aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-cn/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-03-13 10:09:18 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-03-13 10:09:18 +0200
commitf5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc (patch)
tree6408bc0a32c0b4c81ae63bdc409ae8989b595fae /langs/zh-cn/cauldron.po
parentbb3ebcf6420ba528137d57b6ebcd9bbdec6e07c5 (diff)
downloadwww-f5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc.tar
www-f5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc.tar.gz
www-f5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc.tar.bz2
www-f5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc.tar.xz
www-f5809ca8531794f7564212d36fff3b29cbce52dc.zip
Update Chinese (Simplified) translation
Diffstat (limited to 'langs/zh-cn/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/zh-cn/cauldron.po115
1 files changed, 58 insertions, 57 deletions
diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po
index 36b107ecd..316fc18f9 100644
--- a/langs/zh-cn/cauldron.po
+++ b/langs/zh-cn/cauldron.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# en/5/nav.php
#
# Translators:
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 位"
#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr ""
+msgstr "64 位"
#: "/web/en/5/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "May 2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015 年五月"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
@@ -92,43 +93,43 @@ msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 以 ISO 镜像文件的形式提供,应当将镜像文件写入空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 光盘</a>中以便使用。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "所有的 ISO 都可以 <a %s>USB 盘</a>启动。"
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "不支持 Unetbootin。"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "写入 Mageia ISO 至 USB 闪存设备"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -136,23 +137,23 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。"
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr ""
+msgstr "不应使用 Unetbootin 将 iso 镜像拷贝至 USB 设备(见下)。"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr ""
+msgstr "要将 Mageia 安装 ISO 写入 U 盘,您需要使用下列工具之一:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 下,可使用 IsoDumper(仓库中有提供)。或任意基于 dd 的工具。"
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
@@ -163,7 +164,7 @@ msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
+msgstr "若程序提示“写入错误或拒绝访问”,请尝试下列方法:运行终端(cmd),输入“diskpart”,然后输入“list disk”,然后输入“select disk”来选择磁盘,再输入“clean”(将会清除 U 盘)。"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "经典安装风格"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。"
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -200,13 +201,13 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "可以在安装时添加在线 Mageia 仓库,使得可安装的软件包不只限于 ISO 提供的内容。"
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "32 位和 64 位的 ISO 大小约为 %sGB。双架构的 ISO 大小约为 %s GB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -217,7 +218,7 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 CD、DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 GNOME、KDE 等图形化用户界面。"
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid ""
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD 的大小约为 %sGB。Live CD 的大小约为 %sMB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -259,11 +260,11 @@ msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">wiki</a> 中提供了一个可用镜像的列表。"
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid ""
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 的大小大约为 50MB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "经典安装风格"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live 媒体"
#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "有线网络安装 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "尚不支持双架构。"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
@@ -301,19 +302,19 @@ msgstr "经典安装风格"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "Live CD 仅包含英语和 32 位软件。"
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD 包含所有语言和 32/64 位软件。"
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "网络安装,自由软件 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "仅包含自由软件"
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -363,51 +364,51 @@ msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "支持的架构"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "许多新计算机都支持 x86_64(也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本和上网本处理器可能不支持它。"
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。"
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "双架构 DVD 仅包含最小的软件包集,以及一个轻量级的桌面——%s,以便将大小限制在 %sGB。"
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
+msgstr "我们尽量控制双架构 ISO 的尺寸以方便高级用户。其中仅包含网络相关的私有驱动。"
#: "/web/en/5/download_index.php +328"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
+msgstr "若需要 nonfree 软件包,您可以添加 远程 nonfree 媒体。"
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "此外,也不支持 UEFI。"
#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "可用于安装 32 位或 64 位系统,若检测到了 64 位CPU 则会自动安装 x86_64 架构的软件包。"
#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "此 ISO 一般用于高级用户和系统管理员进行 Mageia 的快速部署。"
#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
@@ -415,11 +416,11 @@ msgstr "下载"
#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "直接链接"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "您将会被重定向至 HTTP 或 FTP 镜像。"
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
@@ -429,15 +430,15 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "我们建议您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 来下载它,通常这样能够提高下载速度和可靠性。"
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 链接尚不可用。"
#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "版本通告"
#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "更多有关已知问题、安装限制和试用方法的信息"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "升级<br>\n自 %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "想要更多挑战?"
#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "你可以<a href=\"%s\">帮助</a>我们,于<a href=\"%s\">on %s</a>。"
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "开发进度"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
@@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "特性回顾"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Errata"