diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-08-07 09:53:07 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-08-07 09:53:07 +0300 |
commit | 30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634 (patch) | |
tree | 0c38a8adbeacad9704666d653a06b44242731546 /langs/pt-br/8.po | |
parent | a17d663762a9b147b099b971c4b84129c4bd848a (diff) | |
download | www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.gz www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.bz2 www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.xz www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.zip |
Update Brazilian Portuguese translations from Tx
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/8.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/8.po | 228 |
1 files changed, 112 insertions, 116 deletions
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po index 564aef8b5..febbd96f6 100644 --- a/langs/pt-br/8.po +++ b/langs/pt-br/8.po @@ -12,14 +12,12 @@ # en/8/index.php # # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +43,11 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir %s %s %s" +msgstr "Baixar %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -57,19 +55,19 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" @@ -79,9 +77,9 @@ msgid "" "important." msgstr "" "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"habilite-o</a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " +"desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é" +" importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -89,15 +87,15 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " -"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -120,15 +118,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma instalação do Mageia em um pendrive, você pode " +"tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " -"ferramenta baseada em %sdd%s." +"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " +"baseada em %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -139,7 +137,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/8/download_index.php +119" @@ -157,19 +155,19 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " -"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " -"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " -"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " -"presentes no dispositivo estão em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " +"seráo perdido e a capacidade da partição será reduzida para ao tamanho da " +"imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no " +"dispositivo estão em risco." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,8 +187,8 @@ msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" -" original da Mageia %s." +"Eles são chamados de versão Mageia %s para distingui -los da versão original" +" do Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" @@ -198,16 +196,16 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " -"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " -"estiver sendo executado no modo LIVE." +"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s não puderem inicializar em " +"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " +"execução no modo LIVE." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " "apropriada." #: "/web/en/8/download_index.php +133" @@ -215,7 +213,7 @@ msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e já " "tiver as atualizações mais recentes instaladas." #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -228,7 +226,7 @@ msgid "" "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -244,12 +242,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" @@ -257,13 +254,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " -"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " -"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios onlinde do Mageia" +" durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -275,51 +272,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " +"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " +"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " -"disco rígido a partir da mídia Live." +"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" +" seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " -"Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" rede <em>cabeada</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -333,15 +328,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(lançamento 7 inicial)" +msgstr "(versão inicial 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -353,15 +348,15 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" @@ -385,7 +380,7 @@ msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -409,7 +404,7 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não Livre " #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" @@ -420,9 +415,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suporte." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" @@ -435,7 +430,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" @@ -454,8 +449,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -464,7 +459,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -488,11 +483,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO pendrive</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -504,11 +499,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -516,7 +511,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -557,19 +552,19 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "Experimentar sem instalação." +msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está o desktop %s" +msgstr "Aqui está a %s Área de trabalho" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -600,8 +595,9 @@ msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" -"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" -" disponíveis</a> inclusive no modo live" +"Você poder instalar todos os <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " +"modo live" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -613,11 +609,11 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia " #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "Instale aplicações" +msgstr "Instalar aplicativos" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "Configurar seu hardware" +msgstr "Configure seu hardware" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" @@ -637,13 +633,13 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " -"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " -"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a " +"href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" @@ -652,11 +648,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" -" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " -"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " -"usuário, como GNOME ou Plasma." +"ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou " +"dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia%s diretamente de lá e " +"experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como " +"GNOME ou Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" @@ -664,17 +660,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" -" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " -"instalador." +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " -"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -682,9 +677,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " -"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " -"completa de pacotes Mageia." +"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " +"olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para " +"obter uma lista completa de pacotesdo Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -696,9 +691,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" -" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " -"exposição." +"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " +"extensa." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -710,9 +705,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" -"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " -"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " -"reconhecidos e eleitos." +"O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " +"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e" +" eleitos." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" @@ -722,11 +717,12 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " -"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" -" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " -"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " -"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " +"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " +"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " +"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável " +"experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e " +"empresas." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" @@ -734,6 +730,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " -"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " -"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +"Damos as boas-vindas a novos colaboradores para qualquer uma das equipes que" +" compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar " +"a nós</a>." |