diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-03-09 20:20:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-03-09 20:20:03 +0200 |
commit | 7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12 (patch) | |
tree | 413af2624950d626975c88c4b8276dcb87611159 /langs/sq | |
parent | 9e0ee4857854b71851c7b362003744ef136ec861 (diff) | |
download | www-7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12.tar www-7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12.tar.gz www-7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12.tar.bz2 www-7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12.tar.xz www-7816d0acab1dbfc8ee995426a2b0317e304f6c12.zip |
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'langs/sq')
-rw-r--r-- | langs/sq/5.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sq/map.po | 22 |
2 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/langs/sq/5.po b/langs/sq/5.po index 7b10d0a6f..20badcbeb 100644 --- a/langs/sq/5.po +++ b/langs/sq/5.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:44+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa ato në dispozicion në ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO's ju lejon ta provoni %s pa instalim. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një CD, DVD ose pajisje USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME ose KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" @@ -206,21 +206,21 @@ msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta ins #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Për LiveDVDs, madhësia e ISOs është rreth %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Instalimi klasik" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Media" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" @@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Instalim Rrjeti" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs ende nuk janë në dispozicion." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "Instalimi Classical ende nuk janë në dispozicion." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Instaluesi rrjeti" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" @@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "Përmbajnë vetëm programe falas" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti etj." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -304,23 +304,23 @@ msgstr "CD Programe Falas" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Jofalas Firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arkitektura Mbështetur" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin ato." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni versionin 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Lidhje direkte" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Ju do të ridrejtoheni në një lidhje HTTP ose FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të skedarëve të mëdha." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "Lidhjet BitTorrent ende nuk janë në dispozicion." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Merr ISO ose USB flash drive</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Por ju lutem mos harroni se së shpejti do <a href=\"%s\">arrij EOL</a>. msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 është një shpërndarje GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar nga <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia </a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me Live ose Klasil ISOs duke qenë metodat më të përhapura." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -482,27 +482,27 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO's lejon të provoni Mageia pa instalim. Përdor <a href=\"%s\">këto udhëzime</a> për të vënë Live ISO në një CD, DVD ose pajisje USB. Atëherë ju mund të lëshoni Mageia 5 direkt nga atje, dhe provoni Mageia duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME ose KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "" +msgstr "ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. Hidhni një sy <a href=\"%s\">dokumentimit</a> të plotë për këtë instalues." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 përfshin disa menaxherë desktop duke përfshirë KDE, Gnome, XFCE, Mate dhe Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" +msgstr "Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të paketave brenda Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -513,20 +513,20 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "" +msgstr "Ka shumë mirësi të reja në Mageia 5, shumë për të përfshirë këtu - shih <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozitë të gjerë." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" +msgstr "Ka një veçori që vlen të përmendet këtu. Duhej shumë përpjekje dhe kohë, por ia vlen. Mageia 5 <a href=\"%s\">mbështet UEFI</a>, që do të thotë se tani është edhe më e lehtë për ta instaluar në pajisjet e fundit." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "" +msgstr "Për të ndihmuar përdoruesit të konfigurojnë dhe përdorin Mageia, dhe për të dhënë disa informacione rreth komunitetit dhe projektit, ekziston një program i quajtur <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Fillon automatikisht kur një sesion hapet për herë të parë në cilëndo nga mjediset grafike." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -552,20 +552,20 @@ msgstr "Mageia në kontekst" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "" +msgstr "Mageia është një Komunitet dhe një Shpërndarje Linux, me Mageia 5 që është lëshimi ynë i pestë." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 mbështetet nga <a href=\"%s\">Mageia.org organizatë jo fitimprurëse</a>, e cili udhëhiqet nga një grup i kontribuesve të njohur dhe të zgjedhur." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 është bërë nga më shumë se <a href=\"%s\">100 njerëz nga e gjithë bota</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -574,11 +574,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "" +msgstr "Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "" +msgstr "Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." diff --git a/langs/sq/map.po b/langs/sq/map.po index cd5a7b565..a5b2732d3 100644 --- a/langs/sq/map.po +++ b/langs/sq/map.po @@ -1,28 +1,28 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: map -# +# # include translation strings from: # en/map/index.php -# +# # Translators: -# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2018 +# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-02 00:59:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-20 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 13:40+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" -"Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/map/index.php +9" @@ -134,9 +134,8 @@ msgid "1 (June 2011)" msgstr "1 (Qershor 2011)" #: "/web/en/map/index.php +46" -#, fuzzy msgid "Alternative Downloads" -msgstr "Shkarkime" +msgstr "Shkarkime alternative" #: "/web/en/map/index.php +47" msgid "Download mirrors" @@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "Mbështetje" #: "/web/en/map/index.php +54" msgid "Software updates" -msgstr "Përditëme programi" +msgstr "Përditësime programi" #: "/web/en/map/index.php +55" msgid "Product lifecycle" @@ -279,5 +278,6 @@ msgid "Site Map" msgstr "Harta Faqes" #: "/web/en/map/index.php +141" -msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" +msgid "" +"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" msgstr "Ju ende nuk mund të gjeni atë që ju po kërkoni? Provoni të kërkoni mageia.org:" |