diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
commit | cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch) | |
tree | a1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/3.po | |
parent | ee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff) | |
download | www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2 www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/3.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/3.po | 135 |
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po index 1874eb551..078c348b6 100644 --- a/langs/pt-br/3.po +++ b/langs/pt-br/3.po @@ -14,14 +14,15 @@ # en/3/nav.php # # Translators: -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" -msgstr "Baixar Mageia 3" +msgstr "Baixar o Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." +msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" -msgstr "Baixar <strong>Mageia 3</strong>" +msgstr "Baixar o <strong>Mageia 3</strong>" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação Clássica" +msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" @@ -72,15 +73,15 @@ msgstr "link" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" -msgstr "32bit" +msgstr "32bits" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" -msgstr "64bit" +msgstr "64bits" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" -msgstr "dualarch" +msgstr "arquitetura dupla" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" @@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." @@ -117,19 +118,19 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." +msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 2!" +msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD mencionado acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Desktop" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" @@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" -msgstr "Somente em Inglês" +msgstr "Somente em inglês" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" @@ -161,21 +162,21 @@ msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 de Maio de 2013" +msgstr "19 de maio de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" @@ -199,15 +200,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Atualizando <br> de Mageia 2?" +msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Procurando pelo Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" @@ -234,7 +235,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" @@ -242,38 +243,38 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>." -msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">com o Mageia 4</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" -msgstr "Mageia 3, para o seu PC" +msgstr "Mageia 3, para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "para o seu PC" +msgstr "para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Bastante" +msgstr "Muitos" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "Existem mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Há mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para a versão de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro disso, e se você considerar os backports, e os pacotes no Cauldron ainda teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" +msgstr "Aqui está uma visão geral, primeiro dos ambientes gráficos em funcionamento, e depois dos principais aplicativos que você pode usar em seu desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -281,13 +282,13 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." +msgstr "E então temos os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Internet" +msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -308,7 +309,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até Skype) para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -330,7 +331,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão lá, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "Estão disponíveis as duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, além do AbiWord, e uma variedade de editores de texto, incluindo Kate; para finanças, há o KMyMoney, o Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -341,7 +342,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagens ou Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." +msgstr "Use o GIMP para manipulação avançada de imagens, ou Inkscape para desenho vetorial; o Blender está disponível para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão das suas fotos, comunicando-se com sua câmera e oferecendo edição de imagem mais básica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -356,7 +357,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no repositório Core quanto no Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs que não estão sujeitos a patentes, enquanto os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux ou OpenShot, para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." +msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente o Avidemux ou o OpenShot; para legendas, use o Gaupol ou o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -378,40 +379,40 @@ msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Depois, há o Zoneminder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." +msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre etses e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" -msgstr "Mageia 3, para o seu servidor" +msgstr "Mageia 3, para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "para o seu servidor" +msgstr "para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." +msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -421,13 +422,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e Corosync e Pacemaker 1.1.8." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui DRBD 8.4.2, Corosync 2.3.0 e Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, qu #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." +msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 e MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -457,20 +458,20 @@ msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4. msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios e impressão em rede, em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e Cups 1.5.4." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e CUPS 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "Os servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." +msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -480,13 +481,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 é a nov distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." +msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -497,7 +498,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para um exposição completa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -511,26 +512,26 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 nosso terceiro lançamento." +msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, nossa oferta tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch</a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares no DistroWatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." +msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -538,13 +539,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar, tanto para usuários comuns quanto para desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia , e encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" |