aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-09-19 21:52:12 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-09-19 21:52:12 +0200
commit53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d (patch)
treeae569816da03f12fd980e325368cadebb8b7309f /langs/pt-br
parent8ff54bc90cb6da5defa6f0bd75a0d869eb4ab511 (diff)
downloadwww-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.gz
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.bz2
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.tar.xz
www-53895a3f1da12d4f8f6a75f17e4aad350f25518d.zip
sync mga5 page l10n
Diffstat (limited to 'langs/pt-br')
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po203
1 files changed, 53 insertions, 150 deletions
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index c9fbc5032..8af5f5bc8 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,22 +52,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,14 +72,11 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
@@ -98,29 +88,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
@@ -136,9 +116,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
@@ -162,16 +140,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
@@ -179,16 +152,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
@@ -196,21 +164,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
@@ -218,9 +180,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
@@ -276,8 +236,7 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr "Não use a menos que você realmente não precisa de qualquer outra língua e que seja somente o Inglês."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
@@ -313,9 +272,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/5/download_index.php +292"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
@@ -331,27 +288,19 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/5/download_index.php +306"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr "O tamanho da iso Dual é pequena e destina-se para usuários avançados, a rede de drivers proprietários estão incluídos."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
@@ -363,15 +312,11 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Além disso UEFI não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
@@ -391,9 +336,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
@@ -472,6 +415,11 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegar EOL</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#, fuzzy
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
+
#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafio?"
@@ -489,8 +437,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -506,9 +453,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -516,10 +461,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Sobre Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -527,31 +469,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Faça o download agora mesmo!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -559,31 +489,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Há uma característica e vale a pena mencionar aqui. Levou um monte de tempo e esforço, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora ainda esta mais fácil de instalá-lo em hardware recente."
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, há um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia-se automaticamente quando se abre uma sessão pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -599,36 +517,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Mageia é uma Comunidade e também uma distribuição Linux, agora com Mageia 5 sendo o nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."