diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-17 17:55:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-17 17:55:42 +0200 |
commit | 80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17 (patch) | |
tree | daf0e30cc2b1a067b2dceb93f16b6c95bcb95a3f /langs | |
parent | 69b7c50bb71de14997cc827596f6d9bf729de5c0 (diff) | |
download | www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.gz www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.bz2 www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.xz www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.zip |
Update page-8 from Tx
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r-- | langs/af/8.po | 251 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ar/8.po | 237 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ast/8.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | langs/bg/8.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | langs/bn/8.po | 266 | ||||
-rw-r--r-- | langs/cy/8.po | 475 | ||||
-rw-r--r-- | langs/da/8.po | 333 | ||||
-rw-r--r-- | langs/en-gb/8.po | 221 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/8.po | 271 | ||||
-rw-r--r-- | langs/et/8.po | 494 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eu/8.po | 468 | ||||
-rw-r--r-- | langs/fi/8.po | 244 | ||||
-rw-r--r-- | langs/he/8.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | langs/hi/8.po | 451 | ||||
-rw-r--r-- | langs/hr/8.po | 404 | ||||
-rw-r--r-- | langs/hu/8.po | 502 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ia/8.po | 235 | ||||
-rw-r--r-- | langs/id/8.po | 486 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/8.po | 500 | ||||
-rw-r--r-- | langs/lt/8.po | 280 | ||||
-rw-r--r-- | langs/lv/8.po | 196 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nl/8.po | 509 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pl/8.po | 462 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pms/8.po | 232 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt/8.po | 410 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ro/8.po | 507 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/8.po | 527 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sco/8.po | 195 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sk/8.po | 545 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sq/8.po | 494 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sr/8.po | 488 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sv/8.po | 502 | ||||
-rw-r--r-- | langs/tg/8.po | 264 | ||||
-rw-r--r-- | langs/th/8.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | langs/tr/8.po | 509 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/8.po | 395 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ur/8.po | 185 | ||||
-rw-r--r-- | langs/zh-cn/8.po | 417 | ||||
-rw-r--r-- | langs/zh-tw/8.po | 367 |
39 files changed, 7845 insertions, 6444 deletions
diff --git a/langs/af/8.po b/langs/af/8.po index 8ed45f39f..921f2dc98 100644 --- a/langs/af/8.po +++ b/langs/af/8.po @@ -1,30 +1,32 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2021\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/af/)\n" -"Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,11 +50,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -64,7 +71,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -76,15 +85,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -92,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -120,19 +143,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -140,7 +172,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -164,7 +198,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -176,11 +213,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -192,7 +234,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -204,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -248,22 +294,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "GNOME-werkskerm" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-werkskerm" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -282,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -298,11 +344,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -322,7 +372,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -390,19 +442,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -417,7 +467,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -429,9 +481,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma-werkskerm" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -447,7 +498,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installasie" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -458,15 +509,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Nutsprogramme" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-beheersentrum" @@ -491,7 +543,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -499,19 +554,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -519,55 +586,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia-beheersentrum" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-werkskerm" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkskerm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-werkskerm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkskerm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkskerm" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatteer" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" diff --git a/langs/ar/8.po b/langs/ar/8.po index 10fce3801..1adb95ef4 100644 --- a/langs/ar/8.po +++ b/langs/ar/8.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n" -"Language: ar\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021\n" +"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +50,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +71,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +143,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +172,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +198,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +213,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +234,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -246,22 +294,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "سطح مكتب جنوم" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "جنوم" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "سطح مكتب جنوم" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "إكسفس" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -280,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -296,11 +344,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -320,7 +372,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -396,7 +450,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" @@ -412,7 +467,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -424,9 +481,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "سطح مكتب جنوم" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -442,7 +498,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "تثبيت" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -453,16 +509,18 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "أدوات" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "مركز تحكم ماجيّا" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -485,7 +543,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -493,19 +554,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -513,7 +586,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -521,43 +597,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب جنوم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب كدي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب جنوم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب كدي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب كدي" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "تنسيق" diff --git a/langs/ast/8.po b/langs/ast/8.po index 28bf5c3e0..74c41a9da 100644 --- a/langs/ast/8.po +++ b/langs/ast/8.po @@ -1,30 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2020 -# +# Ḷḷumex03, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2021\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ast/)\n" -"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,11 +52,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -61,10 +70,12 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" +msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -76,15 +87,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -92,19 +107,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -120,19 +145,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -140,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -164,8 +200,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'instalador inclúi la carauterística d'amestar depósitos en llinia de Mageia demientres la instalación, lo que significa que pues instalar más paquetes que los disponibles na ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instalador inclúi la carauterística d'amestar depósitos en llinia de " +"Mageia demientres la instalación, lo que significa que pues instalar más " +"paquetes que los disponibles na ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -176,11 +218,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -192,7 +239,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -204,7 +253,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -248,22 +299,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Escritoriu" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "Gnome" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Escritoriu" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "XFCE" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -282,7 +331,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -298,11 +349,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -322,7 +377,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -363,7 +420,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" @@ -371,7 +428,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "" +msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -398,24 +455,26 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Fallos" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de fallos" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -427,9 +486,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Escritoriu" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -445,7 +503,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -456,22 +514,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramientes" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de control de Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "instalación clásica" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -486,12 +544,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -499,19 +559,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -519,48 +591,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "Novedaes" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Centru de control de Mageia" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu Gnome" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu XFCE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu Gnome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu XFCE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu XFCE" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu" diff --git a/langs/bg/8.po b/langs/bg/8.po index de06eaaa7..08f9256b7 100644 --- a/langs/bg/8.po +++ b/langs/bg/8.po @@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 # Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" @@ -23,10 +24,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bg/)\n" -"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -50,11 +51,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -66,7 +72,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -78,15 +86,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -94,19 +107,31 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -122,19 +147,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -142,7 +176,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -166,7 +202,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -178,11 +217,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -194,7 +238,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -206,7 +252,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -250,22 +298,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -284,7 +330,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -300,11 +348,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -324,7 +376,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -400,8 +454,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -416,7 +472,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -428,9 +486,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +514,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -466,7 +525,7 @@ msgstr "Инструменти" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "Mageia контролен център" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -489,7 +548,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -497,19 +559,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -517,7 +591,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Какво ново?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -525,19 +602,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Десктоп" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" diff --git a/langs/bn/8.po b/langs/bn/8.po index 23bbda1c4..137176227 100644 --- a/langs/bn/8.po +++ b/langs/bn/8.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -42,16 +46,22 @@ msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, " +"আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -63,7 +73,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -75,15 +87,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -91,19 +107,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -119,19 +145,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -139,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -163,7 +200,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -175,13 +215,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড " +"ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -192,7 +238,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -204,7 +252,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -236,9 +286,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -254,7 +303,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "গুনোম" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" @@ -281,7 +330,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -297,11 +348,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -321,7 +376,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -389,19 +446,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -416,7 +471,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -445,7 +502,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "ইনস্টল করো" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -456,15 +513,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "সরঞ্জাম" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "মাজেয়া নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" @@ -489,7 +547,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -497,20 +558,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -518,61 +590,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "নতুন কি আছে?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "মাজেয়া নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "বিটTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "বিটTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "সাইজ" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ফরম্যাট" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "লিঙ্ক" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" diff --git a/langs/cy/8.po b/langs/cy/8.po index 225e99dad..c824070b6 100644 --- a/langs/cy/8.po +++ b/langs/cy/8.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Agored Open, 2016 -# Agored Open, 2016 -# ciaran, 2015-2016 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Agored Open, 2021 +# ciaran, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: ciaran, 2021\n" +"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,17 +48,27 @@ msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " +"rsync, bettorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a " +"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a " +"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " +"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -67,8 +79,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD " +"neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +95,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " +"canlynol:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " +"ar %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir Unetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " +"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " +"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " +"blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a " +"href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,20 +166,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -144,8 +195,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " +"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,8 +223,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " +"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" +" rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,13 +241,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" +" byw." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -194,11 +261,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "" +"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,12 +281,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " +"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgstr "" +"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl " +"bosibiliadau." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -241,7 +319,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Gosodiad rhwydwaith" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd." @@ -254,22 +331,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Bwrdd gwaith" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Bwrdd gwaith Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -288,8 +363,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" +" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -304,12 +383,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " +"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." +" " #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " +"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " +"ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -328,8 +417,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn " +"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " +"dibynadwy." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -376,7 +470,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Helpu ni ar %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" @@ -389,7 +482,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Uwchraddio<br>o %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>peidiwch</strong> â defnyddio DVDs byw;" @@ -398,19 +490,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,14 +511,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Adroddiadau gwallau" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Ynghylch Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 yw'r dosbarthiad Linux newydd, cadarn, sefydlog gan brosiect Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -439,9 +529,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Bwrdd gwaith Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +546,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Gosod" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -468,22 +557,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Offer" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan rheoli Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Gosodiad clasurol" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -498,169 +587,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Ynghylch Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan <a href=\"%s\">gymuned Mageia</a> yw Mageia 5. Mae sawl ffordd i'w osod, ond defnyddio ISO byw neu glasurol yw'r dull mwyaf poblogaidd." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol." +" Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr " +"hwn." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mae Mageia 5 yn cynnwys sawl rheolydd bwrdd gwaith, er enghraifft KDE, Gnome, XFCE, Mate, a Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng" +" <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn " +"o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mae digonedd o ddaioni ym Mageia 5, gormod i'w gynnwys yma - gweler <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nodiadau'r fersiwn</a> am gyflwyniad manwl." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Cefnogir Mageia 5 gan <a href=\"%s\">sefydliad nid er elw Mageia.org</a>, a reolir gan gorff o gyfranwyr cydnabyddedig ac etholedig." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a " +"Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y " +"gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf " +"sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a " +"busnesau." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Cymuned a dosbarthiad Linux yw Mageia, a Mageia 5 yw'n fersiwn diweddaraf." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Ond mae yna un nodwedd werth sôn amdani yma. Cymerodd gryn ymdrech ac amser hir, ond roedd werth y drafferth. Mae Mageia 5 yn <a href=\"%s\">cefnogi UEFI</a>, sy'n golygu ei bod hi hyd yn oed yn haws bellach i'w osod ar galedwedd ddiweddar." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "I helpu defnyddwyr i ffurfweddu a defnyddio Mageia, ac i rannu gwybodaeth am y gymuned a'r prosiect, mae yna raglen o'r enw <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Mae'n llwytho'n awtomatig y tro cyntaf i chi agor sesiwn mewn unrhyw un o'r amgylcheddau bwrdd gwaith." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Crëwyd Mageia 5 gan fwy na <a href=\"%s\">chant o bobl o bedwar ban y byd</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Cynllun datblygu" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Nodweddion" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "maint" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Fformatio" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "dolen" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Eisiau her?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio " +"cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." diff --git a/langs/da/8.po b/langs/da/8.po index 44bdcb16b..6da6dd9f4 100644 --- a/langs/da/8.po +++ b/langs/da/8.po @@ -1,29 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# scootergrisen, 2017 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# scootergrisen, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen, 2021\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,16 +47,22 @@ msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Download %s DVD-, CD-, LiveCD-, netværksinstalls-ISO-aftryk." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -64,8 +74,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a " +"href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -76,36 +90,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du " +"prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj " +"baseret på %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a " +"href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -120,20 +157,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -141,7 +186,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -165,7 +212,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -177,11 +227,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -193,7 +248,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -205,7 +262,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -237,9 +296,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Netværksinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveCD'er og LiveDVD'er er endnu ikke tilgængelige." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -250,22 +308,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Skrivebord" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-skrivebord" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -284,7 +340,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -300,11 +358,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -324,7 +386,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -336,9 +400,8 @@ msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +304" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -346,7 +409,9 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse" +msgstr "" +"Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og " +"anvendelse" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -373,9 +438,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Hjælp os på %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Leder du efter %s?" