aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2014-03-22 16:08:55 +0000
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2014-03-22 16:08:55 +0000
commit543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8 (patch)
tree45f97e8d60eb124e793f3f349eb41819127655cc /langs/ru
parente7a58f35622a2f92a5c13db484ce6ca377ee8051 (diff)
downloadwww-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.gz
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.bz2
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.xz
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.zip
MGA5 lang file (gettext)
Diffstat (limited to 'langs/ru')
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po337
1 files changed, 337 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..42cfadec6
--- /dev/null
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/ru/cauldron.ru.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32-битная"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64-битная"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "двойная архитектура"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "предстоящий"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Загрузите образы Mageia 4 для DVD, компакт-дисков, Live систем и установки из сети в формате ISO."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, свободная, загрузки, загрузки, получение, iso, торрент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Это RC (кондидат в релиз). Программное обеспечение было неоднократно протестировано и должно быть пригодно к повседневному использованию. Но рекомендуем дождаться финального релиза, выпуск которого запланирован на февраль 2014 года."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Классические варианты установки"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Графическое окружение"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Заметки:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и другие!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Эти образы дисков содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится только минимальный набор пакетов."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Live образы"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Все языки"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Только английский"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ для установки с помощью проводной сети"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Эти ISO образы построены на нестабильной ветке Cauldron, поэтому они могут быть неработоспособными."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Известные ошибки </a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO на USB флеш-носителе</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ищете Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Ищете Mageia 3?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">в создании Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "План разработки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Обзор возможностей"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Заметки к выпуску"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Известные ошибки"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Ее теперь можно найти <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1 февраля 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "О дистрибутиве Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Mageia 4 - дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "С помощью образов LiveDVD вы можете попробовать Mageia без установки. Чтобы правильно записать образ ISO на диск или флешку, воспользуйтесь <a href=\"%s\">инструкцией</a>. Затем вы можете запустить Mageia со сьемного носителя."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "В состав Mageia 4 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Что нового?"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить Mageia, мы создали <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Он будет автоматически запущен в начале первого рабочего сеанса."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Мы добавили в дистрибутив две новые графические оболочки: Mate и Cinnamon. Также мы упростили процедуру <a href=\"%s\">выбора графической оболочки</a> во время установки."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Значительные изменения внесены в стандартные утилиты Mageia. Большинство из них портировано с Gtk2 на Gtk3. Кроме того, устаревший usermode был заменен на polkit."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "В предыдущих версиях дистрибутива для установки TexLive требовалось около 1 ГБ свободного места на диске. В новой версии для его установки потребуется меньше места на диске."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Центр управления Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Mageia в контексте"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 4 является нашим четвертым выпуском."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных пользователей, разработчиков и бизнеса."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Мы будем рады новым участникам для многих команд, из которых состоит Сообщество Mageia, и хотим, чтобы вы к нам <a href=\"%s\">присоединились</a>."