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "下载"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "版本通告"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"
+msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 5</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "需要稳定发型版?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "需要稳定发型版?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "想要更多挑战?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -465,26 +442,214 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "开发进度"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "错误报告"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 5 是 Mageia计划的新、结实、稳定的linux发行版。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "关于 Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 5 是一个 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布。他能以多种方式安装,如最流行的live介质和传统ISO。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "立即下载"
+
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISO可让您免安装试用Mageia。 按 <a href=\"%s\">此说明</a> 将Live ISO导入CD, DVD 或 USB 设备。您可以直接用它运行 Mageia 5 ,试用 Mageia的一种图形界面,例如 GNOME 或KDE。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "传统ISO是直接安装Mageia的传统方式。参看这种安装方式的完整<a href=\"%s\">文档</a>。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5包含KDE, Gnome, XFCE, Mate和 Cinnamon等桌面管理器。"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "在官方软件仓库中有许多应用程序。您可以查阅<a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>以获得Mageia软件包的完全列表。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "新鲜内容"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Mageia 5拥有很多优点,这里大量列出 - 参阅<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>获取更多信息。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "特性回顾"
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+#, fuzzy
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "为了帮助用户配置和使用Mageia, 提供一些关于社区和本项目的信息,我们增加了新的<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>页面。当任何一个图形环境第一次启动时,它会自动打开。"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "Errata"
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia 控制中心"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "错误报告"
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia 环境"
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+#, fuzzy
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr "Mageia既是要给社区,又是一个linux发行版, Mageia 5 是我们的第四个发布版本。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 5 由<a href=\"%s\">Mageia.org 非盈利性组织</a>提供支持,由经认证和遴选的志愿者组成的一个联合体控制。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">全世界100多个人</a>制造。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。"
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。"
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
+
+#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+#~ msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "需要稳定发型版?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "开发进度"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "特性回顾"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32bit"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64bit"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "下载 Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "如果要把ISO文件导入U盘, <span class=\"warn\">绝不要使用 Unetbootin</span>。到 <a href=\"%s\">这里</a> 寻找替代方案。"
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 是一个 Mageia 5的<a href=\"%s\">维护</a> 版本,使用更新介质中的当前软件包。它修复了一个syslinux 缺陷,该缺陷会导致某些人使用烧录的cd/dvd安装失败。"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "通告:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr " dualarch DVD仅包含最少的软件包。"
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "全部语言"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "只有英语"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "2月1日<sup>st</sup> 2014年"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">版本通告</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "升级<br>自 Mageia 3?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "在寻找Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">它在这里</a>。"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "您能 <a href=\"%s\">帮助</a>我们 <a href=\"%s\">完善 Mageia 5</a>."
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "我们增加了两个桌面环境: Mate 和 Cinnamon, 都可在传统安装 DVD/ISO中找到。 为了使其更友好,我们重新构建了 <a href=\"%s\">自定义桌面选择</a>。"
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Mageia做了不少工作。很多软件包从Gtk2移植到GTK3,使用更多的现代组件。当需要权限时,我们也把所有工具从过时的用户模式移植到polkit。"
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "TexLive曾经需要大约1GB的数据来安装--现在被拆分为3个软件包,这一般意味着更小的磁盘占用。"
diff --git a/langs/zh-tw/5.po b/langs/zh-tw/5.po
index bd00c0d60..57014f0fa 100644
--- a/langs/zh-tw/5.po
+++ b/langs/zh-tw/5.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 15:37:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:50+0000\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,473 +51,383 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +144"
-msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +145"
-msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "May 2015"
-msgstr "2015 年五月"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/5/download_index.php +149"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+#: "/web/en/5/download_index.php +158"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "不應該使用 unetbootin 將 iso 映像檔複製到 USB 裝置上(詳下述)。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+#: "/web/en/5/download_index.php +167"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO 植入一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從套件庫取得。或是任何以 dd 為基礎的工具。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows 下可以使用 <a href=\"%s\">usbdumper</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "如果顯示「寫入錯誤或拒絕存取」,請嘗試以下方法:開啟指令工具 (cmd),並打入 \"diskpart\",然後打 \"list disk\",然後使用 \"select disk\" 選擇您的磁碟,再打入 \"clean\" (這將會清除隨身碟)。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+#: "/web/en/5/download_index.php +186"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "已支援167個語言:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "and so much more!"