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -386,7 +450,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Opgraderer du<br>fra %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>brug ikke</strong> LiveDVD'er;" @@ -395,19 +458,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opgraderingsguiden</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -418,12 +479,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Fejlrapporteringer" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -435,9 +497,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma-skrivebord" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -453,7 +514,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installér" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -464,22 +525,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Værktøjer" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Mageia-controlcenter" +msgstr "Mageia kontrolcenter" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassisk installation" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -494,12 +555,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Om Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -507,19 +570,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download den med det samme!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -527,77 +602,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia-controlcenter" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-skrivebord" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatér" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Den vigtige tilføjelse er at Mageia 5.1 kan installeres på <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hardware</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." diff --git a/langs/en-gb/8.po b/langs/en-gb/8.po index adcc9cd5a..091980230 100644 --- a/langs/en-gb/8.po +++ b/langs/en-gb/8.po @@ -1,29 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Richard Shaylor <rshaylor@me.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n" -"Language: en_GB\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Richard Shaylor <rshaylor@me.com>, 2021\n" +"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -47,11 +51,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -63,7 +72,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -75,15 +86,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -91,19 +106,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -119,19 +144,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -139,7 +173,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -163,7 +199,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -175,11 +214,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -191,7 +235,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -203,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -252,7 +300,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" @@ -279,7 +327,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -295,11 +345,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -319,7 +373,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -387,19 +443,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -414,7 +468,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -443,7 +499,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Install" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -454,15 +510,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Tools" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Control Center" @@ -487,7 +544,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -495,19 +555,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -515,34 +587,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia Control Center" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" diff --git a/langs/eo/8.po b/langs/eo/8.po index c52493640..cb3b9d41a 100644 --- a/langs/eo/8.po +++ b/langs/eo/8.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2020 -# +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2021\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" -"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -50,11 +52,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -66,7 +73,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -78,15 +87,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -94,19 +107,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -122,19 +145,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -142,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasikaj Instalaĵoj-Flavoj" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -166,7 +200,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Oni demandos al vi, kian programon vi volas instali." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -178,11 +215,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -194,7 +236,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -206,8 +250,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Dratret-bazita instalo-KD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Elŝutu rapide kaj tuj ekŝarĝu en instala reĝimo de <em>kabligita</em>-reto aŭ loka disko." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Elŝutu rapide kaj tuj ekŝarĝu en instala reĝimo de <em>kabligita</em>-reto " +"aŭ loka disko." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -250,22 +298,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Labortablo" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Labortablo" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -284,7 +330,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -300,11 +348,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -324,7 +376,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -384,28 +438,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -420,7 +471,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -432,9 +485,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Labortablo" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -450,7 +502,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instali" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -461,16 +513,18 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Iloj" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "Magejo Kontrolo Centro" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -493,7 +547,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -501,81 +558,67 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Elŝutu ĝin tuj!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" -msgstr "" +msgstr "Kio estas nova?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" -msgstr "" +msgstr "Magejo kuntekste" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Labortablo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Labortablo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Labortablo" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "grando" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Labortablo" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatu" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "ligilo" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Ĉu vi bezonas pli da defio?" diff --git a/langs/et/8.po b/langs/et/8.po index 71f940588..908db27cc 100644 --- a/langs/et/8.po +++ b/langs/et/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2019 -# +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" -"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,17 +47,27 @@ msgid "Download" msgstr "Allalaadimine -" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, " +"ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see " +"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile " +"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda " +"kirjutatud." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -67,8 +78,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a " +"href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +94,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut" +" tööriista:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille " +"aluseks on %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin ei ole toetatud." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " +"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning " +"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem " +"olnud andmed on ohus." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt" +" <a href=\"%s\">meie wikis</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,36 +161,46 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Algupärasest Mageia 7 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 7.1." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 7 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Kui Teil on Mageia 7 paigaldatud ja olete seda järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " +"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a " +"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -164,15 +216,23 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid." +msgstr "" +"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke " +"draivereid." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis " +"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda " +"ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -183,13 +243,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-d" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada " +"otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise " +"töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt " +"kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -200,8 +269,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -212,8 +285,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas " +"<em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -244,7 +321,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Võrgupaigaldus" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD-d pole veel saadaval." @@ -257,22 +333,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Töölaud" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma töölaud" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -291,7 +365,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -307,12 +383,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Toetatud arhitektuur" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), " +"kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda " +"toetada." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad " +"64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada " +"64-bitist versiooni." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -331,8 +417,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see " +"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul " +"usaldusväärsema allalaadimise." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -352,7 +443,9 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest" +msgstr "" +"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest " +"või piirangutest" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -379,7 +472,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Aidake meid %s juures" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?" @@ -392,7 +484,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveDVD-d" @@ -401,19 +492,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -424,14 +514,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -442,9 +532,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma töölaud" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -460,7 +549,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Paigalda" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -471,22 +560,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Tööriistad" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -501,182 +590,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mis on Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Laadige kohe alla!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " +"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a " +"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku" +" pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a " +"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mida on uut?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Seda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia kontekstis" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast " +"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, " +"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii " +"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME töölaud" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce töölaud" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME töölaud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce töölaud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce töölaud" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma viienda väljalaskeni: Mageia 5." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Siiski väärib märkimist üks omadus. See nõudis palju aega ja vaeva, aga oli seda väärt. Mageia 5 <a href=\"%s\">toetab UEFI-t</a>, mis tähendab, et nüüd on seda veel hõlpsam paigaldada uuemale riistvarale." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Juuli 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Arenduse ajakava" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Omaduste ülevaade" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO-tõmmis" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "Magnet-link" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Suurus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Arendusväljalase" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Varasemad väljalasked" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Üks olulisemaid Mageia 5.1 täiendusi seisneb selles, et seda saab paigaldada ka <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> riistvarale</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Töölaud" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Andmekandja" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Link" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, " +"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a " +"href=\"%s\">meiega ühinema</a>." diff --git a/langs/eu/8.po b/langs/eu/8.po index 09a19468a..d7c03b376 100644 --- a/langs/eu/8.po +++ b/langs/eu/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019 -# +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" -"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,17 +47,26 @@ msgid "Download" msgstr "Jaitsi" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> " +"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " +"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -67,8 +77,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " +"irudi gisa ematen da." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +93,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako " +"bat proba dezakezu:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n " +"oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " +"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " +"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " +"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an " +"eskuragarri daukazu." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,20 +165,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -144,8 +194,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,8 +222,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " +"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " +"dezakezula." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,13 +240,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDa" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " +"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " +"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " +"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,8 +266,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " +"gida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,12 +282,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik" +" edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgstr "" +"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a " +"href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -241,7 +320,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Sare Instalazioa" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDak ez daude ezkuragarri oraindik" @@ -254,22 +332,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Mahaigain" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Mahaigain" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Mahaigaina" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -288,8 +364,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari " +"ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -304,12 +384,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " +"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " +"gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " +"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -328,8 +417,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " +"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " +"handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -376,7 +470,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "%s-n lagundu gaitzazu" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?" @@ -389,7 +482,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Mageia %s-tik<br>berritzen?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveDVDak;" @@ -398,19 +490,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,14 +511,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Akats Txostenak" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -439,9 +529,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Mahaigaina" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +546,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalatu" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -468,22 +557,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Tresnak" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrol Gunea" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalazio klasikoa" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -498,164 +587,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5-ri buruz" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 ordenagailuentzako <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatutako GNU/Linux distribuzio bat da. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Deskargatu berehala!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio " +"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa " +"lortzeko." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr " Mageia 5 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen sartzeko, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">bertsio oharrak</a> azalpen xehe batentzat." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" +"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta" +" enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, " +"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, " +"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Idaztegia" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Mahaigaina" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Idaztegia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Mahaigaina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce Mahaigaina" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia bai Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, Mageia 5 gure bostgarren askatzea da." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Bada ezaugarri bat hemen aipatu behar dena. Ahalegin eta denbora asko hartu du, baina merezi izan du. Mageia 5 <a href=\"%s\">UEFI onartzen</a> du, horrek esan nahi du, orain are errazagoa dela hardware berrietan instalatzea." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Erabiltzaileei Mageia erabilitzen eta konfiguratzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Garapenerako bide orria" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Ezaugarri berrikuspena" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamaina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Gehikuntza garrantzitsua Mageia 5.1 instalatu ahal dela <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardwarean</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Mahaigain" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatuak" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "esteka" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Erronka gehiago behar duzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten" +" talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a " +"href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." diff --git a/langs/fi/8.po b/langs/fi/8.po index f50255f9c..b6382ac66 100644 --- a/langs/fi/8.po +++ b/langs/fi/8.po @@ -1,28 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Tukea <nokoa@live.fi>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n" -"Language: fi\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" +"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +52,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +73,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +87,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +107,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +145,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +200,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +215,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +236,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -246,22 +296,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "GNOME-työpöytä" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "GNOME-työpöytä" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -280,7 +328,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -296,11 +346,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -320,7 +374,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -396,7 +452,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" @@ -412,7 +469,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -424,9 +483,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "GNOME-työpöytä" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -442,7 +500,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Asenna" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -453,15 +511,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Työkalut" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ohjauskeskus" @@ -486,7 +545,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -494,19 +556,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -514,55 +588,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Ohjauskeskus" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-työpöytä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "KDE-työpöytä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-työpöytä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "KDE-työpöytä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "KDE-työpöytä" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Alusta" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" diff --git a/langs/he/8.po b/langs/he/8.po index 30270f3a4..b6d43b33b 100644 --- a/langs/he/8.po +++ b/langs/he/8.po @@ -2,32 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021 -# Omeritzics Games <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021 -# +# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Omeritzics Games <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/he/)\n" -"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -51,24 +51,40 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, ביטורנט" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, " +"ביטורנט" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "נא לזכור שהתמיכה בה <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> בקרוב." +msgstr "" +"נא לזכור שהתמיכה בה <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21" +"/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> בקרוב." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "נא לזכור שהתמיכה בה כבר <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">הופסקה</a>." +msgstr "" +"נא לזכור שהתמיכה בה כבר <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21" +"/farewell-mageia-2/\">הופסקה</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a href=\"%s\">תקליטורי CD או DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a " +"href=\"%s\">תקליטורי CD או DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,35 +95,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מ<a %s>החסן USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "על מנת <a %s>להעתיק</a> את תוכן קובץ ה־ISO להתקנת Mageia, כדאי לנסות אחד ממגוון הכלים:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"על מנת <a %s>להעתיק</a> את תוכן קובץ ה־ISO להתקנת Mageia, כדאי לנסות אחד " +"ממגוון הכלים:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמבוסס על %sdd%s להעתקה ולהמרת קבצים." