aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/9.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
commitcbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch)
treea1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/9.po
parentee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff)
downloadwww-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/9.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po239
1 files changed, 121 insertions, 118 deletions
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index cc102a191..2e546958f 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -12,12 +12,11 @@
# en/9/index.php
#
# Translators:
-# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023
# Gilberto F. da Silva, 2023
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
+# Michael Martins, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/9/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/9/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
@@ -55,14 +54,14 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
@@ -76,26 +75,30 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a "
-"href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a "
-"href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar para você, mas"
-" o que está escrito entre eles é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página "
+"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é "
+"importante."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
+" (EOL)</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
+"(EOL)</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a "
-"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>."
+"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
+"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -117,14 +120,14 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você"
-" pode tentar uma das várias ferramentas:"
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, está disponível no repositório. Ou qualquer "
+"Para Linux, temos o IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
@@ -136,7 +139,7 @@ msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
-"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
+"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas "
"opções."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
@@ -154,18 +157,18 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
-"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos "
-"será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. "
-"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco."
+"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos "
+"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e "
+"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras "
+"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na "
-"<a href=\"%s\">wiki</a>."
+"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -178,15 +181,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
-"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware."
+"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos "
+"hardwares."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para distingui-los do lançamento "
-"original %s do Mageia."
+"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do "
+"Mageia %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -194,37 +198,35 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s iso não puderem inicializar "
-"em seu hardware ou se você desejar software mais atualizado durante a "
-"execução no modo LIVE."
+"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem "
+"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto "
+"estiver no modo live."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
-msgstr ""
-"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
-"apropriada."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já "
-"tiver as atualizações mais recentes instaladas."
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com "
+"as últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê "
-"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
+"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -240,11 +242,11 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
msgid ""
@@ -258,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
@@ -270,9 +272,9 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode "
-"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo "
-"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
+"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
+"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações SOMENTE."
+msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
@@ -295,24 +297,24 @@ msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia"
-" de atualização</a>."
+"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
+msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir "
-"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
+"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -326,15 +328,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB."
+msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB."
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Instalação Clássica"
+msgstr "Instalação clássica"
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr "(versão inicial 7)"
+msgstr "(lançamento 7 inicial)"
#: "/web/en/9/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
@@ -342,23 +344,23 @@ msgstr "Mídia Live"
#: "/web/en/9/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
-msgstr "Instalação de Rede"
+msgstr "Instalação via rede"
#: "/web/en/9/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
-msgstr "%s Área de Trabalho"
+msgstr "Desktop %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
@@ -374,11 +376,11 @@ msgstr "Xfce"
#: "/web/en/9/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
-msgstr "Instalador de rede"
+msgstr "Instalador via rede"
#: "/web/en/9/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
@@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
msgid ""
@@ -394,7 +396,7 @@ msgid ""
"cards, etc."
msgstr ""
"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, "
-"algumas placas de rede, etc"
+"algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "CD de Software Livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD de Firmware Não livre"
+msgstr "CD de firmware não livre"
#: "/web/en/9/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr "Arquitetura Suportada"
+msgstr "Arquitetura suportada"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
msgid ""
@@ -415,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não "
-"oferecem suporte."
+"oferecem suportado."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
msgid ""
@@ -423,20 +425,19 @@ msgid ""
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
-"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 "
-"bits."
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Métodos para Baixar"
+msgstr "Método de download"
#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
-msgstr "Link Direto"
+msgstr "Link direto"
#: "/web/en/9/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."
+msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP."
#: "/web/en/9/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
@@ -447,8 +448,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois "
-"geralmente oferece velocidades mais altas é mais confiável para baixar "
+"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
+"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
"arquivos grandes."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
@@ -457,11 +458,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternativas para baixar"
+msgstr "Downloads alternativos"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -481,11 +482,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha a ISO no pendrive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um dispositivo USB</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Procurando uma versão estável?"
+msgstr "Procurando por uma versão estável?"
#: "/web/en/9/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
#: "/web/en/9/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;"
#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
@@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/9/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatório de Bugs"
+msgstr "Relatório de bugs"
#: "/web/en/9/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
@@ -550,7 +551,7 @@ msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
-"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Aqui está a Área de Trabalho %s"
+msgstr "Aqui está a área de trabalho %s"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Documentação"
#: "/web/en/9/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr "Uma escolha de área de trabalho"
+msgstr "Uma escolha de desktop"
#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
@@ -594,8 +595,8 @@ msgid ""
"even in live mode"
msgstr ""
"Você poder instalar todos os <a "
-"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no "
-"modo live"
+"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo"
+" live"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle Mageia "
+msgstr "Centro de Controle do Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "próximo"
#: "/web/en/9/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
-msgstr "Sobre Mageia %s"
+msgstr "Sobre o Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
msgid ""
@@ -631,9 +632,9 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a "
-"href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
-"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássica, os métodos mais populares."
+"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela"
+" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
@@ -646,10 +647,11 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
-"ISO's live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
-"href=\"%s\">estas instruções CD, DVD ou USB dispositivo. Então você pode "
-"executar o Mageia%s diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das"
-" interfaces gráficas do usuário, como GNOME ou Plasma."
+"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
+"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou "
+"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir "
+"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME "
+"ou Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
msgid ""
@@ -657,16 +659,17 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
-"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
+"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
+"instalador."
#: "/web/en/9/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
-"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma,"
-" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
+"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
+" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
msgid ""
@@ -674,9 +677,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
-"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma "
-"olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para "
-"obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia."
+"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
+"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
+"dos pacotes."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -688,9 +691,9 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
-"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a "
-"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição "
-"extensa."
+"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - "
+"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma "
+"visão detalhada."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
@@ -702,9 +705,9 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
-"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e"
-" eleitos."
+"O Mageia %s é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
+"Mageia.org</a>, a qual é governada por um corpo de colaboradores "
+"reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -714,11 +717,11 @@ msgid ""
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
-"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de "
-"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho "
-"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, "
-"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência"
-" que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla "
+"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse "
+"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para"
+" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e "
+"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
@@ -726,6 +729,6 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
-"Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas "
-"equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a "
-"href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
+"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
+" href=\"%s\">juntar a nós</a>."