aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 14:54:22 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-06-27 14:54:22 +0300
commitb734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c (patch)
tree7b73c97e9f62f256af94dc707116795d0a4269ad /langs/sr
parent2b1d0382e8f7b82fcbd5ef187f3f94725d43ceea (diff)
downloadwww-b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c.tar
www-b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c.tar.gz
www-b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c.tar.bz2
www-b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c.tar.xz
www-b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'langs/sr')
-rw-r--r--langs/sr/5.po198
1 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/langs/sr/5.po b/langs/sr/5.po
index d5fbcc4db..796f9db26 100644
--- a/langs/sr/5.po
+++ b/langs/sr/5.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-26 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:03+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,23 +106,23 @@ msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin није подржан."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +139"
msgid ""
@@ -130,227 +130,227 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Класични начини за инсталацију"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "До 167 локализација је подржано:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "и још много тога више!"
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте комплетну листу"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD-ови"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO-ови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са CD, DVD или USB уређеја, и пробате је коришћењем једног од графичких окружења попут GNOME-а или KDE-а."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. "
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">вики</a> да би видели листу могућности."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Класична инсталација"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Медиј"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежна инсталација"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD-ови и LiveDVD-ови још увек нису доступни."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Десктоп"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Десктоп"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Десктоп"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни инсталер"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Садржи смо слободан софтвер"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD са Слободним софтвером"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD са не-слободним firmware-ом"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Подржане архитектуре"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не подржавају."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAMа требало би да инсталирате 64-битну верзију."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метода за преузимање"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Директан линк"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -358,123 +358,123 @@ msgstr "Форматирање"
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "линк"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Напомене о издању"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Који да изаберем</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Достави ISO на USB флеш меморији</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помозите на за %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање <br>%s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>не користи</strong> LiveCD-ове;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Тражите %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Налази се <a href=\"%s\">овде</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Али не заборавите да ће ускоро <a href=\"%s\">достићи EOL</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Треба вам већи изазов?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Можете нам <a href=\"%s\">помоћи</a> и <a href=\"%s\">наo %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
-msgstr ""
+msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Извештаји огрешкама"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5.1"
#: "/web/en/5/index.php +13"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 je нова, солидна, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr ""
+msgstr "О Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +32"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Може се инсталирати на неколико начина, са Live или Класичним ISO фајловима представља један од најпопуларнијих метода."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимите је одмах!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -482,51 +482,51 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. Користите <a href=\"%s\">ове инструкције</a> да би поставили Live ISO на CD, DVD или USB уређај. Након тога можете покренути Mageia 5 директно са њих, и да пробате Mageia коришћењем неког графичког окружења попут GNOME-а или KDE-а."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 укључује неколико десктоп менаџера укључујући KDE, Gnome, XFCE, Mate, и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је ново?"
#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји обиље новина у Mageia 5, чак превише да би их овде приказали - погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> да детаљни листу."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји једна новина која је овде вредна помињања. Било је потребно доста труда и времена али је вредело. Mageia 5 <a href=\"%s\">подржава UEFI</a>, што значи да је сада постало још лакше инсталирати је на новији хардвер."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
@@ -534,11 +534,11 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "Да би помогли корисицима да подесе и користе Mageia, и да би обезбедили неке информације о заједници и пројекту, постоји програм под именом <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он се аутоматски покреће при отварању сесије по први пут у било ком графичком окружењу."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -546,26 +546,26 @@ msgstr "Mageia Контролни Центар"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia у контексту"
#: "/web/en/5/index.php +115"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia је Линукс и дистрибуција Заједнице, а Mageia 5 je наше пето издање"
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 5 је креирана од стране више од <a href=\"%s\">100 људи из целога света</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -574,11 +574,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. "
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a href=\"%s\">придружите</a>."