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמבוסס על %sdd%s להעתקה " +"ולהמרת קבצים." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "אין תמיכה ב־Unetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "נא להעיף מבט ב<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו בשביל אפשרויות עבור Windows." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "העתקת תוכן מקובץ דמות להתקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז לא תהיה יותר גישה לנתונים מכיוון שהם יימחקו, וקיבולת המחיצה תופחת לגודל קובץ הדמות. במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"העתקת תוכן מקובץ דמות להתקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה;" +" אז לא תהיה יותר גישה לנתונים מכיוון שהם יימחקו, וקיבולת המחיצה תופחת לגודל " +"קובץ הדמות. במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "אם יש לך <a href=\"%s\">UEFI</a>, נוהל זמין ב<a href=\"%s\">וויקי</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -123,29 +163,41 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "קובצי דמות ISO עודכנו וכעת תמיכה בחומרה חדשה." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "אין צורך בהתקנה מחדש אם Mageia 7 מותקנת אצלך והעדכונים החדשים מותקנים כבר." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "טעמי התקנה קלאסית" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a " +"href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,7 +220,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "נשאל אותך באיזה סוג של תוכנה ברצונך להשתמש." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -180,12 +235,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVD בזמן־אמת" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "אם החוויה שלך עם Mageia מהנה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה בזמן־אמת." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"אם החוויה שלך עם Mageia מהנה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה" +" בזמן־אמת." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -196,7 +258,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "*אין* להשתמש ב־DVD זה שבזמן־אמת לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -208,7 +272,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -252,22 +318,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "שולחן העבודה" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "שולחן העבודה Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -286,7 +350,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "התקנה מהרשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -302,12 +368,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "ארכיטקטורות נתמכות" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), " +"אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה " +"ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -326,7 +400,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "ביטורנט" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -402,8 +478,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -414,12 +492,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "דיווחי תקלות" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 8" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -431,9 +510,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "אפשר להתנסות מבלי להתקין." #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "הינה שולחן העבודה Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -460,15 +538,18 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "מבחר שולחנות עבודה" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "אפשר להתקין את כל <a href=\"https://madb.mageia.org/\">היישומים הזמינים</a> אפילו במצב זמן־אמת" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"אפשר להתקין את כל <a href=\"https://madb.mageia.org/\">היישומים הזמינים</a> " +"אפילו במצב זמן־אמת" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" @@ -489,42 +570,59 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "על אודות Mageia 8" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 8 היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או בזמן־אמת שהן השיטות הפופולריות ביותר. " +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "אפשר להורידה מכאן!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 8 כוללת את מספר מנהלי שולחנות העבודה לרבות Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt ואת Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">מסד נתוני היישומים של Mageia</a> כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">מסד נתוני " +"היישומים של Mageia</a> כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -532,28 +630,26 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "אנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת Mageia, ואנו ממליצים לך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "שולחן העבודה GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "שולחן העבודה Xfce" - -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "אם החוויה שלך עם Mageia מהנה, אפשר להתקין אותה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה בזמן־אמת" - -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "הינה שולחן העבודה GNOME" - -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "הינה שולחן העבודה Xfce" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"אנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת " +"Mageia, ואנו ממליצים לך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>." diff --git a/langs/hi/8.po b/langs/hi/8.po index 537f5328f..f1ac711f4 100644 --- a/langs/hi/8.po +++ b/langs/hi/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2019 -# +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" -"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,29 +47,45 @@ msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s की डीवीडी, सीडी, लाइव सीडी, नेटवर्क इंस्टॉल हेतु फ़ाइलें डाउनलोड करें।" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "प्रतीत होता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a> में दिया गया है। लेकिन बीच में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"प्रतीत होता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु " +"इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a " +"href=\"%s\">अंत</a> में दिया गया है। लेकिन बीच में लिखी जानकारी भी " +"महत्वपूर्ण है।" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने वाली है।" +msgstr "" +"लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने " +"वाली है।" #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a " +"href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।" #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -76,39 +93,67 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।" +msgstr "" +"सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी " +"साधन उपयोग कर सकते हैं :" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या " +"फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।" #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin समर्थित नहीं है।" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल " +"सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं " +"विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर " +"पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a>" +" में प्रक्रिया उपलब्ध है।" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,20 +168,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "<a href=\"%s\">विकी</a> पर संभावित इंस्टॉल विकल्पों की सूची देखें।" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -144,8 +197,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु " +"पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,8 +225,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम " +"में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और" +" अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,13 +243,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "लाइव डीवीडी" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "लाइव ISO द्वारा आप %s इंस्टॉल करें बिना ही उपयोग कर देख सकते हैं। इससे आप मजिया सीधे सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस द्वारा, गनोम व केडीई आदि डेस्कटॉप वातावरण उपयोग कर देख सकते हैं।" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी " +"हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,8 +266,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड " +"गाइड</a> पढ़ें।" #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,8 +282,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु इंस्टॉल सीडी" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या" +" लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।" #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -241,9 +318,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "नेटवर्क इंस्टॉल" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "बिटटोरेंट लिंक अभी उपलब्ध नहीं है।" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -254,18 +330,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "गनोम" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "डेस्कटॉप" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -288,8 +362,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर " +"शामिल हैं।" #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -304,12 +382,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "समर्थित स्थापत्य" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन " +"करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते " +"हैं।" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि " +"आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।" #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -328,8 +415,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "बिटटोरेंट" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते" +" हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड " +"हेतु अधिक विश्वसनीय है।" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -349,7 +441,8 @@ msgstr "रिलीज़ नोट्स" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी" +msgstr "" +"इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -376,9 +469,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "%s पर हमारी सहायता करें।" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "%s को ढूँढ़ रहे हैं ?" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -389,28 +481,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "<br>से %s अपग्रेड कर रहे हैं ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "लाइव सीडी उपयोग <strong>न करें</strong> ;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> देखें" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,14 +510,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "समस्या, दोष आदि की रिपोर्ट" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "मजिया 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "मजिया 5, मजिया परियोजना द्वारा निर्मित एक नया, समग्र व स्थिर लिनक्स वितरण है।" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -439,9 +528,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +545,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "संसाधन" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -468,22 +556,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "साधन" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "मजिया नियंत्रण केंद्र" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -498,140 +586,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "मजिया 5 के बारे में" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "मजिया 5 आपके कंप्यूटर हेतु, <a href=\"%s\">मजिया समुदाय</a> द्वारा जारी किया गया, एक लिनक्स वितरण है। इसे कई तरह से इंस्टॉल किया जा सकता है, जिनमें पारंपरिक या लाइव ISO फ़ाइलों द्वारा इंस्टॉल करना सबसे लोकप्रिय है।" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "अभी डाउनलोड करें !" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "लाइव द्वारा आप मजिया को बिना इंस्टॉल करें उपयोग कर देख सकते हैं। <a href=\"%s\">इन निर्देशों</a> का पालन कर लाइव फ़ाइल को सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस पर राइट करें। फिर आप इस डिवाइस से सीधे मजिया 5 को चला सकते हैं एवं गनोम या केडीई युक्त मजिया उपयोग कर देख सकते हैं।" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का सबसे परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल " +"हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "मजिया 5 में केडीई, गनोम, एक्सएफसीई, मैटे व सिनेमन समेत कई डेस्कटॉप प्रबंधक शामिल हैं।" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख सकते हैं।" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a " +"href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख " +"सकते हैं।" #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "क्या नया है ?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "मजिया 5 में इतना कुछ नया व बेहतर है, कि उसे यहाँ बता पाना असंभव के बराबर है - एक व्यापक विवरण के लिए <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">रिलीज़ नोट्स</a> देखें।" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "मजिया के संदर्भ में" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "मजिया 5 <a href=\"%s\">Mageia.org गैर-लाभकारी संगठन</a> द्वारा समर्थित है, जो मान्यता प्राप्त और निर्वाचित योगदानकर्ताओं के एक समूह द्वारा शासित है।" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को " +"और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए " +"सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, " +"नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे " +"स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME डेस्कटॉप" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME डेस्कटॉप" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "माजिया एक समुदाय एवं एक लिनक्स वितरण दोनों हैं, मजिया 5 हमारा पांचवां रिलीज़ संस्करण है।" - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "यहाँ एक नई विशेषता उल्लेखनीय है। हालाँकि, इसमें काफी समय व प्रयास लगा, परंतु इसका नतीजा काफी लाभप्रद रहा। मजिया 5 अब <a href=\"%s\">UEFI का समर्थन करता है</a>, यानि अब मजिया को नए हार्डवेयर पर इंस्टॉल करना और भी आसान है।" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> नामक एक प्रोग्राम है, जिसका उद्देश्य उपयोक्ता की मजिया को विन्यस्त व उपयोग करने में सहायता करना एवं समुदाय व परियोजना के बारे कुछ जानकारी प्रदान करना है। ग्राफिकल वातावरण में सत्र शुरू होने पर यह स्वतः ही प्रारंभ होता है।" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "मजिया 5 के निर्माण में <a href=\"%s\">विश्वभर के 100 से अधिक व्यक्तियों</a> ने योगदान दिया है।" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "बिटटोरेंट" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "एक महत्वपूर्ण सुधार यह है की अब मजिया 5.1 को <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>हार्डवेयर पर भी इंस्टॉल किया जा सकता है</a>।" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "प्रारूप" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "लिंक" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "क्या आप कुछ नया करना चाहते हैं ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम " +"में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a " +"href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।" diff --git a/langs/hr/8.po b/langs/hr/8.po index 6423bfa5b..aee427613 100644 --- a/langs/hr/8.po +++ b/langs/hr/8.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" -"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,16 +47,22 @@ msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Preuzmi %s DVD, CD, LiveCD, mrežni instalcijski ISO slike." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -66,8 +74,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a " +"href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,36 +90,57 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran " +"na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nije podržan." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Za Windowse molim pogledajte naš <a href=\"%s\">wiki</a> za vaše opcije." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,20 +155,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -143,8 +184,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasični načini instalacije" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. " +"Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski " +"program.." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -160,15 +206,23 @@ msgstr "Pogledajte opsežnu listu " #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe." +msgstr "" +"Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke " +"programe." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više paketa od onih dostupnih na ISO slici." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia " +"repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više " +"paketa od onih dostupnih na ISO slici." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -179,13 +233,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-i" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO dozvoljava vam isprobavanje %s bez instalacije.. Možete pokrenuti Mageiu direktno s CD-a, DVD-a il USB uređaja, i probajte koristiti jedno od grafičkih sučelja kao GNOME ili KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk" +" sa Live medija." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -193,11 +253,17 @@ msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!" +msgstr "" +"NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia " +"izdanja!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič " +"za nadogradnju</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,8 +274,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili " +"lokalnog diska." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -240,9 +310,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Mrežna instalacija" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -253,22 +322,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Radna površina" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma radno okruženje" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -287,7 +354,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -303,11 +372,17 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podržane arhitekture" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i " +"Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -327,8 +402,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer" +" obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -375,7 +454,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Tražite stabilno izdanje?" @@ -388,28 +466,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Nadograđujete<br>sa %s ? " #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>nemote</strong> koristiti LiveCDe;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -420,14 +495,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Izvještaji o problemima" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 je nova, čvrsta, stabilna linux distribucija iz Mageia projekta." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -438,9 +513,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma radno okruženje" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -456,7 +530,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaliraj" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -467,22 +541,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Alati" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrolni centar" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasična instalacija" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -497,36 +571,48 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "O Mageii 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 je GNU/Linux distribucija za veše računalo, objavila ju je <a href=\"%s\">Mageia zajednica</a>. Može se instalirati na razne načine, od kojih su Live ili klasični ISO najpopularnije metode." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Preuzmite je odmah!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO vam dopušta da probate Mageiu bet instalacije. Koristite <a href=\"%s\">ova uputstva</a> za stavljanje Live Iso-a na CD, DVD ili USB uređaj. Zatim možete pokrenuti Mageiu 5 direktno sa tih medija, i probati je koristeći jedan od grafičkih korisničkih sučelja poput GNOME ili KDE:" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte " +"kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 uključuje nekoliko upravitelja radnom površinom uključujući KDE, GNOME, XFCE, Mate i Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -534,7 +620,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Što je novo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -542,95 +631,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia u kontekstu" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageiu 5 podržava <a href=\"%s\">Mageia.org neprofitna organizacija</a>, koju vodi tijelo prepoznatih i izabranih doprinositelja." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME radno okruženje" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce radno okruženje" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME radno okruženje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce radno okruženje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce radno okruženje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia 5 je nova, čvrsta, stabilna linux distribucija iz Mageia projekta." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageiu 5 radilo je više od <a href=\"%s\">100 ljudi diljem svijeta</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "veličina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Tražite stabilno izdanje?" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Važan dodataj je da se Mageia5.1 nože instalirati na <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Radna površina" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Oblikovanje" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "poveznica" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Treba vam više izazova?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>." diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po index 4070c9075..9ee9ed866 100644 --- a/langs/hu/8.po +++ b/langs/hu/8.po @@ -1,31 +1,39 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2021 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 +# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2021 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2021 +# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Balzamon, 2021 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,17 +53,26 @@ msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -66,8 +83,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,36 +99,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nem támogatott." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,20 +172,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -143,8 +201,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -160,15 +223,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -179,13 +251,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -193,11 +275,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,14 +295,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -242,7 +333,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre." @@ -255,22 +345,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Asztal" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -289,7 +377,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -305,12 +395,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -329,8 +428,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -350,7 +453,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -377,7 +482,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Segítsen bennünket%s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Stabil kiadást keres?" @@ -390,7 +494,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Frissítés <br>innen%s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;" @@ -399,19 +502,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -422,14 +523,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -440,9 +541,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -458,7 +558,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Telepítés" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -469,22 +569,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Eszközök" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasszikus telepítés" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -499,184 +599,94 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "A Mageia 5 -ről." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a <a href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse" +" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a " +"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási megjegyzésben.</a>" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "A Mageia 5 -öt a <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit szervezete</a> támogatja amelynél egy elismert csoport működik közre és irányítja." