diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
commit | cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch) | |
tree | a1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/8.po | |
parent | ee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff) | |
download | www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2 www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/8.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/8.po | 241 |
1 files changed, 120 insertions, 121 deletions
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po index febbd96f6..88892f352 100644 --- a/langs/pt-br/8.po +++ b/langs/pt-br/8.po @@ -13,11 +13,10 @@ # # Translators: # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 -# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,15 +34,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "próximo" +msgstr "em breve" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" @@ -76,26 +75,30 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o</a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é" -" importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " +"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " +"importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil" +" (EOL)</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -104,8 +107,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" @@ -118,15 +120,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma instalação do Mageia em um pendrive, você pode " -"tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " -"baseada em %sdd%s." +"Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer" +" ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -137,7 +139,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/8/download_index.php +119" @@ -155,19 +157,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " -"seráo perdido e a capacidade da partição será reduzida para ao tamanho da " -"imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no " -"dispositivo estão em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -180,15 +181,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos " +"hardwares." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de versão Mageia %s para distingui -los da versão original" -" do Mageia %s." +"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do " +"Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" @@ -196,37 +198,35 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s não puderem inicializar em " -"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " -"execução no modo LIVE." +"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem " +"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto " +"estiver no modo live." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e já " -"tiver as atualizações mais recentes instaladas." +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com " +"as últimas atualizações aplicadas." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Versões de instalação clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" @@ -254,13 +254,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios onlinde do Mageia" -" durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " -"pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -272,17 +272,17 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " -"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " -"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" -" seu disco rígido a partir da mídia Live." +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -297,24 +297,24 @@ msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" -" de atualização</a>." +"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(versão inicial 7)" +msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -344,23 +344,23 @@ msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveDVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" -msgstr "%s Área de Trabalho" +msgstr "Desktop %s" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não Livre " +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " "como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " -"oferecem suporte." +"oferecem suportado." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" @@ -425,20 +425,19 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Métodos para Baixar" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" @@ -449,8 +448,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " -"geralmente oferece velocidades mais altas e download mais confiável de " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -459,7 +458,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -483,11 +482,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -507,7 +506,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" @@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" @@ -552,7 +551,7 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está a %s Área de trabalho" +msgstr "Aqui está o Desktop %s" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" +msgstr "Uma escolha de desktops" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" @@ -596,8 +595,8 @@ msgid "" "even in live mode" msgstr "" "Você poder instalar todos os <a " -"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " -"modo live" +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo" +" live" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -605,7 +604,7 @@ msgstr "Ferramentas" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia " +msgstr "Centro de Controle do Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "próximo" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" -msgstr "Sobre Mageia %s" +msgstr "Sobre o Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" @@ -633,9 +632,9 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a " -"href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " -"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." +"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela" +" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" @@ -648,11 +647,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou " -"dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia%s diretamente de lá e " -"experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como " -"GNOME ou Plasma." +"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou " +"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir " +"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME " +"ou Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" @@ -660,16 +659,17 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " -"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia " +"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este " +"instalador." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," -" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME," +" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -677,9 +677,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " -"olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para " -"obter uma lista completa de pacotesdo Mageia." +"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a " +"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa " +"dos pacotes." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -691,9 +691,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " -"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " -"extensa." +"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - " +"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma " +"visão detalhada." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -717,12 +717,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " -"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " -"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " -"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável " -"experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e " -"empresas." +"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla " +"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse " +"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para" +" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e " +"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" @@ -730,6 +729,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Damos as boas-vindas a novos colaboradores para qualquer uma das equipes que" -" compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar " -"a nós</a>." +"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das " +"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a" +" href=\"%s\">juntar a nós</a>." |