aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-09-19 17:53:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-09-19 17:53:13 +0300
commitaab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c (patch)
treeba7dd16dbd69fc818d16b43409faba63fec46cfc /langs
parent21b3cb6e358c0d921934226016544b7289a2ac97 (diff)
downloadwww-aab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c.tar
www-aab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c.tar.gz
www-aab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c.tar.bz2
www-aab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c.tar.xz
www-aab8746ae68dd1fbed978195a59c0dcb2a0b929c.zip
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/sv/2.po2
-rw-r--r--langs/sv/3.po70
-rw-r--r--langs/sv/4.po46
-rw-r--r--langs/sv/404.po4
-rw-r--r--langs/sv/about.po14
-rw-r--r--langs/sv/cauldron.po163
-rw-r--r--langs/sv/community.po6
-rw-r--r--langs/sv/contact.po10
-rw-r--r--langs/sv/contribute.po26
-rw-r--r--langs/sv/documentation.po6
-rw-r--r--langs/sv/donate.po26
-rw-r--r--langs/sv/support.po10
12 files changed, 224 insertions, 159 deletions
diff --git a/langs/sv/2.po b/langs/sv/2.po
index a61bf2b6b..430d2fb83 100644
--- a/langs/sv/2.po
+++ b/langs/sv/2.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/sv/3.po b/langs/sv/3.po
index e693e0f2f..b54a37d6a 100644
--- a/langs/sv/3.po
+++ b/langs/sv/3.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/3/download_index.php +36"
msgid "Format"
-msgstr "Formatera"
+msgstr "Format"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "size"
-msgstr "storlek"
+msgstr "Storlek"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "link"
-msgstr "länk"
+msgstr "Länk"
#: "/web/en/3/download_index.php +46"
msgid "32bit"
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilkken mjukvara som du vill installera."
+msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara som du vill installera."
#: "/web/en/3/download_index.php +75"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "CD-skivan innehåller enbart en minimal lista av paket."
+msgstr "CD-skivan innehåller enbart en minimal lista med paket."
#: "/web/en/3/download_index.php +80"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "LiveCD och LiveDVD-skivor"
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Använd LiveCD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
+msgstr "Använd ENBART LiveCD och LiveDVD för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "Använd INTE dessa LiveCD eller LiveDVD-skivor för att uppgradera till Mageia 2!"
+msgstr "Använd INTE LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -155,21 +155,21 @@ msgstr "LiveCD med GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +132"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD för trådburen installation via nätverket"
+msgstr "CD för trådburen installation via nätverk"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/3/download_index.php +145"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"
+msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverk"
#: "/web/en/3/download_index.php +151"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
+msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverk"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "Men snälla kom ihåg att den redan har <a href=\"https://blog.mageia.or
#: "/web/en/3/download_index.php +201"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr "Behöver du mer utmaning?"
+msgstr "Vill du ha en större utmaning?"
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a>oss <a href=\"%s\">med Mageia 4</a>."
+msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">med Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Riklig"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "Det finns mer än 21&nbsp;700&nbsp; paket i våra paketförråd, och det är enbart för 64-bitars versionen."
+msgstr "Det finns mer än 21&nbsp;700&nbsp; paket i våra paketförråd och det är enbart för 64-bitars versionen."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -274,15 +274,15 @@ msgstr "Det totala antalet är det dubbla &ndash; och om du sedan överväger al
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Här är ett tvärsnitt, först av de fungerande grafiska miljöerna, och sedan av de centrala program som du kan tänkas använda på skrivbordet:"
+msgstr "Här är en uppdelning. Först av de fungerande grafiska miljöerna och sedan av de centrala program som du kan tänkas använda på skrivbordet:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr "Miljöer"
+msgstr "Skrivbordsmiljöer"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr "Mageia 3 har alla de större skrivbordsmiljöerna:"
+msgstr "Mageia 3 har alla de stora skrivbordsmiljöerna:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Applikationer &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Det finns så många att välja från &ndash; inklusive de mest populära."
+msgstr "Det finns völdigt många att välja från &ndash; inklusive de mest populära."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr "Välj din webbläsare från Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 eller Opera 12.15 &ndash eller en av de många andra så som Lynx eller Konqueror; välj sedan en e-postklient från KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 eller kanske Claws-Mail eller Mutt."