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy " +"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia " +"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető" +" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és " +"fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME munkaasztal" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Asztal" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME munkaasztal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Asztal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce Asztal" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "A Mageia egy Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a Mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 <a href=\"%s\">támogatja az UEFI -t</a>. Így könnyebb telepíteni az új hardverekre." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, <a href=\"%s\">Üdvözlünk a Mageiában</a>. Grafikus felületen automatikusan elindul a program." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "A Mageia 5 -öt több mint <a href=\"%s\">100 ember készítette el a világon</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." - -#, fuzzy -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "2017 Június" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Fejlesztési ütemterv" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Jellemzők áttekintése" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "méret" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Stabil kiadást keres?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Stabil kiadást keres?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formázás" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "hivatkozás" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.<a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> Hardver" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Asztal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Stabil kiadást keres?" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Több kihívást szeretne?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a" +" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" diff --git a/langs/ia/8.po b/langs/ia/8.po index 6c2f86c91..3ee91c941 100644 --- a/langs/ia/8.po +++ b/langs/ia/8.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n" -"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2021\n" +"Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +50,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +71,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin non es appoiate" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +143,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +172,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +198,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +213,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +234,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -278,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -294,11 +344,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -318,7 +372,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -330,9 +386,8 @@ msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +304" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "Il es <a href=\"%s\">hic</a>." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -367,9 +422,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Adjuta nos in %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Esque tu cerca %s ?" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -388,19 +442,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -411,12 +463,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -445,7 +498,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installar" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -456,7 +509,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -464,7 +519,6 @@ msgid "Tools" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de control de Mageia" @@ -485,12 +539,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Re Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -498,19 +554,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -518,7 +586,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Que es nove?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -526,36 +597,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in contexto" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" diff --git a/langs/id/8.po b/langs/id/8.po index 5fcf99909..a43fbfa62 100644 --- a/langs/id/8.po +++ b/langs/id/8.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2021 +# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" -"Language: id\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" +"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,29 +49,46 @@ msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 5." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." +msgstr "" +"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir " +"dukungan</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,36 +99,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah " +"satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis " +"%sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan" +" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,20 +168,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -143,8 +197,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung." +" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -160,15 +218,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -179,13 +244,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -193,11 +264,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan" +" upgrade</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,8 +284,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -240,9 +320,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "Link BitTorrent belum tersedia." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -253,22 +332,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -287,7 +364,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -303,12 +382,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -327,8 +414,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -348,7 +440,9 @@ msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" +msgstr "" +"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam " +"instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -375,7 +469,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Bantu kami di %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Mencari rilis stabil?" @@ -388,28 +481,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Upgrade<br>dari %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -420,14 +510,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -438,9 +528,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -456,7 +545,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Install" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -467,22 +556,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Peralatan" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Pusat Kendali Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Jenis Instalasi biasa" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -497,174 +586,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Tentang Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Download sekarang juga!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 5 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. " +"Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a " +"href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap " +"paket yang ada di Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Apa yang baru?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 5, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia dalam konteks" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux " +"dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua " +"pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, " +"untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan" +" dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 5 menjadi rilis kelima kami." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Ada satu fitur yang perlu disebutkan di sini. Butuh banyak usaha dan waktu tetapi tidak sia-sia. Mageia 5 mendukung UEFI, yang berarti sekarang lebih mudah untuk menginstalnya pada perangkat keras terbaru." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk memberikan beberapa informasi tentang komunitas dan proyek, ada program yang disebut 'MageiaWelcome'. Itu dimulai secara otomatis ketika sebuah sesi terbuka untuk pertama kalinya di salah satu lingkungan grafis." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Peta jalan pengembangan" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Tinjauan fitur" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "ukuran" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Mencari rilis stabil?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Mencari rilis stabil?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "tautan" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Tambahan penting adalah bahwa Mageia 5.1 dapat diinstal pada perangkat keras NVMe" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Mencari rilis stabil?" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Butuh tantangan?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim " +"berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a " +"href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." diff --git a/langs/it/8.po b/langs/it/8.po index df018dfc8..0d07c457d 100644 --- a/langs/it/8.po +++ b/langs/it/8.po @@ -1,36 +1,38 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2019 -# francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2019 -# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2019 -# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 -# +# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2021 +# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2021 +# francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2021 +# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2021 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -50,17 +52,27 @@ msgid "Download" msgstr "Scarica" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a " +"href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a " +"href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma " +"ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -68,11 +80,17 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>." +msgstr "" +"Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del " +"ciclo di sviluppo</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a " +"href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -83,36 +101,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su" +" %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin non è supportato" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system" +" prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà " +"perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, " +"ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è " +"disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,20 +168,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -148,8 +197,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia." +" Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo " +"installer." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,8 +226,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia" +" durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più " +"pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -184,13 +244,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo " +"sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -201,8 +267,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -213,12 +283,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla " +"rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." +msgstr "" +"Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle " +"possibilità." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -245,9 +321,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Installazione della rete" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -258,22 +333,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -292,8 +365,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda" +" di rete, ecc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +385,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come" +" AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. " +"Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,8 +417,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in " +"quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su" +" grandi file." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -380,7 +470,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Aiutaci su %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Stai cercando una versione stabile?" @@ -393,28 +482,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Stai aggiornando<br>da %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>non</strong> usare i LiveCD;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -425,14 +511,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -443,9 +529,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -461,7 +546,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installa" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -472,22 +557,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro Controllo Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Installazione classica" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -502,191 +587,94 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Riguardo Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 è una distribuzione GNU/Linux per il tuo computer rilasciata dalla <a href=\"%s\">community di Mageia</a>. Può essere installata in diversi modi. La Live o la Classica ISO sono solo i metodi più diffusi." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Le Live ISO ti permettono di provare Mageia senza installarlo. Usa <a href=\"%s\">queste istruzioni</a> per mettere una Live ISO su CD, DVD o chiavetta USB. In questo modo potrai avviare Mageia 5 direttamente da lì e provare Mageia usando un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente " +"Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 include diversi desktop managers come: KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata " +"al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista " +"completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Ci sono tante novità din Mageia 5, troppe per essere incluse qua - guardare le <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a>" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 è supportato dalla <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, che è gestita da un gruppo di contributori riconosciuti ed eletti." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del " +"Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro " +"svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per " +"fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore " +"esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Desktop Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Desktop Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Desktop Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia 5 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 è stata fatta da oltre <a href=\"%s\">100 persone in giro per il mondo</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n" -#~ "In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Piano d'azione dello sviluppo" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisione delle funzioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "dimensione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Stai cercando una versione stabile?" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCD e LiveDVD" - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "I LiveDVD contengono tutte le lingue e sono disponibili sia a 32 che a 64bit." - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "Solo in inglese (CD)" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "Il DVD dualarch contiene solo una lista minimale di pacchetti e un piccolo desktop %s per stare in %sGB." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "Le Iso dual size sono intese per essere piccole e per utenti avanzati. Solo i driver di rete proprietari sono inclusi." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Può essere usato per installare sia un sistema a 32bit che uno a 64bit. L'installer gira a x86_64 quando riconosce una CPU a 64bit." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Questa ISO è generalmente per utenti avanzati e amministratori di sistema per una distribuzione veloce di Mageia." - -#, fuzzy -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." - -#, fuzzy -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveDVD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "Unetbootin non è supportato" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che " +"costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." diff --git a/langs/lt/8.po b/langs/lt/8.po index f252a0f42..44bd08dab 100644 --- a/langs/lt/8.po +++ b/langs/lt/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Moo, 2015-2016 -# Tomsonas, 2016 -# Tomsonas, 2016 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2021 +# Moo, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n" -"Language: lt\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Moo, 2021\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -50,11 +51,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -66,7 +72,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -78,15 +86,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -94,19 +106,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin yra nepalaikoma." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -122,19 +144,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -142,7 +173,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -166,7 +199,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -178,11 +214,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -194,7 +235,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -206,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -238,9 +283,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "BitTorrent nuoroda kol kas yra neprieinama." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -251,22 +295,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "GNOME darbalaukis" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "GNOME darbalaukis" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -285,7 +327,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -301,11 +345,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -325,7 +373,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -373,9 +423,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "Ieškote %s ?" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -394,19 +443,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,7 +468,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -433,9 +482,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "GNOME darbalaukis" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -451,7 +499,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Įdiegti" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -462,15 +510,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Įrankiai" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Valdymo Centras" @@ -495,7 +544,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -503,19 +555,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -523,73 +587,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "Kas naujo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia Valdymo Centras" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME darbalaukis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "GNOME darbalaukis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME darbalaukis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "GNOME darbalaukis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "GNOME darbalaukis" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra alfa, nestabili laida." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra beta, nestabili laida." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "dydis" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatuoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://lt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" diff --git a/langs/lv/8.po b/langs/lv/8.po index 8a786528e..bd72e9ed3 100644 --- a/langs/lv/8.po +++ b/langs/lv/8.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lv/)\n" -"Language: lv\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +49,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +70,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +84,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +104,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +142,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +171,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +197,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +212,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +233,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +247,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -251,7 +298,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" @@ -278,7 +325,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -294,11 +343,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -318,7 +371,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -394,7 +449,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" @@ -410,7 +466,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -439,7 +497,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalēt" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -450,12 +508,14 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Rīki" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" @@ -482,7 +542,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -490,19 +553,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -510,7 +585,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -518,16 +596,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatēt" diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po index c6e670799..1ddc7ab3f 100644 --- a/langs/nl/8.po +++ b/langs/nl/8.po @@ -1,34 +1,35 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2019 -# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2019 -# dragnadh, 2020 -# +# dragnadh, 2021 +# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh, 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,29 +49,47 @@ msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a " +"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a " +"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat " +"ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken." +msgstr "" +"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal " +"bereiken." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft." +msgstr "" +"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt " +"heeft." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's" +" of DVD's</a> gebrand moeten worden." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +100,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u " +"een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s " +"gebaseerde tool." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar " +"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en " +"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. " +"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a" +" href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -121,36 +167,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen." +msgstr "" +"ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ze worden Mageia 7.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 7 uitgave." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 7 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 7 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks " +"te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze " +"installatie." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -166,15 +223,23 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers." +msgstr "" +"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen " +"drivers." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens " +"de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt " +"installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,13 +250,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD's" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia " +"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van " +"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw " +"harde schijf vanaf het livemedium." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -199,11 +273,16 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" +msgstr "" +"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> " +"netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -246,7 +329,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." @@ -259,22 +341,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-werkomgeving" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -293,7 +373,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -309,12 +391,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en " +"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB" +" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,8 +423,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt " +"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -354,7 +448,8 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" +msgstr "" +"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -381,7 +476,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Help ons met %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" @@ -394,7 +488,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Opwaarderen<br>van %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;" @@ -403,19 +496,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -426,14 +517,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Foutrapporten" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 is de nieuwe, solide, stabiele Linuxdistributie van het Mageia-project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -444,9 +535,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma-werkomgeving" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -462,7 +552,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installeer" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -473,22 +563,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Gereedschappen" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Configuratiecentrum" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassieke Installatie-varianten" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -503,182 +593,97 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Over Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-community</a>. Ze kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Download het nu!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct " +"installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze " +"installatiemethode." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik " +"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete " +"lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Wat is er nieuw?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Er is een hoop prachtige nieuwigheid meegemkomen met Mageia 5, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"nl\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in context" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en " +"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan " +"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe" +" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring " +"die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, " +"te kunnen bezorgen." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkomgeving" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkomgeving" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkomgeving" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia is zowel een gemeenschap als een Linuxdistrubutie. Mageia 5 is onze vijfde uitgave." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Er is één functie die het waard is om hier te vermelden. Het kostte een hoop moeite maar het was het waard. Mageia 5 <a href=\"%s\">ondersteunt UEFI</a>, wat betekent dat het nu nog makkelijker om het op recente hardware te installeren." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Er is een programma genaamd <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> om gebruikers te helpen met het gebruiken en configureren van Mageia en om wat informatie over de gemeenschap te verstrekken. Het start automatisch op als er voor de eerste keer een sessie wordt geopend in een grafische omgeving." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 is gemaakt door meer dan 100 mensen <a href=\"%s\">van over de hele wereld</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Juli 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Ontwikkelingsplan" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Feature-overzicht" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso-beeldbestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magneetlink" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "grootte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testuitgave" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Vorige uitgaven" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "De belangrijke toevoeging is dat Mageia 5.1 kan worden geïnstalleerd op <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hardware</a>" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die" +" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a " +"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." diff --git a/langs/pl/8.po b/langs/pl/8.po index 5c22e7ae6..c177ca899 100644 --- a/langs/pl/8.po +++ b/langs/pl/8.po @@ -1,32 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 -# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2021 +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2021 +# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,16 +49,22 @@ msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -67,8 +76,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +92,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,20 +163,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -144,8 +192,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -161,15 +213,23 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,13 +240,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,8 +263,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,8 +279,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -241,9 +315,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -254,22 +327,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Pulpit Plasma" +msgstr "Plazma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -288,7 +359,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -304,12 +377,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -328,8 +410,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -349,7 +436,8 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" +msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -376,7 +464,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" @@ -389,28 +476,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,14 +505,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczaną przez projekt Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -439,9 +523,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Pulpit Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +540,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaluj" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -468,22 +551,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasyczny Instalator" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -498,162 +581,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "O Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez <a href=\"%s\">społeczność Mageia</a>. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz <a href=\"%s\">w jaki sposób wypalić</a> obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. " +"Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 zawiera wiele środowisk graficznych takich jak KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. " +"Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić " +"kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 5, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">informacje o wydaniu</a> aby poznać szczegółową listę nowości." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 jest wspierana przez <a href=\"%s\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę elekcyjną wybieraną spośród członków naszej społeczności." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności" +" Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej " +"pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, " +"aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i " +"przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Pulpit GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pulpit Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Pulpit GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pulpit Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Pulpit Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia 5 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczaną przez projekt Mageia." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 została stworzona przez ponad <a href=\"%s\">100 ludzi z całego świata</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Plan wydawniczy" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Przegląd nowości" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "rozmiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Ważną informacją jest to, że Mageia 5.1 może zostać zainstalowana na <a href=\"%s\">sprzęcie<abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Pulpit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu " +"zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a " +"href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." diff --git a/langs/pms/8.po b/langs/pms/8.po index aa9c3a8f7..538891142 100644 --- a/langs/pms/8.po +++ b/langs/pms/8.po @@ -1,29 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2016 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-05 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>\n" -"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pms/)\n" -"Language: pms\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Piemontese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pms\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -47,11 +49,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -63,7 +70,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -75,15 +84,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -91,19 +105,31 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -119,19 +145,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -139,7 +174,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -163,7 +200,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -175,11 +215,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -191,7 +236,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -203,7 +250,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -279,7 +328,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -295,11 +346,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -319,7 +374,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -387,19 +444,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -410,12 +465,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -455,7 +511,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -483,12 +541,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -496,19 +556,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -516,7 +588,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -524,35 +599,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po index f507dfabd..e39d77933 100644 --- a/langs/pt/8.po +++ b/langs/pt/8.po @@ -1,32 +1,36 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 -# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2021 +# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2021 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Rui <xymarior@yandex.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,29 +50,42 @@ msgid "Download" msgstr "Transferir" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que ele irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> " +"brevemente." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em" +" <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -76,39 +93,66 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>." +msgstr "" +"Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade " +"USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode " +"tentar uma destas ferramentas:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer " +"ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin não é suportado." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as " +"suas opções." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-" +"_Ferramentas_alternativas" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a " +"href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,25 +163,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo ''hardware''." +msgstr "" +"Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo " +"''hardware''." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -145,7 +198,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -169,7 +224,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -181,11 +239,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs Live" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -194,11 +257,17 @@ msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!" +msgstr "" +"\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento " +"anterior do Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,12 +278,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a " +"partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." +msgstr "" +"Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -241,7 +315,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis." @@ -254,22 +327,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -288,8 +359,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de " +"disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -304,11 +379,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -328,7 +407,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -349,7 +430,8 @@ msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" +msgstr "" +"Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -376,7 +458,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Ajude-nos no %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Está à procura de uma versão estável?" @@ -389,7 +470,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "A atualizar <br>do %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>não</strong> utilize CDs Live;" @@ -398,19 +478,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -421,14 +499,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Bugs" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -439,9 +517,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -457,7 +534,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -468,22 +545,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controlo do Mageia" +msgstr "Centro de controlo Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -498,12 +575,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Sobre o Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -511,19 +590,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Transfira-o de imediato!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -531,7 +622,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Novidades?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -539,110 +633,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia é ambos, uma «Comunidade» e uma «Distribuição Linux», com o Mageia 5, sendo o nosso quinto lançamento." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_-_Desenvolvimento" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Julho de 2019" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "imagem iso" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "hiperligação de magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamanho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Está à procura de uma versão estável?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Lançamento de testes" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Lançamentos anteriores" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatar" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "hiperligação" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Precisa de mais desafios?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>." diff --git a/langs/ro/8.po b/langs/ro/8.po index 61e9e721c..3be92a91d 100644 --- a/langs/ro/8.po +++ b/langs/ro/8.po @@ -1,30 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2021 +# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -44,17 +48,29 @@ msgid "Download" msgstr "Descărcare" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea." +msgstr "" +"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " +"rețea." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " +"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " +"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " +"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -65,8 +81,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " +"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -77,36 +97,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " +"puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " +"bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nu este suportat." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " +"opțiunile." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " +"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " +"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," +" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -121,20 +170,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -142,8 +199,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -159,15 +221,22 @@ msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." +msgstr "" +"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " +"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" +" decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -178,13 +247,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " +"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -192,11 +267,17 @@ msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " +"versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -207,12 +288,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " +"<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgstr "" +"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " +"posibilități." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -239,7 +326,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Instalare prin rețea" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Imaginile LiveDVD nu sînt încă disponibile." @@ -252,22 +338,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Birou" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Birou Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -286,8 +370,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " +"de rețea, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -302,12 +390,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " +"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " +"nu-l suportă." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " +"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " +"optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -326,8 +424,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " +"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " +"pentru fișierele mari." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -347,7 +450,9 @@ msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare" +msgstr "" +"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " +"utilizare" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -363,7 +468,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" +msgstr "" +"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -374,7 +480,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Ajutați-ne pe %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Căutați o versiune stabilă?" @@ -387,7 +492,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveDVD;" @@ -396,19 +500,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -419,14 +521,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -437,9 +539,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Birou Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -455,7 +556,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalează" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -466,22 +567,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Unelte" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centrul de Control Mageia" +msgstr "Centrul de control Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalarea clasică" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -496,180 +597,96 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Despre Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 5 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a " +"href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a " +"pachetelor Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 5 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al " +"aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată " +"de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi " +"utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile " +"și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Birou GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Birou Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Birou GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Birou Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Birou Xfce" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux, Mageia 5 fiind a cincea noastră versiune majoră." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Există o singură funcționalitate ce merită menționată aici. Ne-a luat mult timp și am depus mult efort, dar a meritat. Mageia 5 <a href=\"%s\">suportă UEFI</a>, care înseamnă că acum este și mai ușor de instalat pe sistemele recente." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre proiect și comunitate, există o aplicație numită <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată în orice mediu grafic utilizat." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Graficul de dezvoltare" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Prezentarea funcționalităților" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "mărime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Căutați o versiune stabilă?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Căutați o versiune stabilă?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Mediul de instalare" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "legătură" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Noutatea importantă este că Mageia 5.1 poate fi instalată pe <a href=\"%s\">componente materiale<abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Birou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Căutați o versiune stabilă?" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe " +"care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a " +"href=\"%s\">alăturați nouă</a>." diff --git a/langs/ru/8.po b/langs/ru/8.po index e84cf5148..e3ecb5fe1 100644 --- a/langs/ru/8.po +++ b/langs/ru/8.po @@ -1,34 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019 -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,29 +48,45 @@ msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>" +" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " +"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для " +"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией " +"на странице." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>." +msgstr "" +"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на " +"пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +97,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете " +"воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов " +"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin не поддерживается." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших " +"опций." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней " +"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян." +" Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует " +"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас " +"данных." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание " +"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -121,36 +167,50 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового оборудования." +msgstr "" +"Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового " +"оборудования." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 7." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по " +"соответствующему носителю." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно обновляли её." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Использование классического образа ISO является традиционным способом " +"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> " +"об этом средстве установки." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -166,15 +226,26 @@ msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы." +msgstr "" +"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые " +"драйверы." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить." +msgstr "" +"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение " +"вы хотите установить." