diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
commit | cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch) | |
tree | a1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/7.po | |
parent | ee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff) | |
download | www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2 www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/7.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/7.po | 187 |
1 files changed, 93 insertions, 94 deletions
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po index bf164516d..d953e9eab 100644 --- a/langs/pt-br/7.po +++ b/langs/pt-br/7.po @@ -11,14 +11,13 @@ # en/7/nav.php # # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 -# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019 -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,11 +35,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" @@ -69,18 +68,22 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>" -" desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles " -"é importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" +" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " +"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " +"importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "" +"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil" +" (EOL)</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" @@ -95,8 +98,8 @@ msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " -"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados " +"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -105,8 +108,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" @@ -119,15 +121,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" -" pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você " +"pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta " -"baseada em %sdd%s." +"Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer" +" ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -138,7 +140,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/7/download_index.php +118" @@ -156,19 +158,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será" -" perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. " -"Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão" -" em risco." +"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos " +"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e " +"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras " +"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " -"<a href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -181,15 +182,16 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." +"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos " +"hardwares." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" -"Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão " -"original do Mageia 7." +"Eles são chamados de Mageia 7.1 para distingui-los do lançamento original do" +" Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" @@ -197,37 +199,35 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em " -"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " -"execução no modo live." +"Use estas, se as imagens ISO originais do Mageia 7 não conseguirem " +"inicializar em seu hardware, ou se deseja software mais atualizado enquanto " +"estiver no modo live." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " -"apropriada." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já " -"tiver as atualizações mais recentes instaladas. " +"Não há necessidade de reinstalar se já tiver o Mageia 7 instalado e com as " +"últimas atualizações aplicadas." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " -"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" @@ -255,13 +255,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " -"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " -"mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" @@ -273,17 +273,17 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " -"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " -"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." +"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode " +"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-" +"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" -" seu disco rígido a partir da mídia Live." +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" @@ -303,19 +303,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " -"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de " +"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "2Instalação clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" @@ -341,23 +341,23 @@ msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" @@ -365,19 +365,19 @@ msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Área de Trabalho Plasma" +msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" +msgstr "Desktop Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador em rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " -"algumas placas de rede, etc" +"placas de rede, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -401,20 +401,20 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suportado." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" @@ -422,20 +422,19 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " -"bits." +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" @@ -446,8 +445,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -456,11 +455,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Alternativas para baixar" +msgstr "Downloads alternativos" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" @@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -480,11 +479,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -500,11 +499,11 @@ msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando <br> a partir de %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" @@ -550,4 +549,4 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatório de bugs" |