+msgstr "Välj en webbläsare från Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 eller Opera 12.15 &ndash; eller en av de många andra som t ex. Lynx eller Konqueror. Välj sedan en e-postklient från KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 eller kanske Claws-Mail eller Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Välj mellan Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu för snabbmeddelanden; använd Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc för IRC-chatt; prova QuteCom eller Ekiga (eller till och med Skype) för RÖIP."
+msgstr "Välj mellan Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu för snabbmeddelanden. Använd Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc för IRC-chatt. Prova QuteCom eller Ekiga (eller till och med Skype) för VoIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -335,14 +335,14 @@ msgstr "De två fullfjädrade kontorspaketen LibreOffice och Calligra finns äve
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "Avbild"
+msgstr "Bildhantering"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Använd GIMP för kraftfull bildmanipulering eller Inkscape för vektorritning; Blender finns där för seriös animering. DigiKam eller Showfoto kommer att ta hand om dina foton, prata med din kamera och ge dig själv mer vanlig redigering av bilder."
+msgstr "Använd GIMP för kraftfull bildmanipulering eller Inkscape för vektorritning. Blender finns där för seriös animering. DigiKam eller Showfoto kommer att ta hand om dina foton, prata med din kamera och ge dig själv ett lättare sätt att redigera bilder."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr "För att spela ljudfiler kan du bl.a. välja mellan Amarok 2.7.0 och Rhythmbox. VLC, Totem eller MPlayer för video och ljud, eller använd XBMC Media Center som ditt hemmabiosystem. Vissa paket finns i både Core och Tainted-arkiven. Paketen i Core stödjer bara icke-patenterade codecs, och paketen i Tainted stödjer alla, detta för användare som bor i länder där vissa codecs kan göra intrång på lokala lagar."
+msgstr "För att spela ljudfiler kan du bl.a. välja mellan Amarok 2.7.0 och Rhythmbox. VLC, Totem eller MPlayer för video och ljud, eller använd XBMC Media Center som ditt hemmabiosystem. Vissa paket finns i både Core och Tainted-arkiven. Paketen i Core stöder bara icke-patenterade codecs, och paketen i Tainted stöder alla. Det är för att användare som bor i länder där vissa codecs kan göra intrång på lokala lagar."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr "För att redigera videofiler kan du prova Avidemux, Kino eller OpenShot. För undertexter finns Gaupol och Subtitles Composer. Använd MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV er Me TV för att titta och spela in TV-program."
+msgstr "För att redigera videofiler kan du prova Avidemux, Kino eller OpenShot. För undertexter finns Gaupol och Subtitles Composer. Använd MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV eller MeTV för att titta på och spela in TV-program."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr "Sedan så finns det ZoneMinder för CCTV-säkerhet; VirtualBox eller WINE för virtualisering; och ett stort urval av utvecklingsmiljöer så som Anjuta, Eclipse, Netbeans eller KDevelop."
+msgstr "Sedan så finns det ZoneMinder för CCTV-säkerhet. VirtualBox eller WINE för virtualisering, och ett stort urval av utvecklingsmiljöer så som Anjuta, Eclipse, Netbeans eller KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
@@ -405,14 +405,14 @@ msgstr "för din server"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "Mageia 3 har alla de huvudsakliga tjänsterna och server-paketen som du behöver för att köra din server."
+msgstr "Mageia 3 har alla de huvudsakliga tjänsterna och serverpaketen som du behöver för att köra din egen server."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Förutom tvärsnittet som inkluderats här så kan du hitta många fler i arkiven. Du kan använda rpmdrake för att söka efter program eller titta i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a>."
+msgstr "Förutom uppdelningen som inkluderats här så hittar du många fler i arkiven. Du kan använda rpmdrake för att söka efter program eller titta i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Webbservrar inkluderar Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 och lighttpd 1.4.3
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr "För fil- och skrivardelning samt utskrift på heterogena nätverk har vi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 och Cups 1.5.4."
+msgstr "För fil- och skrivardelning samt utskrift i heterogena nätverk har vi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 och Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Mageia 3 är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 är en GNU/Linux-distribution för din dator, släppt av <a href=\"%s\">Mageia-gruppen</a>."
+msgstr "Mageia 3 är en GNU/Linuxdistribution för din dator, släppt av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -512,21 +512,21 @@ msgstr "Mageia i sammanhang"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux-distribution med Mageia 3 som är vår tredje utgåva."
+msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linuxdistribution där Mageia 3 är vår tredje utgåva."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Sedan lanseringen av <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, har våra erbjudande ständigt varit i <a href=\"%s\"> topp 10 i DistroWatch lista över populäraste distributioner </a>."
+msgstr "Sedan lanseringen av <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> har våra erbjudande ständigt varit i <a href=\"%s\"> topp 10 i DistroWatch lista över populäraste distributioner</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 3 stöds av <a href=\"../about/\">Mageia.org's ideella organisation</a>, som styrs av ett organ av erkända och förtroendevalda bidragsgivare."
+msgstr "Mageia 3 stöds av <a href=\"../about/\">Mageia.org's ideella organisation</a> som styrs av ett organ av erkända och förtroendevalda bidragsgivare."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
@@ -539,13 +539,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr "Vårt jobb bygger på det redan utmärkta arbetet av de breda grupperna inom Linux och fri programvara. Vi strävar efter att göra en av de bästa, mest stabila, pålitliga plattform som vi kan göra, och som dessutom ger en trevlig upplevelse, för både vanliga användare och företag."
+msgstr "Vårt jobb bygger på det redan utmärkta arbetet av de breda grupperna inom Linux och fri programvara. Vi strävar efter att göra en av de bästa, mest stabila och pålitliga plattform som vi kan göra, och som dessutom ger en trevlig upplevelse för både vanliga användare och företag."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Vi välkomnar nya bidragsgivare till någon av de många olika teamen som bygger upp Mageias gemenskap, och vi uppmuntrar dig att gå med oss."
+msgstr "Vi välkomnar nya bidragsgivare till någon av de många olika teamen som bygger upp Mageias gemenskap, och vi uppmuntrar dig att följa med oss."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
diff --git a/langs/sv/4.po b/langs/sv/4.po
index 438198d42..8b0f6dfab 100644
--- a/langs/sv/4.po
+++ b/langs/sv/4.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ladda ner"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverket."
+msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverk."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
@@ -131,15 +131,15 @@ msgstr "LiveCD och LiveDVD-skivor"
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Använd LiveCD och LiveDVD-skivor ENDAST för nya installationer."
+msgstr "Dessa LiveCD och LiveDVD-skivor är ENDAST för nya installationer."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "Använd INTE dessa LiveCD eller LiveDVD-skivor för att uppgradera från Mageia 3!"
+msgstr "Använd INTE de här för att uppgradera från Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Använd ovannämnda DVD eller CD och läs <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+msgstr "Använd istället ovannämnda DVD eller CD och läs <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -151,21 +151,21 @@ msgstr "Endast engelska"
#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD för trådburden installation via nätverk"
+msgstr "CD för trådburen installation via nätverk"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"
+msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverk"
#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
+msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverk"
#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Skriv ISO-filen till ett USB-minne</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här finns en wiki-sida för dig.</a>"
+msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här finns en wiki för dig.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Uppgraderar du<br>från Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>använd inte </strong>LiveCD-skivor."
+msgstr "<strong>använd inte en</strong> LiveCD."
#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr "Söker du efter Mageia 3?"
+msgstr "Letar du efter Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr "Behöver du mer utmaning?"
+msgstr "Vill du ha mer utmaning?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss med <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Hjälp</a> oss med <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -283,13 +283,13 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner ISO-filen på en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE."
+msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Om du är nöjd med din Mageia-upplevelse så kan du installera det på din hårddisk från Live-mediat."
+msgstr "Om du är nöjd med din upplevelse av Mageia så kan du installera den på din hårddisk ifrån Live-mediet."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 4, för mycket att visa här. Ta en titt på <a hreflang=\"sv\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista."
+msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 4. Ta en titt på <a hreflang=\"sv\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
@@ -328,14 +328,14 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, och för att tillhandahålla information om gruppen och projektet har vi lagt till nya <a href=\"%s\">Välkommen till Mageia</a>. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna."
+msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, samt att tillhandahålla information om gruppen och projektet så har vi lagt till nya <a href=\"%s\">Välkommen till Mageia</a>. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna."
#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon, båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat <a href=\"%s\">valet för anpassad skrivbordsmiljö</a>."
+msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon. Båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat <a href=\"%s\">valet för anpassad skrivbordsmiljö</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -363,14 +363,14 @@ msgstr "Översikt av Mageia"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux-distribution där Mageia 4 är vår fjärde version."
+msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linuxdistribution där Mageia 4 är vår fjärde version."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 4 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org, en icke-vinstdrivande organisation</a>, och som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
+msgstr "Mageia 4 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
@@ -385,11 +385,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageia-ingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
+msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
+msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>."
diff --git a/langs/sv/404.po b/langs/sv/404.po
index e751a333c..9d0f61d5c 100644
--- a/langs/sv/404.po
+++ b/langs/sv/404.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-08 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ledsen, men vi kunde inte hitta den här sidan."
#: "/web/404.php +28"
msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>,"
-msgstr "Försök söka efter det på <a href=\"%s\">mageia.org's webbkarta</a>,"
+msgstr "Du ka prova söka efter det på <a href=\"%s\">mageia.org webbkarta</a>,"
#: "/web/404.php +29"
msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>."
diff --git a/langs/sv/about.po b/langs/sv/about.po
index ff7aed072..9102741e4 100644
--- a/langs/sv/about.po
+++ b/langs/sv/about.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 23:08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "mageia, mageia.org, om, uppdrag, kontakter, styrelsesätt, värderingar,
#: "/web/en/about/index.php +34"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
-msgstr "Mageia är ett GNU/Linux-baserat operativsystem byggt med fri programvara."
+msgstr "Mageia är ett GNU/Linux-baserat operativsystem byggt med fri programvara. "
#: "/web/en/about/index.php +35"
msgid ""
@@ -58,11 +58,11 @@ msgid ""
"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating "
"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct "
"collaborative projects."
-msgstr "Förutom att bara leverera ett säkert, stabilt och hållbart operativsystem så är målet att skapa en stabil och trovärdig styrning för att styra samarbetsprojekt."
+msgstr "Förutom att bara leverera ett säkert, stabilt och hållbart operativsystem så är målet att skapa en stabil och trovärdig ledning för att styra samarbetsprojekt."
#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "To date, Mageia:"
-msgstr "Till dagens datum så har Mageia:"
+msgstr "Fram till idag så har Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +43"
msgid ""
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "<a href=\"2010-sept-announcment.html\">startat i September 2010 som en f
msgid ""
"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
"several companies worldwide</a>,"
-msgstr "Samlat <a href=\"../community/\">hundratals noggrant utvalda individer och ett flertal företag över hela världen</a>, "
+msgstr "Samlat <a href=\"../community/\">hundratals noggrant utvalda individer och ett flertal företag över hela världen</a>. "
#: "/web/en/about/index.php +46"
msgid ""
@@ -82,14 +82,14 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
" using Free Software tools;"
-msgstr "som medverkar för tillverkning av infrastruktur, distributionen i sig själv, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentation</a>, <a href=\"../downloads/\">leverans</a> och <a href=\"../support/\">support</a> genom att använda verktyg med gratis mjukvara."
+msgstr " Dessa medverkar för tillverkning av infrastruktur, distributionen i sig, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentation</a>, <a href=\"../downloads/\">leverans</a> och <a href=\"../support/\">support</a> genom att använda verktyg med gratis mjukvara."
#: "/web/en/about/index.php +48"
msgid ""
"released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>."
-msgstr "Släppte fyra stora stabila utgåvor i <a href=\"../1/\">juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">maj 2012</a>, <a href=\"./3/\">maj 2013</a> och <a href=\"../4/\">februari 2014</a>."
+msgstr "Släppt fyra stora stabila utgåvor i <a href=\"../1/\">juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">maj 2012</a>, <a href=\"./3/\">maj 2013</a> och <a href=\"../4/\">februari 2014</a>."
#: "/web/en/about/index.php +69"
msgid ""
diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po
index fea3045da..cf7ce541b 100644
--- a/langs/sv/cauldron.po
+++ b/langs/sv/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
-"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,35 +52,51 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Var försiktig. Detta är en alpha, en ostabil utgåva."
+msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
#: "/web/en/5/download_index.php +145"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
msgstr "Detta är en Release Candidate. Programvaran i en Release Candidate är programvara som klarat beta-testningen, och borde vara en färdig att släppa-produkt för avancerade användare och recensenter. Dock borde nybörjare och användare av kritiska programvaror vänta tills den slutgiltiga versionen som är planerad i december 2014."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Magiea tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
@@ -96,19 +112,29 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
msgstr "IdoDumper, som finns tillgänglig sedan Mageia 4, hittar du i Mageias repo. För Mageia 3 finns det <a href=\"%s\">här</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -116,7 +142,10 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
-msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")."