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев " +"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это " +"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается " +"в записанном образе ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,25 +256,39 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить " +"Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью " +"одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma " +"или Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." +msgstr "" +"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "" +"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,8 +299,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью " +"<em> проводной </em> сети или локального диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -246,7 +335,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны." @@ -259,22 +347,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Графическое окружение" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -293,8 +379,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых " +"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +399,23 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще" +" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с" +" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, " +"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем " +"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит " +"воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,8 +434,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так " +"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших" +" файлов." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -354,7 +460,8 @@ msgstr "Заметки к выпуску" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" +msgstr "" +"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -370,7 +477,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопител #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>" +msgstr "" +"Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki " +"страницу.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -381,7 +490,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Помогите нам на %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ищете стабильный релиз?" @@ -394,7 +502,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Обновление<br>с %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;" @@ -403,19 +510,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -426,14 +531,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Сообщить о проблеме" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -444,9 +549,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -462,7 +566,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Установить" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -473,22 +577,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Утилиты" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Классическая установка" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -503,182 +607,93 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "О дистрибутиве Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу " +"вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком " +"пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Что нового?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia в контексте" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и " +"свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, " +"стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных " +"пользователей, разработчиков и бизнеса." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол Xfce" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Существует одна особенность, о которой стоит упомянуть. Потребовалось много усилий и времени, но оно того стоило. Mageia 5 <a href=\"%s\">поддерживает UEFI</a>, что означает, что теперь ещё проще установить её на современном оборудовании." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Июль 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "План разработки" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Обзор возможностей" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "Образ iso" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "магнет-ссылка" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "размер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Ищете стабильный релиз?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Тестовый выпуск" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Предыдущие релизы" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Важным дополнением является то, что Mageia 5.1 может быть установлена на <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> аппаратное обеспечение</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Графическое окружение" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Формат" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "ссылка" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит " +"Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a " +"href=\"%s\">присоединились</a>." diff --git a/langs/sco/8.po b/langs/sco/8.po index 28a1f2a6a..00e1be84a 100644 --- a/langs/sco/8.po +++ b/langs/sco/8.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# John Reid <john.reid036@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sco/)\n" -"Language: sco\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" +"Language-Team: Scots (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sco/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sco\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +51,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +72,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +86,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +106,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +144,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +173,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +199,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +214,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +235,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -278,7 +327,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -294,11 +345,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -318,7 +373,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -394,7 +451,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" @@ -410,7 +468,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -439,7 +499,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaw" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -450,7 +510,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -458,7 +520,6 @@ msgid "Tools" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "The Mageia Control Center" @@ -483,7 +544,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -491,19 +555,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -511,22 +587,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "The Mageia Control Center" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/sk/8.po b/langs/sk/8.po index d1bc37766..bf995728c 100644 --- a/langs/sk/8.po +++ b/langs/sk/8.po @@ -1,31 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Jajo Pajo, 2016 -# Jajo Pajo, 2016 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2021 +# Jajo Pajo, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Jajo Pajo, 2021\n" +"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,29 +48,46 @@ msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Stiahnuť ISO obrazy %s pre DVD, CD, LiveCD, sieťovú inštaláciu." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho " +"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude " +"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " +"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,36 +98,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " +"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" +" na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti " +"vašej voľby." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " +"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " +"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " +"na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,20 +171,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Pozrite sa na <a href=\"%s\">wiki</a>, aby ste získali zoznam možností." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -143,8 +200,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " +"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -160,15 +221,23 @@ msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." +msgstr "" +"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " +"súkromníkmi." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " +"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" +" sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -179,13 +248,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Živé ISO obrazy vám umožnia vyskúšať %s bez nutnosti inštalácie. Môžete spustiť Mageiu priamo z disku CD, DVD alebo z USB zariadenia a vyskúšať si ju s použitím jedného z grafických používateľských rozhraní akým je GNOME alebo KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" +" pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -196,8 +271,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,8 +287,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " +"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -240,9 +323,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Sieťová inštalácia" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -253,22 +335,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Pracovná plocha" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma grafická plocha" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -287,8 +367,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " +"niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -303,12 +387,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " +"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " +"nepodporujú." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " +"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " +"verziu." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -327,8 +421,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten " +"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " +"súborov." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -348,7 +447,8 @@ msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" +msgstr "" +"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -375,7 +475,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Pomôžte nám na %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" @@ -388,28 +487,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Aktualizujete<br>z %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>nepoužívajte</strong> LiveCD;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "viď <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">aktualizačnú príručku</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -420,14 +516,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 je nová, solídna, stabilná Linuxová distribúcia od projektu Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -438,9 +534,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma grafická plocha" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -456,7 +551,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Inštalovanie" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -467,22 +562,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Nástroje" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládacie centrum Mageie" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasická inštalácia" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -497,222 +592,96 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "O Mageii 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 je GNU/Linuxová distribúcia pre váš počítač, vydaná <a href=\"%s\">komunitou Mageia</a>. Môže byť inštalovaná viacerými spôsobmi, pričom živé alebo klasické ISO obrazy sú najpopulárnejšími postupmi inštalácie." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Živé ISO obrazy vám umožňujú vyskúšať si Mageiu bez inštalácie. Použite <a href=\"%s\">tieto inštrukcie</a> pre zapísanie obrazu so živým ISO na CD, DVD alebo zariadenie USB. Potom môžete Mageiu 5 spúšťať priamo z neho a vyskúšať si ju pomocou jedného z grafických užívateľských rozhraní, akým je GNOME alebo KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie." +" Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento " +"inštalátor." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 obsahuje viacerých správcov plochy vrátane KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu balíčkov v Mageii." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a " +"href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu " +"balíčkov v Mageii." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "V Mageii 5 je mnoho nových dobrých vecí, príliš mnoho aby tu mohli byť všetky vypísané. Pre rozsiahly výpis si pozrite <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámky k vydaniu</a>." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 je podporovaná <a href=\"%s\">neziskovou organizáciou Mageia.org</a>, ktorá je spravovaná skupinou uznávaných a volených prispievateľov." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a " +"slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej " +"práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť " +"vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, " +"aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a href=\"%s\">k nám pridali</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME pracovná plocha" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pracovné prostredie Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME pracovná plocha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pracovné prostredie Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Pracovné prostredie Xfce" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia je zároveň komunitná ako i linuxová distribúcia, pričom Mageia 5 je naším piatym vydaním." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Je jedna funkcia, ktorú je tu hodná zmienky. Bolo na ňu vynaloženého mnoho úsilia a času, ale stálo to za to. Mageia 5 <a href=\"%s\">podporuje UEFI</a>, čo znamená, že odteraz je jej inštalácia na nový hardvér ešte ľahšia." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Aby sme pomohli používateľom nastaviť a používať Mageiu a poskytli niekoľko informácií o komunite a projekte, je tu program nazvaný <a href=\"%s\">Vitajte v Mageii</a>. Spúšťa sa automaticky pri prvom otvorení sedenia v ktoromkoľvek z grafických prostredí." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageiu 5 vyrobilo viac než <a href=\"%s\">100 ľudí z celého sveta</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Cestovná mapa vývoja" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Prehliadka vlastností" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "veľkosť" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formátovať" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "odkaz" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Pracovná plocha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Potrebujete ďalšiu výzvu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCD a LiveDVD" - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "LiveDVD obsahuje všetky jazyky a je dostupné v 32 aj 64 bitovej verzii." - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "LiveCD obsahuje len angličtinu a je dostupné len v 32 bitovej verzii." - -#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -#~ msgstr "Nepoužívajte, dokým NEPOTREBUJETE iný jazyk než angličtinu." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "Iba anglicky (CD)" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "Dualarch DVD obsahuje len minimálny zoznam balíčkov a odľahčený desktop, %s, tak aby sa všetko vošlo do %sGB." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "Úmyslom je, aby veľkosť duálneho ISO súboru bola malá pre pokročilých používateľov. Sú zahrnuté len súkromné sieťové ovládače." - -#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -#~ msgstr "Ak potrebujete niečo viac, budete musieť pridať neslobodné médiá." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Môže byť použité na inštaláciu buď 32bitového systému alebo 64bitového systému, ak inštalátor zistí 64bitový CPU, jeho východzie nastavenie bude pre x86_64." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Toto ISO je všeobecne pre pokročilých používateľov a systémových správcov pre rýchle nasadenie Mageie." - -#, fuzzy -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné." - -#, fuzzy -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveDVDčka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "Unetbootin nie je podporovaný." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia " +"robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a " +"href=\"%s\">k nám pridali</a>." diff --git a/langs/sq/8.po b/langs/sq/8.po index 14dece295..f9049b684 100644 --- a/langs/sq/8.po +++ b/langs/sq/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" -"Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,17 +47,27 @@ msgid "Download" msgstr "Shkarkim" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a " +"href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a " +"href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por " +"çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -67,8 +78,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD " +"ose DVD</a> bosh." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +94,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni " +"disa mjete:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në " +"%sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nuk mbështetet." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë " +"për opsione." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të " +"mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet " +"dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë " +"të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,36 +163,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Mënyra Live dhe Mënyra e Instalimit të Rrjetit janë përditësuar për të mbështetur pajisjet e reja." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ata janë quajtur lëshime Mageia 7.1 për të dalluar ato nga lëshimet origjinale Mageia 7." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Përdorni këto nëse imazhet origjinale të Mageia 7 nuk janë në gjendje të fillojnë në pajisjet tuaja, ose nëse dëshironi më shumë programe të përditësuara gjatë drejtimit në regjimin live." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Nuk ka nevojë të instalosh përsëri nëse keni Mageia 7 të instaluar dhe tashmë keni instaluar përditësimet më të fundit." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë " +"instalim." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -171,8 +226,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa ato në dispozicion në ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë " +"instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa " +"ato në dispozicion në ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -183,13 +244,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia " +"direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga " +"ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në " +"hard diskun tuaj nga media Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,11 +267,17 @@ msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i Mageia!" +msgstr "" +"Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i " +"Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -212,12 +288,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti " +"<em>kabllor </em> ose një disk lokal." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të mundësive." +msgstr "" +"Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të " +"mundësive." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -244,7 +326,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Instalim Rrjeti" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs ende nuk janë në dispozicion." @@ -257,22 +338,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -291,8 +370,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti etj." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti " +"etj." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -307,12 +390,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektura Mbështetur" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin ato." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe" +" Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin " +"ato." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni versionin 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që " +"mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni " +"versionin 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -331,8 +424,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të skedarëve të mëdha." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi " +"që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të " +"skedarëve të mëdha." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -352,7 +450,8 @@ msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" +msgstr "" +"Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -379,7 +478,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Na ndihmoni në %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?" @@ -392,7 +490,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Përmirësim <br>nga %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>mos</strong> përdor LiveDVDs;" @@ -401,19 +498,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -424,14 +519,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporte Gabimesh" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 është e reja, e ngurta, e qëndrueshmja shpërndarje Linux nga projekti Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -442,9 +537,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -460,7 +554,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalim" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -471,22 +565,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Veglat" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Control Center" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalimi klasik" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -501,167 +595,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Rreth Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 është një shpërndarje GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar nga <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia </a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me Live ose Klasil ISOs duke qenë metodat më të përhapura." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">dokumentimit</a> të plotë për këtë instalues." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 përfshin disa menaxherë desktop duke përfshirë KDE, Gnome, XFCE, Mate dhe Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të paketave brenda Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a " +"href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të " +"paketave brenda Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Qka t're?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Ka shumë mirësi të reja në Mageia 5, shumë për të përfshirë këtu - shih <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozitë të gjerë." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia në kontekst" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 mbështetet nga <a href=\"%s\">Mageia.org organizatë jo fitimprurëse</a>, e cili udhëhiqet nga një grup i kontribuesve të njohur dhe të zgjedhur." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe " +"Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë " +"nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë " +"përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme " +"që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Mjedisi Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Mjedisi Xfce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Mjedisi Xfce" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia është një Komunitet dhe një Shpërndarje Linux, me Mageia 5 që është lëshimi ynë i pestë." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Ka një veçori që vlen të përmendet këtu. Duhej shumë përpjekje dhe kohë, por ia vlen. Mageia 5 <a href=\"%s\">mbështet UEFI</a>, që do të thotë se tani është edhe më e lehtë për ta instaluar në pajisjet e fundit." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Për të ndihmuar përdoruesit të konfigurojnë dhe përdorin Mageia, dhe për të dhënë disa informacione rreth komunitetit dhe projektit, ekziston një program i quajtur <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Fillon automatikisht kur një sesion hapet për herë të parë në cilëndo nga mjediset grafike." