aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
commitcbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch)
treea1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/5.po
parentee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff)
downloadwww-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/5.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po136
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index 72d95853f..ecd532e51 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -13,14 +13,14 @@
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024
+# Michael Martins, 2021,2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próxima"
+msgstr "próximo"
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
-msgstr "Download"
+msgstr "Baixar"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -60,11 +60,11 @@ msgid ""
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
-msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\">habilite-o</a> para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito antes é importante."
+msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil (EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que deve ser gravadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>."
+msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD em branco</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgid ""
"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-msgstr "A adição importante é que a Mageia 5.1 pode ser instalada em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>."
+msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, temos o IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "UNetbootin is not supported."
@@ -132,13 +132,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos, e a capacidade de separação será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
+msgstr "\"Gravar\" uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos presente na partição; o acesso a quaisquer dados que não forem destruídos será perdido, e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+msgstr "Versões de instalação clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
+msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é cerca %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -198,13 +198,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar a Mageia diretamente de um CD, DVD ou dispositivo USB e experimentá-la usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
+msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar a partir da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de Instalação baseado em Rede com fio."
+msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é cerca de 50MB."
+msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "Instalação Clássica"
+msgstr "Instalação clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr "Mídia Live"
+msgstr "Mídias Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
-msgstr "Instalação de Rede"
+msgstr "Instalação via rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
@@ -264,27 +264,27 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho GNOME"
+msgstr "GNOME Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Área de trabalho KDE"
+msgstr "KDE Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
-msgstr "Instalador de rede"
+msgstr "Instalador via rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "Contém apenas software livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr "Contém drivers não-livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
+msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
@@ -306,31 +306,31 @@ msgstr "CD de Software Livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "CD de Firmware Não-livre"
+msgstr "CD de firmware não livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr "Arquitetura Suportada"
+msgstr "Arquitetura suportada"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbook não oferecem suporte."
+msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bit. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 Bit."
+msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de 64 Bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de Download"
+msgstr "Método de download"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
-msgstr "Link Direto"
+msgstr "Link direto"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes."
+msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade flash USB</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
+msgstr "Mas, lembre-se de que em breve o <a href=\"%s\">chegará ao fim da vida útil (EOL)</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatório de Bugs"
+msgstr "Relatório de bugs"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -461,18 +461,18 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 5 é a nova, distribuição Linux, sólida e estável do projeto Mageia."
+msgstr "Mageia 5 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr "Sobre Mageia 5"
+msgstr "Sobre o Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +32"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."
+msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas, os métodos mais populares."
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -484,27 +484,27 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "ISOs Live permitem que você experiente a Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar a Mageia 5 diretamente de lá e experimentar a Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, poderá executar o Mageia 5 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar a Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
+msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
+msgstr "O Mageia 5 inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos da Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro da Mageia."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -515,14 +515,14 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "Há muitas novidades na Mageia 5, muitas incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa."
+msgstr "Há muitas novidades no Mageia 5, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para um detalhamento completo."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Demorou muito esforço e tempo, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-la em hardware recente."
+msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-lo em hardware recente."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar a Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe o programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -544,30 +544,30 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle Mageia"
+msgstr "Centro de Controle do Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
-msgstr "Mageia no contexto"
+msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/5/index.php +115"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 5 nosso quinto lançamento."
+msgstr "Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 5 é apoiada pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucratrivos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
+msgstr "O Mageia 5 foi criado por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -576,11 +576,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das muitas equipes diferentes compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."