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
@@ -124,7 +153,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
@@ -141,47 +172,62 @@ msgstr "Se den utförliga listan"
#: "/web/en/5/download_index.php +195"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner."
+msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
#: "/web/en/5/download_index.php +196"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera."
+msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/5/download_index.php +200"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
-msgstr "För 32 -och 64-bitar, så är storleken på ISOn ungefär 4GB. För flerplattformsversionen är den ungefär 1GB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "För 32 och 64-bitars så är storleken på ISO-filen ungefär 4GB. För flerplattformsversionen är den ungefär 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Med LiveISOs kan du prova %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet, och prova använda \tnågon av de grafiska miljöerna som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Om du är nöjd med Mageia-upplevelsen så kan du sedan installera det på din hårddisk från din Live-media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/5/download_index.php +214"
-#, fuzzy
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveCDs eller LiveDVDs för att uppgradera från föregående Mageia version!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
msgstr "LiveDVDs har en storlek på ungefär 1.4GB. LiveCDs på ungefär 700MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
@@ -189,16 +235,20 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +224"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Ta en till på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar, eller så gör de det inte. Om detta är fallet, använd ovanstående."
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -277,7 +327,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +299"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
@@ -293,24 +345,34 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/5/download_index.php +313"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/5/download_index.php +317"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Denna version kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
msgstr "Flerplattformsversionens DVD innehåller endast en minimal lista med paket och en lätt skrivbordsmiljö, %s, för att få plats på 1GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +324"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem, installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
-msgstr "Denna ISO är i mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +339"
msgid "Download Method"
@@ -329,7 +391,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
#: "/web/en/5/download_index.php +350"
@@ -366,7 +430,7 @@ msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +494"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Hjälp oss på %s"
+msgstr "Hjälp oss med %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -413,7 +477,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/sv/community.po b/langs/sv/community.po
index fec57654b..06df029d6 100644
--- a/langs/sv/community.po
+++ b/langs/sv/community.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-19 18:11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Konversationer"
#: "/web/en/community/index.php +96"
msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:"
-msgstr "... eller hur kan du kontakta oss? Lätt:"
+msgstr "... eller hur du kan kontakta oss."
#: "/web/en/community/index.php +98"
msgid "IRC</a> on Freenode"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "I verkligheten"
#: "/web/en/community/index.php +103"
msgid "during events!"
-msgstr "under evenemang"
+msgstr "Under evenemang"
#: "/web/en/community/index.php +106"
msgid "Teams you can join!"
diff --git a/langs/sv/contact.po b/langs/sv/contact.po
index 48540e58b..413d6cb92 100644
--- a/langs/sv/contact.po
+++ b/langs/sv/contact.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "mageia, kontakt, post, media, människor, styrelse, råd, e-postlistor"
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "You are looking for support"
-msgstr "Du behöver hjälp"
+msgstr "Om du behöver hjälp"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "Search on:"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a>-kanal"
#: "/web/en/contact/index.php +34"
msgid "The <a href=\"%s\">Google Plus</a> community"
-msgstr "Gemenskapen på <a href=\"%s\">Google Plus</a>"
+msgstr "Mageia på <a href=\"%s\">Google Plus</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +37"
msgid "You would like to report an issue"
-msgstr "Du skulle vilja rapportera ett problem"
+msgstr "Om du vill rapportera ett problem"
#: "/web/en/contact/index.php +38"
msgid ""
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s"
"\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be "
"private)"
-msgstr "Kontakta det <a href=\"%s\">systemansvariga teamet</a> för frågor gällande speglar, problem med ditt Mageiakonto</a>, eller andra problem i Mageias infrastruktur (det finns också en publik <ahref=\"%s\">e-postlista</a> för systemrelaterade diskussioner om din fråga inte behöver vara privat)."
+msgstr "Kontakta <a href=\"%s\">systemansvariga</a> för frågor gällande speglar, problem med ditt Mageiakonto</a>, eller andra problem i Mageias infrastruktur (det finns också en publik <ahref=\"%s\">e-postlista</a> för systemrelaterade diskussioner om din fråga inte behöver vara privat)."