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 është bërë nga më shumë se <a href=\"%s\">100 njerëz nga e gjithë bota</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një alfa, lëshim i paqëndrueshëm." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Është e menduar vetëm për përdorim nga zhvilluesi. <strong>MOS E PËRDORNI KËTË NË PRODHIM APO NË RISHIKIM ZYRTAR.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ky është një Kandidat Për Lirim. Lëshimi i programit Kandidat është programi që ka kaluar testimin Beta dhe duhet të jetë një produkt i gatshëm për lëshim të përshtatshëm për përdoruesit dhe shqyrtuesit e avancuar. Megjithatë, përdoruesit e fillimit dhe përdoruesit e aplikacioneve kritike mund të dëshirojnë të presin për lirimin përfundimtar të planifikuar %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Lëshimi i Kandidatit ka për qëllim të identifikojë ndonjë problem të mbetur ose pakot që mungojnë." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Zhvillimi udhërrëfyesit" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Rishikim Funksionesh" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "madhësi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Shtesë e rëndësishme është që Mageia 5.1 mund të instalohet në <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> paisje elektronike</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formati" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "adresë" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që " +"shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a " +"href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." diff --git a/langs/sr/8.po b/langs/sr/8.po index fb0d769d7..b989ea15b 100644 --- a/langs/sr/8.po +++ b/langs/sr/8.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" -"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,17 +46,27 @@ msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a " +"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове" +" странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је" +" важно." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -66,8 +77,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a" +" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,36 +93,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, " +"можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " +"базиран на %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " +"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " +"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " +"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a href=\"%s\">викију</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a " +"href=\"%s\">викију</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -118,36 +160,45 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Зову се Mageia 7.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 7 издање." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia 7 iso oдразив не могу да покрену систем на вашем хардверу, или уколико желите да користите новији софтвер док сте у live моду." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Нема потребе да реинсталирате систем уколико имате инсталирану Mageia 7 и сва најновија ажурирања." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,8 +221,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " +"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " +"оне у ISO фајловима." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -182,13 +239,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете " +"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним " +"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" +" хард диск са Live медија. " #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -199,8 +265,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич" +" за ажурирање система</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -211,8 +281,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе " +"или локалног диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -243,7 +317,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни." @@ -256,22 +329,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Плазма десктоп" +msgstr "Плазма" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -290,8 +361,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " +"мрежне картице, итд." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -306,12 +381,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " +"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита. Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита." +" Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну " +"верзију." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -330,8 +414,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање " +"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -351,7 +439,8 @@ msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" +msgstr "" +"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -378,7 +467,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Помозите нам за %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Тражите стабилно издање?" @@ -391,7 +479,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Ажурирање <br>са %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>не користите</strong> LiveDVD-ове;" @@ -400,19 +487,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -423,14 +509,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Извештаји о грешкама" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 je нова, солидна, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -441,9 +527,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Плазма десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -459,7 +544,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -470,22 +555,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Алати" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Контролни Центар" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Класична инсталација" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -500,182 +585,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "О Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Може се инсталирати на неколико начина, са Live или Класичним ISO фајловима представља један од најпопуларнијих метода." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 укључује неколико десктоп менаџера укључујући KDE, Gnome, XFCE, Mate, и Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a" +" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну" +" листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Постоји обиље новина у Mageia 5, чак превише да би их овде приказали - погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детаљнију листу." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. " +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и " +"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, " +"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, " +"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, " +"програмере и пословне људе. " #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a href=\"%s\">придружите</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Десктоп" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Десктоп" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia је Линукс и дистрибуција Заједнице, а Mageia 5 je наше пето издање" - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Постоји једна новина која је овде вредна помињања. Било је потребно доста труда и времена али је вредело. Mageia 5 <a href=\"%s\">подржава UEFI</a>, што значи да је сада постало још лакше инсталирати је на новији хардвер." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Да би помогли корисицима да подесе и користе Mageia, и да би обезбедили неке информације о заједници и пројекту, постоји програм под именом <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он се аутоматски покреће при отварању сесије по први пут у било ком графичком окружењу." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 је креирана од стране више од <a href=\"%s\">100 људи из целога света</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будите пажљиви! Ово је алфа, нестабилно издање." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будите пажљиви! Ово је бета, нестабилно издање." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Намењено је само за програмере. <strong>НЕМОЈТЕ КОРИСТИТИ ОВО У ПРОФЕСИОНАЛНОМ РАДНОМ ОКРУЖЕЊУ ИЛИ ЗА ЗВАНИЧНО ОЦЕЊИВАЊЕ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Овој је Кандидат Издање. Софтвер Кандидат издања је прошао Бета тестирање, и требало би да буде спреман за финално објављивање и погодан за напредне кориснике и оцењиваче. Ипак, почетници и тамо где је изразито битна стабилност апликација требало би да сачекају објављивање финалне верзије које је планирано за %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Јул 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Кандидат Издање је намењено откривању преосталих грешака или недостајућих пакета." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "План развоја" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Преглед могућности" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO одрази" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet линк" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "величина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Тражите стабилно издање?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Тест издање" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Претходна издања" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Важан додатак је да Mageia 5.1 може бити инсталирана на <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> хардвер</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Десктоп" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Форматирање" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "линк" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Треба вам већи изазов?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a href=\"%s\">викију</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који " +"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a " +"href=\"%s\">придружите</a>." diff --git a/langs/sv/8.po b/langs/sv/8.po index 7c9346e04..1b6f39c69 100644 --- a/langs/sv/8.po +++ b/langs/sv/8.po @@ -1,33 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Michael Eklund <willard@null.net>, 2019 -# +# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Michael Eklund <willard@null.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>, 2021\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" -"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -47,17 +48,26 @@ msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a " +"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan " +"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -68,8 +78,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a " +"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -80,36 +94,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "För att <a %s>dumpa</a> en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova något av följande verktyg:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"För att <a %s>dumpa</a> en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova" +" något av följande verktyg:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " +"baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin stöds inte." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "För Windows hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " +"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " +"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " +"nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig " +"på <a href=\"%s\">wikin</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -120,36 +161,46 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "De heter Mageia 7.1 release för att skilja dom från den ursprungliga 7.0-versionen." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Använd de här om de ursprungliga ISO-filerna för Mageia 7 inte kan starta på din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i Live-läge." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Du behöver inte installera om om du redan har Mageia 7 installerat, med alla uppdateringar." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationer" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia direkt. Ta en titt i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia " +"direkt. Ta en titt i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna " +"installationshanteraren." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -165,15 +216,23 @@ msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. " +msgstr "" +"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " +"drivrutiner. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " +"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " +"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -184,13 +243,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " +"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " +"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" +" hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,11 +266,17 @@ msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!" +msgstr "" +"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av " +"Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -213,12 +287,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " +"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." +msgstr "" +"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -245,7 +324,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Nätverksinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än." @@ -258,22 +336,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Skrivbord" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasmaskrivbord" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -292,8 +368,11 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +387,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), " +"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " +"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " +"64-bitarsversionen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,8 +420,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner" +" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " +"gäller större filer." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -380,7 +473,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Hjälp oss med %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" @@ -393,7 +485,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Uppgradera<br>från %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>använd inte</strong> LiveDVDs;" @@ -402,19 +493,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -425,14 +515,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -443,9 +533,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasmaskrivbord" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -461,7 +550,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installera" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -472,22 +561,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Verktyg" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Mageias kontrollcentral" +msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassisk installation" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -502,182 +591,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Om Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 är en GNU/Linux-distribution för din dator och utgivet av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia direkt. Ta en titt i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. " +"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den " +"här typen av installation." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en " +"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer " +"komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 5. Ta en titt på <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux " +"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda " +"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella " +"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga " +"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivbord" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivbord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivbord" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux distribution där Mageia 5 är vår femte utgåva." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Det finns en funktion som är värt att nämna här. Det har tagit en hel del arbete och tid men det har varit värt det. Mageia 5 <a href=\"%s\">stöder UEFI</a> vilket betyder att det är nu ännu lättare att installera på nyare hårdvara." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Det finns ett program som heter MageiaWelcome som är till för att hjälpa användare att konfigurera och Mageia och ge lite information om projektet. Det startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Juli 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Utvecklingsplanering" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Funktioner" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO-fil" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet-länk" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Storlek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testversion" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Tidigare versioner" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Det viktigaste tillägget är att Mageia 5.1 kan installeras på <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hårdvara</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Skrivbord" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatera" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "länk" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Behöver du mer utmaning?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-" +"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." diff --git a/langs/tg/8.po b/langs/tg/8.po index 41e0fd842..d21bb6a01 100644 --- a/langs/tg/8.po +++ b/langs/tg/8.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@inbox.ru>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:59+0000\n" -"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" -"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tg/)\n" -"Language: tg\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@inbox.ru>, 2021\n" +"Language-Team: Tajik (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +50,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +71,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +143,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +172,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +198,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +213,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +234,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -246,18 +294,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Мизи кории Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Мизи кории Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -280,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -296,11 +344,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -320,7 +372,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -388,19 +442,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -411,12 +463,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -428,9 +481,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Мизи кории Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -446,7 +498,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Насб кардан" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -457,15 +509,16 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Абзорҳо" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Маркази идоракунии Mageia" @@ -486,12 +539,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -499,19 +554,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -519,64 +586,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Маркази идоракунии Mageia" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Андозакунӣ" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" diff --git a/langs/th/8.po b/langs/th/8.po index b8b1d87c0..c124a75b5 100644 --- a/langs/th/8.po +++ b/langs/th/8.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: +# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/th/)\n" -"Language: th\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +50,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +71,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +85,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +105,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +143,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +172,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +198,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +213,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +234,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +248,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -251,7 +299,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" @@ -278,7 +326,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -294,11 +344,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -318,7 +372,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -386,19 +442,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -409,12 +463,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "รีพอร์ตบั๊ก" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -443,7 +498,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้ง" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -454,12 +509,14 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" @@ -482,12 +539,14 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -495,19 +554,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -515,7 +586,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -523,28 +597,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ฟอร์แมต" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" diff --git a/langs/tr/8.po b/langs/tr/8.po index 2a808e33f..0693f6a9a 100644 --- a/langs/tr/8.po +++ b/langs/tr/8.po @@ -1,34 +1,36 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019 -# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2021 +# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2021\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" -"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,31 +50,44 @@ msgid "Download" msgstr "İndir" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n" "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a " +"href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin " +"için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım." +msgstr "" +"Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım." +msgstr "" +"Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj " +"dosyaları olarak temin edilir." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -83,36 +98,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki " +"araçlardan birini kullanabilirsiniz:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir " +"araç kullanılabilir." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin desteklenmiyor." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz " +"atın." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi " +"silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi " +"imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri " +"risk altındadır." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için " +"<a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,36 +167,45 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO görüntü dosyaları yeni donanımı desteklemek için güncellendi." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Onları Mageia 7 sürümünden ayırmak için Mageia 7.1 sürümü olarak adlandırılıyor." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Orijinal Mageia 7 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Mageia 7'nin kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasik kurulum çeşitleri" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu " +"yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,15 +221,22 @@ msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir." +msgstr "" +"Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine " +"sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz" +" anlamına gelir." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -187,13 +247,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'ler" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. " +"Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma " +"veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit " +"diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -201,11 +270,16 @@ msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın" #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" +msgstr "" +"Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme " +"rehberine</a> bakın." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -216,8 +290,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna " +"hemen önyükleme." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -248,7 +326,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Ağ kurulumu" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Canlı DVD'ler henüz mevcut değildir." @@ -261,22 +338,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Masaüstü" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -295,8 +370,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan " +"sürücüleri içerir." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +390,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Desteklenen Mimari" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat " +"bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 " +"GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,8 +422,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "Torrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha " +"güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -356,7 +447,9 @@ msgstr "Sürüm notları" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız." +msgstr "" +"Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için " +"buraya bakınız." #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -372,7 +465,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>" +msgstr "" +"Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına " +"bakınız.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -383,7 +478,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?" @@ -396,7 +490,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "%s sürümünden<br>Yükseltme" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "Canlı DVD'leri <strong>kullanmayın</strong>;" @@ -405,19 +498,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın." #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -428,14 +519,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Hata Raporları" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -446,9 +537,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma Masaüstü" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -464,7 +554,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Kur" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -475,22 +565,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Araçlar" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Denetim Merkezi" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasik Kurulum" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -505,182 +595,95 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Mageia 5 hakkında" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Hemen indirin!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. " +"Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam" +" listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> " +"gözden geçirebilirsiniz." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Yeni neler var?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia 5 içerisinde bir çok güzellikler vardır, ayrıntılar için <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Genelde Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına " +"katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından " +"yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler," +" işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı" +" ve en iyi platformu oluşturmaktır." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Masaüstü" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Masaüstü" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Masaüstü" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Masaüstü" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce Masaüstü" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia, hem bir Topluluk hem de bir Linux Dağıtımıdır. Mageia 5 bizim beşinci sürümümüzdür." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Burada sözünü etmeye değer bir özellik vardır. Bu iş çok zaman ve güç tüketti fakat açıkcası buna da değdi. Mageia 5 artık <a href=\"%s\">UEFI'ı destekliyor</a>. Bu sayede de güncel donanımlar üzerine Mageia kurmak şimdi çok daha kolay. " - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/06/02/mageia-5i-beklerken-dikkatler-uefi-destegi-uzerine/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Kullanıcılarımıza Mageia kullanımı ve yapılandırmasında yardımcı olmak aynı zamanda da proje ve topluluk hakkında bilgilendirmek için <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> olarak adlandırdığımız bir program bulunmaktadır. MageiaWelcome herhangi bir grafik ortamda ilk oturum açıldığı zaman otomatik olarak başlamaktadır." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Temmuz 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Geliştirme yol haritası" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Özelliklere bakış" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso imajı" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet bağlantısı" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Boyut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Test sürümü" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Önceki sürümler" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Önemli bir ekleme de Mageia 5.1 <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> donanım</a> üzerine kurulabilmesidir." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Masaüstü" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Biçim" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Bağlantı" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/09/14/mageia-4-desteginin-kaldirilmasi-hakkinda/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Daha fazla görev mi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni " +"katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için " +"sizi yüreklendiriyoruz." diff --git a/langs/uk/8.po b/langs/uk/8.po index bb248c717..e3a7abce7 100644 --- a/langs/uk/8.po +++ b/langs/uk/8.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2019, 2021. +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-13 18:32+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -46,27 +47,46 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі." +msgstr "" +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." +msgstr "" +"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" +" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -77,36 +97,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -118,31 +168,56 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." +msgstr "" +"Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного " +"обладнання." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia %s." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні" +" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" +" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і ви регулярно встановлювали оновлення." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і" +" ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -158,15 +233,25 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "" +"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -177,36 +262,60 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" +msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" +" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." +msgstr "" +"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -281,8 +390,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," +" мережевих карток тощо." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -297,12 +410,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" +" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" +" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -321,8 +444,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -358,7 +486,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -397,8 +527,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -413,8 +545,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " +"учасниками проекту Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -453,8 +589,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Вибір стільниці" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні програми</a> навіть у режимі портативної системи" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні " +"програми</a> навіть у режимі портативної системи" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -485,49 +625,108 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Про Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a " +"href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька " +"способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO " +"портативної та класичної систем." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без" +" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису " +"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, " +"ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати " +"Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою." #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " +"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " +"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Що нового?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " +"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо " +"випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою " +"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " +"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " +"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " +"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні" +" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " +"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a " +"href=\"%s\">долучитеся</a>." diff --git a/langs/ur/8.po b/langs/ur/8.po index fa06166a4..7d48227a7 100644 --- a/langs/ur/8.po +++ b/langs/ur/8.po @@ -1,28 +1,27 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# -# Translators: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ur/)\n" -"Language: ur\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,11 +45,16 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -62,7 +66,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -74,15 +80,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -90,19 +100,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -118,19 +138,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -138,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -162,7 +193,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -174,11 +208,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -190,7 +229,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -202,7 +243,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -278,7 +321,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -294,11 +339,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -318,7 +367,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -394,7 +445,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" @@ -410,7 +462,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -450,7 +504,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -482,7 +538,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -490,19 +549,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -510,7 +581,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -518,13 +592,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/zh-cn/8.po b/langs/zh-cn/8.po index e146e0d45..e9c1fd911 100644 --- a/langs/zh-cn/8.po +++ b/langs/zh-cn/8.po @@ -1,29 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016-2018 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2021 +# xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-10 16:08+0000\n" -"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n" -"Language: zh_CN\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2021\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,17 +49,25 @@ msgid "Download" msgstr "下载" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "下载 %s DVD、Live DVD、网络安装 ISO 镜像。" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a " +"href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -64,7 +78,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia 以 ISO 镜像文件的形式提供,应当将镜像文件写入空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 光盘</a>中以便使用。" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -76,15 +92,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "所有的 ISO 都可以 <a %s>USB 盘</a>启动。" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "要将 Mageia 安装镜像 <a %s>烧录</a> 至 U 盘,您需要以下工具:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux 下,可使用 IsoDumper(仓库中有提供)。或任意基于 %sdd%s 的工具。" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -92,19 +113,32 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "不支持 Unetbootin。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows 用户请参考我们的 <a href=\"%s\">wiki</a>。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -116,35 +150,42 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "更新Live媒体和网络安装媒体以便支持新设备。" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "新版本的名称为Mageia 6.1,以区别于之前发布的Mageia 6。" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "如果之前发布的Mageia 6镜像无法安装,或者您使用的硬件比较新,请尝试安装Mageia 6.1。" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "请参考<a href=\"%s\">文档</a>以选择合适的安装媒体。" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "如果您已经安装了Mageia 6并且已经更新了系统,那么您无需重新安装Mageia 6.1。" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "经典安装风格" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -168,7 +209,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "可以在安装时添加在线 Mageia 仓库,使得可安装的软件包不只限于 ISO 提供的内容。" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -180,12 +224,18 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Live DVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce 等图形化用户界面。" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce " +"等图形化用户界面。" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -197,7 +247,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "请不要使用 LiveDVD 来升级旧版本的 Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -209,7 +261,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有线网络安装 CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -229,9 +283,8 @@ msgid "Classic Installation" msgstr "经典安装风格" #: "/web/en/8/download_index.php +189" -#, fuzzy msgid "(initial release 7)" -msgstr "(Mageia 6下载)" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -242,7 +295,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "有线网络安装 CD" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD 尚不可用。" @@ -255,22 +307,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "桌面" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma 桌面" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -289,7 +339,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -305,11 +357,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "支持的架构" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "许多新计算机都支持 x86_64(也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本和上网本处理器可能不支持它。" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -329,7 +385,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "我们建议您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 来下载它,通常这样能够提高下载速度和可靠性。" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -377,7 +435,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "需要稳定的发行版?" @@ -392,7 +449,6 @@ msgstr "" "自 %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>请不要</strong>使用 LiveDVD;" @@ -401,19 +457,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>." #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -424,14 +478,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "错误报告" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 是 Mageia计划的新、结实、稳定的linux发行版。" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -442,9 +496,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma 桌面" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -460,7 +513,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安装" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -471,22 +524,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "工具" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "经典安装风格" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -501,36 +554,46 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "关于 Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 是一个 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布。他能以多种方式安装,如最流行的live介质和传统ISO。" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "立即下载" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce 等图形化用户界面。" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "传统ISO是直接安装Mageia的传统方式。参看这种安装方式的完整<a href=\"%s\">文档</a>。" #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5包含KDE, Gnome, XFCE, Mate和 Cinnamon等桌面管理器。" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "在官方软件仓库中有许多应用程序。您可以查阅<a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>以获得Mageia软件包的完全列表。" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -538,146 +601,36 @@ msgid "What's new?" msgstr "新鲜内容" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia 5拥有很多优点,这里大量列出 - 参阅<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>获取更多信息。" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia 环境" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 由<a href=\"%s\">Mageia.org 非盈利性组织</a>提供支持,由经认证和遴选的志愿者组成的一个联合体控制。" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME 桌面" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce 桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME 桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce 桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce 桌面" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia 是一个 Linux 发行版,同时也是一个 Linux 社区。Mageia 5 是我们的第五个发行版。" - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "它有一个特性值得一提。Mageia 5 <a href=\"%s\">支持 UEFI 引导</a>,因而可以在更新的电脑上运行。" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "为了帮助用户配置和使用 Mageia,以及提供有关 Mageia 项目和 Mageia 社区的信息,首次登录系统时将会显示一个名为 <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> 的程序。" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">全世界100多个人</a>制造。" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "本版本是 RC 版。RC 版是指通过了 Beta 测试、即将发布的软件产品,适用于高级用户和评论者。不过,新手和需要运行重要程序的用户应当等到 %s 的最终版本发布后再做决定。" - -#, fuzzy -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "2017年6月" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "开发进度" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "特性回顾" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "大小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "需要稳定的发行版?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "需要稳定的发行版?" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "格式" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "链接" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "重要补充:Mageia 5.1 可以安装于 <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> 硬件上</a>。" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looking for %s ?" -#~ msgstr "需要稳定的发行版?" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "想要更多挑战?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。" diff --git a/langs/zh-tw/8.po b/langs/zh-tw/8.po index eb8ef0413..c25a8f68c 100644 --- a/langs/zh-tw/8.po +++ b/langs/zh-tw/8.po @@ -1,33 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2019 -# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Amy Xi <fyou1535@gmail.com>, 2019 -# +# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Amy Xi <fyou1535@gmail.com>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_TW/)\n" -"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -47,17 +48,23 @@ msgid "Download" msgstr "下載" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a " +"href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -68,7 +75,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -80,15 +89,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -96,19 +109,30 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "不支援 unetbootin。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -124,20 +148,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -145,7 +177,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "傳統安裝方式" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -169,7 +203,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -181,12 +218,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可試用 %s。您可以直接從 CD、DVD 或 USB 裝置上執行 Mageia,並且嘗試 GNOME 或 KDE 其中一種圖形介面環境。" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -198,7 +239,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -210,7 +253,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "網路安裝CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -242,9 +287,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "網路安裝" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -255,22 +299,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "桌面" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma 桌面" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -289,7 +331,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -305,11 +349,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "支援的架構" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -329,7 +377,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -377,7 +427,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "幫助我們完成 %S" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "想要找穩定的版本?" @@ -390,28 +439,25 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "想要從 %s 升級?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCDs;" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -422,14 +468,14 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "問題回報" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "關於Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 是 mageia 專案的最新、可靠且穩定的 Linux 發行版。" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -440,9 +486,8 @@ msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Plasma 桌面" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -458,7 +503,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安裝" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -469,22 +514,22 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "工具" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "傳統安裝" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -499,149 +544,85 @@ msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "關於Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 是由 <a href=\"%s\">Mageia 社群</a>發布的 GNU/Linux 發行版。它可以透過各種方法安裝,最常用的方式是 Live 或傳統 ISO。" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "立刻下載!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO 讓您不需安裝即可嘗試 Mageia。透過<a href=\"%s\">這些步驟</a>將 Live ISO 轉移至 CD, DVD 或 USB 裝置上。然後您可以直接用它們執行 Mageia 5,並且使用 GNOME 或 KDE 其中一種圖形使用者介面來試用 Mageia。" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。" #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 包含各種桌面管理環境如 KDE, Gnome, XFCE, Mate, 和 Cinnamon。" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 完整的軟體包清單。" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"官方的軟體庫中有許多應用程式。您可以看看 <a href=\"%s\">Mageia 應用程式資料庫</a>來取得 Mageia 完整的軟體包清單。" #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "新發現?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia 5 有許多新的好東西,沒辦法全部寫在這裡 - 請看<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">發行公告</a>有更詳細的說明。 " +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia 的內涵" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">Mageia.org 非營利組織</a>所支援,由一群被選出的貢獻者們共同治理。 " +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia 的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"我們的成果仰賴於更廣大的 Linux 和自由軟體社群。我們致力於融合社群的工作成果,加上 Mageia " +"的特點,帶給您最好、最穩定、最可靠且最愉快的體驗。" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "我們歡迎新的貢獻者參與各種組成 Mageia 社群的不同團隊,歡迎您<a href=\"%s\">加入我們</a>。 " - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Gnome 桌面" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Gnome 桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce桌面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce桌面" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia 是一個社群也是 Linux 發行版,而 Mageia 5 是我們的第五個版本。" - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "有一項值得一提的特點花費了相當多時間與努力。Mageia 5 <a href=\"%s\">支援 UEFI</a>,這代表現在它更容易安裝在新的硬體上。" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "為了協助使用者設定和使用 Mageia,並提供一些關於社群和專案的資訊,有一個程式叫做 <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>。它會在第一次登入任何一種圖形環境的時候自動啟動。" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 的發布歸功於<a href=\"%s\">全世界超過 100 名以上的貢獻者</a>。" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "開發路線圖" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "特色評估" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "大小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "想要找穩定的版本?" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "格式化" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "連結" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "需要更多挑戰?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。" |