diff options
33 files changed, 766 insertions, 1430 deletions
diff --git a/en/5/download_index.php b/en/5/download_index.php index ca004ba80..d114e1376 100755 --- a/en/5/download_index.php +++ b/en/5/download_index.php @@ -511,7 +511,7 @@ input[type="radio"], input[type="submit"] { _g('Looking for %s ?', array('Mageia 4'), 'h3'); echo '<p>'; _g('It is <a href="%s">here</a>.', array('../4/'),' '); - echo '<span class="warn">', _g('But please remember that it already <a href="%s">reached EOL</a>.',array('https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/')) . '</span>'; + echo '<span class="warn">', _g('But please remember that it already <a href="%s">reached EOL</a>.',array(_r_rename_when_blog_post_about_mga4_EOL_('https://blog.mageia.org/en/201?????/'))) . '</span>'; echo '</p>'; _g('Need more challenge?', null, 'h3'); diff --git a/en/5/nav.php b/en/5/nav.php index 92d757009..e715d0e78 100644 --- a/en/5/nav.php +++ b/en/5/nav.php @@ -5,8 +5,8 @@ $errata = _r('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata'); $upgradeguide = _r('https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4'); $nav = array( - "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" => _r('Development roadmap'), - "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" => _r('Features review'), + _r("https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning") => _r('Development roadmap'), + _r("https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review") => _r('Features review'), /*"/{$locale}/5/" => 'Mageia 5', "/{$locale}/downloads/" => _r('Download'),*/ $releasenotes => _r('Release notes'), diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po index 5bc32870a..69a5d812b 100644 --- a/langs/ast/cauldron.po +++ b/langs/ast/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 19:50+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n" @@ -459,10 +459,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de fallos" diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po index 93c6df609..39fe8aa2a 100644 --- a/langs/ca/cauldron.po +++ b/langs/ca/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po index d840581b6..c51e0d587 100644 --- a/langs/cs/cauldron.po +++ b/langs/cs/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" @@ -471,10 +471,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Cestovní mapa vývoje" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Přehlídka vlastností" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Zprávy o chybách" diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po index 2a7c84c95..59b9936a5 100644 --- a/langs/de/cauldron.po +++ b/langs/de/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # psyca, 2014-2015 # Marc Lattemann, 2014 @@ -21,14 +21,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:20+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -56,9 +56,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -70,17 +68,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version" #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Sie ist ausschließlich für Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER FÜR DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -88,22 +80,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "März 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Der Veröffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Es scheint, sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereit gestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann" #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -119,9 +104,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -137,23 +120,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Übertragen einer Mageia Iso auf einen USB Stick" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Datei-System auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr" #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB Stick benutzt werden (siehe unten)" #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB Stick zu übertragen, können sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -165,10 +140,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Unter Windows benutzen sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)" #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -176,9 +148,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer" #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -202,16 +172,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositories während der Installation hinzu zufügen, was bedeutet, dass sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Für 32 und 64bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -219,16 +184,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Live-CDs und Live-DVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia öberzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -236,21 +196,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Benutzen sie eine klassische Installation und beachten sie den<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB" #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -258,9 +212,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -272,9 +224,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Diese ISO-Abbilder ändern sich laufend. Da sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -354,9 +304,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Enthält unfreie Trieber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc gebraucht werden" #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -372,33 +320,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten die die 64bit Version vorziehen." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32bit als auch ein 64bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64bit-fähige CPU entdeckt." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -418,9 +356,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist" #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -460,8 +396,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -521,18 +456,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Entwicklungsplan" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Analyse der geplanten Funktionen" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po index 757a95590..f9c4e0796 100644 --- a/langs/el/cauldron.po +++ b/langs/el/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:33+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" @@ -49,16 +49,11 @@ msgstr "Λήψη" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." +msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -69,58 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ " -"ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and " -"critical-applications users may wish to wait for the final release planned " -"for %s." -msgstr "" -"Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική " -"έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι " -"προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και " -"κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών " -"ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι " -"προγραμματισμένη για το %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "Μάρτιος 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή " -"πακέτων που λείπουν." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">" -"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> " -"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι " -"σημαντικό." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς " -"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -135,12 +100,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%" -"s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -155,66 +116,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on " -"the device is at risk." -msgstr "" -"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " -"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " -"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " -"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας " -"ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, " -"μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Για να αντιγράψετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " -"βασίζεται στο dd." +msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την " -"παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε " -"«diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select " -"disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της " -"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " -"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -230,111 +161,67 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς " -"ιδιόκτητους οδηγούς." +msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." +msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " -"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " -"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about " -"%sGB." -msgstr "" -"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch " -"είναι περίπου %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD και LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να " -"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να " -"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα " -"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη " -"έκδοση της Mageia!