#: "/web/en/contact/index.php +52"
msgid ""
diff --git a/langs/sv/contribute.po b/langs/sv/contribute.po
index 5efb0e414..161bcf36b 100644
--- a/langs/sv/contribute.po
+++ b/langs/sv/contribute.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
-msgstr "Många människor från hela världen samlas för att bygga Mageia &ndash; Ett Linux-baserat operativsystem <em>och</em> ett livligt, skojigt community</a> för <a href=\"../about/values/\">att bygga projekt med fri mjukvara</a>."
+msgstr "Många människor från hela världen samlas för att bygga Mageia &ndash; Ett Linuxbaserat operativsystem <em>och</em> ett livligt, skojigt community</a> för <a href=\"../about/values/\">att bygga projekt med fri mjukvara</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Att bidra är öppet för alla, det här är fri mjukvara! Om du är nyf
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
-msgstr "Titta nedan över vad du kan göra."
+msgstr "Se nedan över vad du kan göra."
#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Tid"
msgid ""
"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to "
"Mageia? See what you can do:"
-msgstr "Hur mycket fri tid har du och hur mycket av den vill du lägga ner på Mageia? Se här vad du kan göra:"
+msgstr "Hur mycket fri tid har du och hur mycket av den vill du lägga ner på Mageia? Det här är vad du kan göra:"
#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
-msgstr "Vill du välkomna och hjälpa nya användare eller dela tips med erfarna sådana? I <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanaler</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">e-postlistor</a>, lokala evenemang? Ta kontakt med oss via en av de här kanalerna och dela det roliga!"
+msgstr "Vill du välkomna och hjälpa nya användare eller dela tips med erfarna sådana? I <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanaler</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">e-postlistor</a> eller lokala evenemang? Ta kontakt med oss via en av de här kanalerna och dela det roliga!"
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
-msgstr "Har du smak för praktisk, klar, koncist, korrekturläsning och fin skrift? Tycker du om att ta anta utmaningen i att tydligt förklara komplexa idéer eller system och lära ut till andra? Vet du hur man blandar form och innehåll för att få fram rätt budskap? Hör då av dig till vårt <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentations-team</a>!"
+msgstr "Har du smak för praktisk, klar, koncist korrekturläsning och fin skrift? Gillar du att ta anta utmaningen i att tydligt förklara komplexa idéer eller system och lära ut till andra? Vet du hur man blandar form och innehåll för att få fram rätt budskap? Hör då av dig till vårt <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentations-team</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Vi kan inte släppa mjukvara om vi inte är säkra på att den fungerar
#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
-msgstr "Marknadsföring, kommunikation &amp; evangelism"
+msgstr "Marknadsföring, kommunikation &amp; förkunnande"
#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Bättre förståelse för vem som använder och bidrar till projektet för att hjälpa dem ännu mer för att se till att Mageias röst är konsekvent och hörd. Det är ett jobb för <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm-teamet</a> (Marketing and Communication) på både globala och lokala områden."
+msgstr "Bättre förståelse för vem som använder och bidrar till projektet för att hjälpa dem ännu mer och att se till att Mageias röst är konsekvent och hörd. Det är ett jobb för <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm-teamet</a> (Marketing and Communication) på både globala och lokala områden."
#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!"
-msgstr "Programvara handlar inte bara om koden, ej heller handlar Mageia bara om teknologi. Skapa det därför mänskligt och snyggt. Om du har talang och erfarenhet inom grafisk formgivning och ergonomi så kan du <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">anslut dig till det grafiska teamet</a>."
+msgstr "Programvara handlar inte bara om koden, ej heller handlar Mageia bara om teknologi. Därför ska det skapas mänskligt och snyggt. Om du har talang och erfarenhet inom grafisk formgivning och ergonomi så kan du <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">ansluta dig till det grafiska teamet</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
-msgstr "Bidra till kärnan av distributionen med dina tekniska färdigheter! Lägg till, fixa, laga och underhåll mjukvara som ska inkluderas i distributionen, från uppströmsprojekt eller från Mageia-specifika källor. Anslut dig till <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Paketeringsteamet</a>!"
