diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
commit | cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch) | |
tree | a1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/5.po | |
parent | ee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff) | |
download | www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2 www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/5.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/5.po | 136 |
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po index 72d95853f..ecd532e51 100644 --- a/langs/pt-br/5.po +++ b/langs/pt-br/5.po @@ -13,14 +13,14 @@ # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024 +# Michael Martins, 2021,2023-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "64 bits" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" -msgstr "próxima" +msgstr "próximo" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" -msgstr "Download" +msgstr "Baixar" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -60,11 +60,11 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\">habilite-o</a> para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito antes é importante." +msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que deve ser gravadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." +msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD em branco</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "A adição importante é que a Mageia 5.1 pode ser instalada em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." +msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" +msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, temos o IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -132,13 +132,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos, e a capacidade de separação será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." +msgstr "\"Gravar\" uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos presente na partição; o acesso a quaisquer dados que não forem destruídos será perdido, e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Versões de instalação clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -198,13 +198,13 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar a Mageia diretamente de um CD, DVD ou dispositivo USB e experimentá-la usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!" +msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar a partir da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de Instalação baseado em Rede com fio." +msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "Mídia Live" +msgstr "Mídias Live" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação via rede" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." @@ -264,27 +264,27 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Área de Trabalho GNOME" +msgstr "GNOME Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" -msgstr "Área de trabalho KDE" +msgstr "KDE Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador de rede" +msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Contém drivers não-livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" +msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -306,31 +306,31 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD de Firmware Não-livre" +msgstr "CD de firmware não livre" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Suportada" +msgstr "Arquitetura suportada" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbook não oferecem suporte." +msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bit. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 Bit." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de 64 Bits." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" -msgstr "Método de Download" +msgstr "Método de download" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" -msgstr "Link Direto" +msgstr "Link direto" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade flash USB</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>de %s ?" +msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que em breve o <a href=\"%s\">chegará ao fim da vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatório de bugs" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" @@ -461,18 +461,18 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 5 é a nova, distribuição Linux, sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 5 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" -msgstr "Sobre Mageia 5" +msgstr "Sobre o Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas, os métodos mais populares." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -484,27 +484,27 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "ISOs Live permitem que você experiente a Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar a Mageia 5 diretamente de lá e experimentar a Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, poderá executar o Mageia 5 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar a Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." +msgstr "O Mageia 5 inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos da Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro da Mageia." +msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -515,14 +515,14 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muitas novidades na Mageia 5, muitas incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Há muitas novidades no Mageia 5, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para um detalhamento completo." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Demorou muito esforço e tempo, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-la em hardware recente." +msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-lo em hardware recente." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar a Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe o programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -544,30 +544,30 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle Mageia" +msgstr "Centro de Controle do Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia no contexto" +msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 5 nosso quinto lançamento." +msgstr "Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 5 é apoiada pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucratrivos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." +msgstr "O Mageia 5 foi criado por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -576,11 +576,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das muitas equipes diferentes compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." |