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "" -"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι " -"περίπου %sMB χωρητικότητας." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <" -"em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " -"not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την " -"πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει " -"αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -370,9 +257,7 @@ msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" -"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit " -"αρχιτεκτονική." +msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" @@ -380,9 +265,7 @@ msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" -"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit " -"αρχιτεκτονικές." +msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -417,9 +300,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, " -"etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -435,47 +316,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some " -"laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " -"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και " -"netbook δεν την υποστηρίζουν." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " -"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " -"έκδοση." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, " -"%s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ " -"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο " -"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή " -"με δυνατότητες 64bit." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές " -"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -494,12 +352,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " -"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -538,17 +392,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" +msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -584,9 +433,7 @@ msgstr "Ψάχνετε για τη %s;" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " -"(EOL)</a>." +msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" @@ -594,8 +441,7 @@ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>." +msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -606,19 +452,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot index 68f3e37e0..9b4b80f76 100644 --- a/langs/en/cauldron.pot +++ b/langs/en/cauldron.pot @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cauldron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -455,10 +455,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po index 7b368ce50..188b68e2e 100644 --- a/langs/eo/cauldron.po +++ b/langs/eo/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:13+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Cimo-raportoj" diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po index 058a1b35f..79c8bae4a 100644 --- a/langs/es/cauldron.po +++ b/langs/es/cauldron.po @@ -20,15 +20,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:09+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"es/)\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -54,16 +53,11 @@ msgstr "Descargar" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." +msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, " -"ftp, rsync, bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -74,54 +68,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA " -"PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "" -"Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se " -"clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o " -"revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones " -"críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "Marzo de 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o " -"paquetes que fallen." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir " -"mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. " -"Lo descrito anteriormente es importante." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en " -"un disco CD o DVD." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -136,18 +104,12 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin no está soportado." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=" -"\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en " -"la <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" -"http://es.wikipedia.org/wiki/" -"Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" +msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/UEFI_how-to#Mageia_5_instructions" @@ -158,66 +120,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." -msgstr "" -"El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema " -"de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la " -"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras " -"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en " -"riesgo." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB " -"(véase más adelante)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una " -"de estas herramientas:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada " -"en dd." +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente " -"metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego " -"\"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y " -"escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. " -"Revise la documentación completa para este medio de instalación." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -233,114 +165,67 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " -"controladores propietarios." +msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en " -"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso " -"más paquetes que los disponibles en la ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." -msgstr "" -"Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch " -"sera de %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede " -"ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y " -"probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o " -"KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " -"duro desde la versión Live." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" -msgstr "" -"¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior " -"de Mageia!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es" -"\">guía de actualización</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." -msgstr "" -"Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " -"<em>por cable</em> o un disco local." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de " -"posibilidades." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado " -"real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la " -"anteriores." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -384,9 +269,7 @@ msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" -"El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en " -"64bit." +msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -421,9 +304,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -439,46 +320,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como " -"AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo " -"soportan." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 " -"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio " -"de lite, %s, para que quepa en %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de " -"64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando " -"detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de " -"sistema para el despliegue rápido de Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -497,13 +356,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que " -"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en " -"archivos de gran tamaño." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -542,17 +396,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" +msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -607,19 +456,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Mapa de desarrollo" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Revision de características" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po index fcc02ccc3..52074eb61 100644 --- a/langs/et/cauldron.po +++ b/langs/et/cauldron.po @@ -2,28 +2,28 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 23:41+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "märts 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin ei ole toetatud." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Windowsi kasutajatele sobib <a href=\"%s\">usbdumper</a>. " #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB. LiveCD-de suurus on umbes %s MB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul" #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -367,33 +315,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Toetatud arhitektuur" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -413,9 +351,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -455,8 +391,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -516,18 +451,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Arenduse ajakava" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Omaduste ülevaade" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated" diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po index 38d682f2c..271ecf40b 100644 --- a/langs/eu/cauldron.po +++ b/langs/eu/cauldron.po @@ -17,15 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 12:08+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"eu/)\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -54,12 +53,8 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -70,55 +65,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU " -"PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "" -"Hau Bertsio Hautagai bat da. Bertsio Hautagaiaren software bertsioak Beta " -"probetan hautagai gisa sailkatzen dira, eta, soilik erabiltzaile " -"aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio " -"kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s-n " -"irtengo den azken bertiora itxarotea." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Bertsio Hautagaiaren software bertsioak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen dira, eta, soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s-n irtengo den azken bertiora itxarotea." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "2015eko Martxoa" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"Askatze Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren " -"paketeak identifikatza da." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "Askatze Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatza da." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</" -"a>hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " -"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a>hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " -"irudi gisa ematen da." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -133,12 +101,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=" -"\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"<a href=\\\"%s\\\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\\\"%s\\\">wiki</" -"aan> eskuragarri daukazu." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "<a href=\\\"%s\\\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\\\"%s\\\">wiki</aan> eskuragarri daukazu." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -153,65 +117,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Irauli Mageiaren ISOa USB flash drive batean" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." -msgstr "" -"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " -"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " -"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " -"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus " -"beherago)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus beherago)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba " -"dezakezu:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako " -"edozein tresna." +msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Windows-entzat erabili <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa " -"metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list" -"\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean" -"\" (gakoa ezabatu egingo da)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean\" (gakoa ezabatu egingo da)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " -"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -234,102 +169,60 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " -"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " -"dezakezula." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." -msgstr "" -"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB " -"ingurukoa." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " -"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " -"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " -"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" -msgstr "" -"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " -"gida</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." -msgstr "" -"LiveDVD-rako, ISO tamaina%sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina%sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> " -"saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</" -"a>-an." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron egoera errealaren ematen " -"baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, hone gainetik " -"erabili." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron egoera errealaren ematen baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, hone gainetik erabili." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -408,12 +301,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." -msgstr "" -"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-" -"libre batzuk dauzka." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" @@ -428,45 +317,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " -"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " -"gehienak ez dute onartzen." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " -"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, " -"%s, %sGB-n sartzen da." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, " -"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen " -"hedapena azkarra da." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -485,13 +353,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " -"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " -"handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -530,12 +393,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/" -"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -575,8 +434,7 @@ msgstr "Looking for Mageia %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>." +msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" @@ -584,8 +442,7 @@ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>." +msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -596,19 +453,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Garapenerako bide orria" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Ezaugarri berrikuspena" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Akats Txostenak" diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po index e472250ae..719f44b8b 100644 --- a/langs/fi/cauldron.po +++ b/langs/fi/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po index 8799e147c..180743d86 100644 --- a/langs/fr/cauldron.po +++ b/langs/fr/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 19:42+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" @@ -459,10 +459,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Feuille de route de développement" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Caractéristiques" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Rapports de bugs" diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po index d882c1950..267428801 100644 --- a/langs/hr/cauldron.po +++ b/langs/hr/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 06:20+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n" @@ -460,10 +460,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Izvještaji o problemima" diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po index 123b06afd..cf1dccb8b 100644 --- a/langs/hu/cauldron.po +++ b/langs/hu/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po index 25d8a898b..d55a9c232 100644 --- a/langs/id/cauldron.po +++ b/langs/id/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 14:51+0000\n" "Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -84,22 +76,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Maret 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -115,9 +100,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -133,23 +116,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -161,10 +136,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -172,9 +144,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -198,16 +168,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -215,16 +180,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD dan LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -232,21 +192,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -254,9 +208,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -268,9 +220,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -350,9 +300,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -368,33 +316,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -414,9 +352,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -456,8 +392,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -517,18 +452,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Peta jalan pengembangan" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Tinjauan fitur" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po index 50e74f76e..aeaa83773 100644 --- a/langs/it/cauldron.po +++ b/langs/it/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 11:35+0000\n" "Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" @@ -458,10 +458,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports" diff --git a/langs/lv/cauldron.po b/langs/lv/cauldron.po index feaeaeb08..d0d8812a6 100644 --- a/langs/lv/cauldron.po +++ b/langs/lv/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po index 6a0da3e5d..de9ff293f 100644 --- a/langs/nl/cauldron.po +++ b/langs/nl/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:10+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po index 4e18a3a1d..2e9b2aa17 100644 --- a/langs/pl/cauldron.po +++ b/langs/pl/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:41+0000\n" "Last-Translator: Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n" @@ -464,10 +464,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Plan wydawniczy" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index c1e40b57e..289cfcd18 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -2,28 +2,28 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:50+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Março 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. " #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin não é suportado." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Dump Mageia ISO em uma unidade flash USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin não deve ser usado para copiar a imagem ISO em um pendrive (veja abaixo)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Para queimar uma ISO de instalação Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Para usar janelas <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Se mostrar \"erro de escrita ou acesso negado\" experimentar o método de vazio: executar o console (cmd) e digite \"diskpart \", então \"lista disco\", então selecione seu disco com o \"select disk \"e digite \"limpo\" (ele irá apagar a chave)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -367,33 +315,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Apoiada" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -413,9 +351,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -455,8 +391,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -516,18 +451,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Roteiro do desenvolvimento" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Caracteristica de revisão" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatório de Bugs" diff --git a/langs/pt/cauldron.po b/langs/pt/cauldron.po index cd6be957b..ce527eccf 100644 --- a/langs/pt/cauldron.po +++ b/langs/pt/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:11+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n" @@ -464,10 +464,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Revisão das Caraterísticas" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Bugs" diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po index 44391d471..85c5d7684 100644 --- a/langs/ro/cauldron.po +++ b/langs/ro/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:00+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" @@ -469,10 +469,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Graficul de dezvoltare" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Prezentarea funcționalităților" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori" diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po index dc88d9c51..9cc69a62a 100644 --- a/langs/ru/cauldron.po +++ b/langs/ru/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:51+0000\n" "Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n" @@ -471,10 +471,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "План разработки" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Обзор возможностей" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Сообщить о проблеме" diff --git a/langs/sco/cauldron.po b/langs/sco/cauldron.po index 491c653d4..3355282c2 100644 --- a/langs/sco/cauldron.po +++ b/langs/sco/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug Reports" diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po index a16915274..6127f23a4 100644 --- a/langs/sl/cauldron.po +++ b/langs/sl/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:25+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" @@ -459,10 +459,18 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Načrtovani razvojni mejniki" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Pregled zmožnosti" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Poročila o hroščih" diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po index 52e5ac385..a3fc2c490 100644 --- a/langs/sq/cauldron.po +++ b/langs/sq/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 23:20+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n" @@ -459,10 +459,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "" diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po index 38de14dff..6d18f6e0e 100644 --- a/langs/sv/cauldron.po +++ b/langs/sv/cauldron.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:44+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" @@ -460,10 +460,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "Utvecklingsplanering" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Funktioner" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter" diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po index c2095d00d..2a81bb79c 100644 --- a/langs/tr/cauldron.po +++ b/langs/tr/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014 # Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014-2015 @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 23:20+0000\n" "Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,10 +52,10 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n" "bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -66,17 +66,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür" #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler." #: "/web/en/5/download_index.php +147" @@ -84,22 +78,15 @@ msgid "March 2015" msgstr "Mart 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir." #: "/web/en/5/download_index.php +160" @@ -115,9 +102,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin desteklenmiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -133,23 +118,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" -" tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" @@ -161,10 +138,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Windows kullanımı için <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -172,9 +146,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasik kurulum çeşitleri" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -198,16 +170,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. " #: "/web/en/5/download_index.php +210" @@ -215,16 +182,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -232,21 +194,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -254,9 +210,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -268,9 +222,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " -"may not work. If it is the case, use above one." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -350,9 +302,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -368,33 +318,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Desteklenen Mimari" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -414,9 +354,7 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "Torrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." #: "/web/en/5/download_index.php +351" @@ -456,8 +394,7 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" #: "/web/en/5/download_index.php +495" @@ -517,18 +454,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Geliştirme yol haritası" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Özelliklere bakış" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hata Raporları" diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po index 5ce0968db..c16ea6dfd 100644 --- a/langs/uk/cauldron.po +++ b/langs/uk/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 11:27+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" @@ -24,8 +24,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -50,17 +49,11 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для " -"встановлення з мережі." +msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, " -"вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -71,57 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " -"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ " -"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " -"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and " -"critical-applications users may wish to wait for the final release planned " -"for %s." -msgstr "" -"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC " -"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до " -"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та " -"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто " -"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" msgstr "березень 2015 року" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." -msgstr "" -"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не " -"вистачає для роботи." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> " -"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%" -"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. " -"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні " -"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -136,12 +100,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис " -"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -156,66 +116,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on " -"the device is at risk." -msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " -"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " -"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " -"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "" -"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " -"below)." -msgstr "" -"Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. " -"нижче)." +msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " -"tools:" -msgstr "" -"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з " -"таких інструментів:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " -"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd." +msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "" -"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " -"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " -"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" -"Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до " -"диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть " -"команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за " -"допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)." +msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " -"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " -"щодо цього засобу встановлення." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -231,100 +161,58 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення " -"ви хочете встановити." +msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia " -"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви " -"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному " -"образів ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about " -"%sGB." -msgstr "" -"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ " -"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ." +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " -"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з " -"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних " -"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " -"жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " -"нуля»." +msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення " -"з попередніх версій Mageia!" +msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." -msgstr "" -"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "" -"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. " -"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ." +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " -"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -332,13 +220,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "" -"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " -"not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" -"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному " -"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, " -"скористайтеся образами, вказаними вище." +msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -374,9 +257,7 @@ msgstr "Портативний компакт-диск" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" -"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише " -"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою." +msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" @@ -384,9 +265,7 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" -"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві " -"основні архітектури — 32 та 64-бітову." +msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -421,12 +300,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, " -"etc." -msgstr "" -"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, " -"мережевих карток тощо." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" @@ -441,48 +316,24 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some " -"laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " -"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " -"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають " -"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено " -"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, " -"%s, to fit on %sGB." -msgstr "" -"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і " -"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ." +msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" -"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і " -"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде " -"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з " -"64-бітовою архітектурою процесор." +msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "" -"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних " -"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia." +msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -501,13 +352,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, " -"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та " -"отримати перевірений об’ємний файл образу." +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -546,18 +392,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive.3F" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -593,8 +433,7 @@ msgstr "Шукаєте %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +514" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." +msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "Need more challenge?" @@ -602,8 +441,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/5/download_index.php +518" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." +msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -614,19 +452,27 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "План розробки" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Огляд можливостей" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po index 7f90685da..44823cbc9 100644 --- a/langs/zh-cn/cauldron.po +++ b/langs/zh-cn/cauldron.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/zh-cn/cauldron.zh-cn.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -451,10 +451,20 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ msgid "Development roadmap" msgstr "开发进度" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "特性回顾" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "错误报告" diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po index 0b22d6b00..694b8efc0 100644 --- a/langs/zh-tw/cauldron.po +++ b/langs/zh-tw/cauldron.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 08:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" @@ -457,10 +457,18 @@ msgstr "" msgid "Development roadmap" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" +msgstr "" + #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "問題回報" |