aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/4.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
commitcbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch)
treea1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/4.po
parentee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff)
downloadwww-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/4.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po97
1 files changed, 49 insertions, 48 deletions
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index e5dc3faf9..21c5dbf06 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -15,14 +15,15 @@
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
+# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,19 +33,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
-msgstr "32bit"
+msgstr "32bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
-msgstr "64bit"
+msgstr "64bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
-msgstr "dualarch"
+msgstr "arquitetura dupla"
#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "próximo"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
@@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixar as imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
@@ -75,7 +76,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Se você quiser colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
+msgstr "Se quiser colocar a ISO em um pen drive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
@@ -87,7 +88,7 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 é uma de <a href=\"%s\">manutenção</a> para Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado."
+msgstr "O Mageia 4.1 é uma versão de <a href=\"%s\">manutenção</a> do Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +73"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "Format"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
@@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
@@ -173,33 +174,33 @@ msgstr "Todos os idiomas"
#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
-msgstr "Somente em Inglês"
+msgstr "Somente em inglês"
#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
+msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir da rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/4/download_index.php +216"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/4/download_index.php +217"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
+msgstr "necessário para alguns controladores de disco, placas de rede, etc."
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr "01 de Fevereiro de 2014"
+msgstr "1 fevereiro de 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado?<a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -231,23 +232,23 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?"
+msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>não</strong>use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr "Procurando por Mageia 3?"
+msgstr "Procurando pelo Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ."
+msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ."
#: "/web/en/4/download_index.php +252"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
@@ -294,18 +295,18 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 4 é a distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+msgstr "O Mageia 4 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
-msgstr "Sobre Mageia 4"
+msgstr "Sobre o Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."
+msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."
#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
@@ -317,33 +318,33 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live ISOs permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive Em seguida, você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se você estiver feliz satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, então você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador."
+msgstr "A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."
+msgstr "O Mageia 4 inclui vários gerenciadores de desktop, como KDE, GNOME, XFCE, MATE e Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista completa dos pacotes disponíveis no Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -354,7 +355,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa."
+msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, tantas que não é possível listar todas aqui - consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição detalhada."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid ""
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de área de trabalho: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, refatoramos a <a href=\"%s\">escolha da área de trabalho personalizada</a>."
+msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, reformulamos a <a href=\"%s\">escolha do desktop personalizado</a>."
#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
@@ -381,17 +382,17 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr "Muito trabalho foi feito nos programas do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para GTK3, para usar componentes mais modernos. Também portamos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando privilégios são necessários."
+msgstr "Foi feito muito trabalho no software do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para Gtk3, usando componentes mais modernos. Também migramos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
#: "/web/en/4/index.php +62"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que normalmente significa um espaço ocupado muito menor."
+msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1 GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que geralmente resulta em um espaço muito menor."
#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Cetro de Controle Mageia"
+msgstr "Centro de Controle do Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
@@ -409,20 +410,20 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento."
+msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 4 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "O Mageia 4 foi feito por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
+msgstr "O Mageia 4 foi desenvolvido por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
@@ -431,11 +432,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Damos boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."