aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
commitcbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch)
treea1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/7.po
parentee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff)
downloadwww-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/7.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po187
1 files changed, 93 insertions, 94 deletions
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index bf164516d..d953e9eab 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -11,14 +11,13 @@
# en/7/nav.php
#
# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
-# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
-# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
+# Michael Martins, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,11 +35,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -69,18 +68,22 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
-"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>"
-" desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles "
-"é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página "
+"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é "
+"importante."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
+" (EOL)</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr ""
+"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
+"(EOL)</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
@@ -95,8 +98,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a "
-"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>."
+"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
+"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -105,8 +108,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a "
-"%s>USB</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
@@ -119,15 +121,15 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você"
-" pode tentar uma das várias ferramentas:"
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta "
-"baseada em %sdd%s."
+"Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer"
+" ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
@@ -138,7 +140,7 @@ msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
-"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas "
+"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas "
"opções."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
@@ -156,19 +158,18 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
-"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será"
-" perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. "
-"Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão"
-" em risco."
+"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos "
+"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e "
+"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras "
+"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na "
-"<a href=\"%s\">wiki</a>."
+"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -181,15 +182,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
-"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware."
+"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos "
+"hardwares."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão "
-"original do Mageia 7."
+"Eles são chamados de Mageia 7.1 para distingui-los do lançamento original do"
+" Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
@@ -197,37 +199,35 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em "
-"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a "
-"execução no modo live."
+"Use estas, se as imagens ISO originais do Mageia 7 não conseguirem "
+"inicializar em seu hardware, ou se deseja software mais atualizado enquanto "
+"estiver no modo live."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
-msgstr ""
-"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia "
-"apropriada."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já "
-"tiver as atualizações mais recentes instaladas. "
+"Não há necessidade de reinstalar se já tiver o Mageia 7 instalado e com as "
+"últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê "
-"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
+"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
@@ -255,13 +255,13 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do "
-"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda "
-"mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
+"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
@@ -273,17 +273,17 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode "
-"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo "
-"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
+"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
+"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em"
-" seu disco rígido a partir da mídia Live."
+"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
+"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
@@ -303,19 +303,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
+msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada"
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir "
-"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
+"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB."
+msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Instalação clássica"
+msgstr "2Instalação clássica"
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
@@ -341,23 +341,23 @@ msgstr "(lançamento 7 inicial)"
#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
-msgstr "Live Media"
+msgstr "Mídia Live"
#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
-msgstr "Instalação de Rede"
+msgstr "Instalação via rede"
#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.."
#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
-msgstr "área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
@@ -365,19 +365,19 @@ msgstr "Desktop GNOME"
#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho Plasma"
+msgstr "Desktop Plasma"
#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "Desktop Xfce"
#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
-msgstr "Instalador em rede"
+msgstr "Instalador via rede"
#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre"
#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
"cards, etc."
msgstr ""
"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, "
-"algumas placas de rede, etc"
+"placas de rede, etc."
#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
@@ -401,20 +401,20 @@ msgstr "CD de Software Livre"
#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD Firmware Nonfree "
+msgstr "CD de firmware não livre"
#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr "Arquitetura Suportada"
+msgstr "Arquitetura suportada"
#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
-"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
-"netbooks não são suportados."
+"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não "
+"oferecem suportado."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
@@ -422,20 +422,19 @@ msgid ""
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
-"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 "
-"bits."
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método Download"
+msgstr "Método de download"
#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
-msgstr "Link Direto"
+msgstr "Link direto"
#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."
+msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP."
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
@@ -446,8 +445,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
-"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
+"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
+"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
"arquivos grandes."
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
@@ -456,11 +455,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternativas para baixar"
+msgstr "Downloads alternativos"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso"
+msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -480,11 +479,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -500,11 +499,11 @@ msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
+msgstr "Atualizando <br> a partir de %s ?"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;"
#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
@@ -550,4 +549,4 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatório de Bugs"
+msgstr "Relatório de bugs"