+msgstr "Bidra till kärnan av distributionen med dina tekniska färdigheter! Lägg till, fixa, laga och underhåll mjukvara som ska inkluderas i distributionen. Allt ifrån uppströmsprojekt till Mageiaspecifika källor. Anslut dig till <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Paketeringsteamet</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "Mageia förlitar sig på infrastruktur och verktyg som möjliggör att alla kan samarbeta. Dessa behöver experter för att bygga, underhålla och utveckla, samt att hantera servrar, anslutningar, säkerhet, applikationer, dataflöden osv. Det behövs allt ifrån <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">systemadministratörer</a> till <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webbdesigners/utvecklare/integratörer</a> för att hantera en så stor uppgift."
+msgstr "Mageia förlitar sig på infrastruktur och verktyg som möjliggör att alla kan samarbeta. Dessa behöver experter för att bygga, underhålla och utveckla, samt att hantera servrar, anslutningar, säkerhet, applikationer, dataflöden osv. Det behövs allt ifrån <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">systemadministratörer</a> till <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webbdesigners/utvecklare/integratörer</a> för att hantera en så pass stor uppgift."
#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know "
"about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to "
"spot what we can do even better, get in touch!"
-msgstr "Det finns massor med data där ute, mycket som vi inte använder eller som vi ens känner till. Om du vill ta tag i och analysera data för att avslöja &amp; visualisera den och se vad vi kan göra ännu bättre så hör av dig."
+msgstr "Det finns massor med data där ute, mycket som vi inte använder eller ens känner till. Om du vill ta tag i och analysera data för att avslöja &amp; visualisera den, och se vad vi kan göra ännu bättre så hör av dig."
#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
@@ -300,4 +300,4 @@ msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
"building new products and experiences with it and with the data around it."
-msgstr "Idéer är härliga, genomförbara prototyper är ännu bättre. Mageia-projektet handlar inte enbart om att göra en annorlunda Linux-distribution, utan även att bygga nya produkter och erfarenheter i den och med informationen runt omkring."
+msgstr "Idéer är härliga, genomförbara prototyper är ännu bättre. Mageiaprojektet handlar inte enbart om att göra en annorlunda Linuxdistribution, utan även om att bygga nya produkter och erfarenheter med information runt omkring."
diff --git a/langs/sv/documentation.po b/langs/sv/documentation.po
index 09fcb3209..f67777f33 100644
--- a/langs/sv/documentation.po
+++ b/langs/sv/documentation.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 20:58:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Hitta din dokumentation"
#: "/web/en/doc/index.php +28"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
-msgstr "Välj manual, Mageia-version och vilket språk du vill läsa."
+msgstr "Välj manual, Mageiaversion och vilket språk du vill läsa."
#: "/web/en/doc/index.php +29"
msgid ""
@@ -133,4 +133,4 @@ msgstr "Översättning fanns tidigare i %s.<br/>Du kanske kan titta på dokument
#: "/web/en/doc/doc.php +97"
msgid ""
"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
-msgstr "Hjälp <a href=\"../community/\">oss</a> gärna att översätta det till ditt språk."
+msgstr "Hjälp <a href=\"../community/\">oss</a> gärna att översätta till ditt språk."
diff --git a/langs/sv/donate.po b/langs/sv/donate.po
index 983d948e4..4d67b45c4 100644
--- a/langs/sv/donate.po
+++ b/langs/sv/donate.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 17:21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,25 +36,25 @@ msgstr "mageia, donera, donation, givare, hjälp"
#: "/web/en/donate/index.php +32"
msgid "Donate via PayPal,"
-msgstr "Donera via PayPal,"
+msgstr "Donera via PayPal"
#: "/web/en/donate/index.php +34"
msgid "via bitcoin,"
-msgstr "via bitcoin,"
+msgstr "via bitcoin"
#: "/web/en/donate/index.php +35"
msgid ""
"If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the "
"Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
-msgstr "Om du vill donera <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a> så är Mageia.Org's bitcoin-adress <b>%s</b>."
+msgstr "Om du vill donera <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a> så är adressen för Mageia.Org: <b>%s</b>."
#: "/web/en/donate/index.php +36"
msgid "via bank transfer,"
-msgstr "via banköverföring,"
+msgstr "via banköverföring"
#: "/web/en/donate/index.php +37"
msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-msgstr "genom användning av följande identifieringskod för bank (IBAN-BIC):"
+msgstr "genom att använda en av följande identifieringskod för bank (IBAN-BIC):"
#: "/web/en/donate/index.php +39"
msgid "In favor of:"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Du kan skicka dina donationer via check till följande adress:"
#: "/web/en/donate/index.php +54"
msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line."