msgstr "還有更多!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看完整清單"
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +198"
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +194"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 套件庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體套件。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "32 和 64 位元的 ISO 大小約為 %sGB。dualarch 則大約是 %sGB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +205"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從之前的 Mageia 版本升級!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +212"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVDs 的 ISO 大小約為 %sGB。LiveCDs 則大約為 %sMB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +222"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Classic Installation"
msgstr "傳統安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+#: "/web/en/5/download_index.php +231"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒體"
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "Network Installation"
msgstr "網路安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+#: "/web/en/5/download_index.php +237"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "目前沒有雙位元可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "目前沒有 LiveCD 和 LiveDVD 可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +259"
+#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +260"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "LiveDVD 包含所有語言並且有 32 和 64位元。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "English only (CD)"
msgstr "CD (只有英文)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+#: "/web/en/5/download_index.php +268"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +276"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Gnome 桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +280"
+#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE 桌面"
-#: "/web/en/5/download_index.php +293"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Network installer"
msgstr "網路安裝"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "網路安裝,自由軟體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +297"
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid "Contain only free software"
msgstr "只包含自由軟體"
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Free Software CD"
msgstr "自由軟體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "非自由韌體 CD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
-#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +314"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "dualarch DVD 只包含最少的套件清單和一個輕量的桌面 %s 以便小於 %sGB。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "Dual iso 是為了給進階使用者而提供,只有包含有專利的網路驅動程式。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "如果您需要更多,您必須增加網路上的 nonfree 套件來源。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "並且無法支援 UEFI。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +331"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +332"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +346"
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
msgid "Download Method"
msgstr "下載方式"
-#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+#: "/web/en/5/download_index.php +343"
msgid "Direct Link"
msgstr "直接連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+#: "/web/en/5/download_index.php +344"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +355"
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+#: "/web/en/5/download_index.php +351"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +357"
+#: "/web/en/5/download_index.php +352"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +374"
+#: "/web/en/5/download_index.php +369"
msgid "Format"
msgstr "格式化"
-#: "/web/en/5/download_index.php +375"
+#: "/web/en/5/download_index.php +370"
msgid "link"
msgstr "連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Release notes"
msgstr "發行紀錄"
-#: "/web/en/5/download_index.php +497"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +499"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Help us on %s"
msgstr "幫助我們完成 %S"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
-msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "想要找穩定的版本?"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
-msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +510"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "想要從 %s 升級?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +513"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "想要找 %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +519"
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#, fuzzy
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +522"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "需要更多挑戰?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +523"
+#: "/web/en/5/download_index.php +517"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "您可以<a href=\"%s\">幫助</a>我們<a href=\"%s\">完成 %s</a>。"
@@ -530,30 +440,206 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "Development roadmap"
-msgstr "開發路線圖"
+#: "/web/en/5/nav.php +11"
+msgid "Errata"
+msgstr "勘誤表"
-#: "/web/en/5/nav.php +8"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "問題回報"
+
+#: "/web/en/5/index.php +12"
+msgid "Mageia 5"
+msgstr "Mageia 5"
+
+#: "/web/en/5/index.php +14"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "Features review"
-msgstr "特色評估"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
+msgid "About Mageia 5"
+msgstr "關於Mageia 5"
-#: "/web/en/5/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/nav.php +13"
-msgid "Errata"
-msgstr "勘誤表"
+#: "/web/en/5/index.php +38"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "立刻下載!"
-#: "/web/en/5/nav.php +14"
-msgid "Bugs Reports"
-msgstr "問題回報"
+#: "/web/en/5/index.php +40"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +45"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "What's new?"
+msgstr "新發現?"
+
+#: "/web/en/5/index.php +51"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +53"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +54"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +56"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +73"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia 控制中心"
+
+#: "/web/en/5/index.php +85"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +87"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +89"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +91"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +93"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/index.php +95"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+#~ msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
+
+#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+#~ msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
+
+#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#~ msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "2015 年五月"
+
+#~ msgid "Looking for a stable release?"
+#~ msgstr "想要找穩定的版本?"
+
+#~ msgid "Development roadmap"
+#~ msgstr "開發路線圖"
+
+#~ msgid "Features review"
+#~ msgstr "特色評估"
+
+#~ msgid "32bit"
+#~ msgstr "32位元"
+
+#~ msgid "64bit"
+#~ msgstr "64位元"
+
+#~ msgid "dualarch"
+#~ msgstr "dualarch"
+
+#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+#~ msgstr "下載Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,或者網路安裝ISO映像檔"
+
+#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, 免費,下載, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+#~ msgstr "如果您要將 ISO 放到 USB 隨身碟, <span class=\"warn\">請不要使用 Unetbootin</span>。 這裡有 <a href=\"%s\">替代方案</a> 可以參考。"
+
+#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+#~ msgstr "Mageia 5.1 是 <a href=\"%s\">正式支援</a> 的版本並包含 Mageia 5 目前更新來源中的套件。 它也修正了一個有可能讓某些人無法從燒錄的 cd/dvd 安裝的 syslinux 問題。"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "附註:"
+
+#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+#~ msgstr "這些 DVD 和 CD ISOs 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"
+
+#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+#~ msgstr "Dualarch DVD 只有包含最基本的套件。."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "不要使用這些 LiveCDs 或 LiveDVDs 來從 Mageia 3 升級!"
+
+#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+#~ msgstr "使用上面的 DVD 或 CD 並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "所有語言"
+
+#~ msgid "English only"
+#~ msgstr "只有英文"
+
+#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+#~ msgstr "某些磁碟控制器、網路介面卡等硬體會需要。"
+
+#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "2014年2月1日"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">發行紀錄</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">勘誤表</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">把 ISO 放到 USB 隨身碟</a>"
+
+#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
+#~ msgstr "從Mageia 3 升級?"
+
+#~ msgid "Looking for Mageia 3?"
+#~ msgstr "想要找 Mageia 3?"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "它在 <a href=\"%s\">這裡</a>。"
+
+#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
+#~ msgstr "您可以 <a href=\"%s\">協助</a> 我們 <a href=\"%s\">準備 Mageia 5</a>。"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#~ msgid "Mageia&nbsp;4"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;4"