-msgstr "Använd \"Mageia.Org\" i fältet \"Betalningsmottagare\"."
+msgstr "Använd \"Mageia.Org\" i fältet för betalningsmottagare."
#: "/web/en/donate/index.php +56"
msgid "Please note that:"
-msgstr "Var uppmärksam på att:"
+msgstr "Tänk på att:"
#: "/web/en/donate/index.php +58"
msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Paypal tar en mindre avgift för varje donation (runt 2%) så vi får li
#: "/web/en/donate/index.php +59"
msgid ""
"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
-msgstr "Valutakurser belastar Mageia så använd Euro som valuta."
+msgstr "Valutakurser belastar Mageia, använd därför Euro som valuta."
#: "/web/en/donate/index.php +60"
msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
" the community to help in a lot of differents fields:"
-msgstr "Mageia.org är en icke-vinstdrivande förening för att hantera Mageias distribution. Därför kan den ta emot donationer från sina medlemmar för att hjälpa till i flera olika områden:"
+msgstr "Mageia.org är en icke-vinstdrivande förening för att hantera Mageias distribution. Därför kan den ta emot donationer från sina medlemmar för att hjälpa till på flera olika områden:"
#: "/web/en/donate/index.php +69"
msgid "hardware and hosting for servers;"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Administrativa kostnader"
#: "/web/en/donate/index.php +74"
msgid "eventually, legal counsel and"
-msgstr "Slutligen även juridiska ombud och"
+msgstr "Slutligen även juridiska ombud"
#: "/web/en/donate/index.php +75"
msgid "etc."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
"reports</a>."
-msgstr "Vi tror att publikt ansvarstagande är mycket viktigt. Du kan ta reda på hur pengarna som tas emot används genom att läsa våra <a href=\"%s\">finansiella rapporter</a>."
+msgstr "Vi tror att ett publikt ansvarstagande är mycket viktigt. Du kan därför ta reda på hur pengarna som tas emot används genom att läsa våra <a href=\"%s\">finansiella rapporter</a>."
#: "/web/en/donate/index.php +104"
msgid "Questions?"
@@ -161,4 +161,4 @@ msgstr "Frågor?"
msgid ""
"If you have any question about donations, you can send an email to <a "
"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
-msgstr "Om du har några frågor om donationer så kan du skicka ett e-postmeddelande till <a href\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
+msgstr "Om du har frågor gällande donationer så kan du skicka ett e-postmeddelande till <a href\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
diff --git a/langs/sv/support.po b/langs/sv/support.po
index 35632e4f5..9d211a44d 100644
--- a/langs/sv/support.po
+++ b/langs/sv/support.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 18:19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +11"
msgid "Support for Mageia distribution"
-msgstr "Hjälp för Mageias distribution"
+msgstr "Support för Mageias distribution"
#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Mageia.Org förser eller godkänner inte kommersiell/professionell hjäl
#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
-msgstr "Titta på listan över <a href=\"%s\">kommersiella återförsäljare</a>"
+msgstr "Se listan över <a href=\"%s\">kommersiella återförsäljare</a>"
#: "/web/en/support/index.php +78"
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Lagring (HDD): 1GB för en minimal installation, 6GB för en fullständi
msgid ""
"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
"installation available);"
-msgstr "Optisk enhet: CD eller DVD beroende på vilken ISO du väljer (nätverk, installation med USB-minne är tillgängligt)."
+msgstr "Optisk enhet: CD eller DVD beroende på vilken ISO du väljer (nätverk och installation med USB-minne är tillgängligt)."
#: "/web/en/support/index.php +86"
msgid "Graphic card: any ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS or VIA graphic card;"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
"you would like to help in this regard."
-msgstr "Vi kommer att upprätta en lista över kompatibla hårdvaror, likaså en certifieringsprocess för hårdvara, men det är fortfarande i planeringsstadiet. Kontakta gärna vår <a href=\"%s\">webb</a> och <a href=\"%s\">QA-grupp</a> om du vill hjälpa till i detta avseende."
+msgstr "Vi kommer att upprätta en lista över kompatibla hårdvaror, likaså en certifieringsprocess för hårdvara men det är fortfarande i planeringsstadiet. Kontakta gärna vår <a href=\"%s\">webb</a> och <a href=\"%s\">QA-grupp</a> om du vill hjälpa till i detta avseende."
#: "/web/en/support/index.php +95"
msgid ""