aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/3.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-12-04 22:47:47 +0200
commitcbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch)
treea1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/3.po
parentee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff)
downloadwww-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz
www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/3.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po135
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 1874eb551..078c348b6 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# en/3/nav.php
#
# Translators:
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
+# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,32 +32,32 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr "Baixar Mageia 3"
+msgstr "Baixar o Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr "mageia, Mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr "Baixar <strong>Mageia 3</strong>"
+msgstr "Baixar o <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
@@ -72,15 +73,15 @@ msgstr "link"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
-msgstr "32bit"
+msgstr "32bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
-msgstr "64bit"
+msgstr "64bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
-msgstr "dualarch"
+msgstr "arquitetura dupla"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
@@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
@@ -117,19 +118,19 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 2!"
+msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+msgstr "Use o DVD ou CD mencionado acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
-msgstr "Somente em Inglês"
+msgstr "Somente em inglês"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
@@ -161,21 +162,21 @@ msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
+msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede,
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr "19 de Maio de 2013"
+msgstr "19 de maio de 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
@@ -199,15 +200,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr "Atualizando <br> de Mageia 2?"
+msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
@@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Procurando pelo Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
-msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>."
+msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -242,38 +243,38 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>."
+msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">com o Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr "Mageia 3, para o seu PC"
+msgstr "Mageia 3, para seu PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "para o seu PC"
+msgstr "para seu PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr "Bastante"
+msgstr "Muitos"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "Existem mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
+msgstr "Há mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para a versão de 64 bits."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr "O número total é o dobro disso, e se você considerar os backports, e os pacotes no Cauldron ainda teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha."
+msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:"
+msgstr "Aqui está uma visão geral, primeiro dos ambientes gráficos em funcionamento, e depois dos principais aplicativos que você pode usar em seu desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -281,13 +282,13 @@ msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:"
+msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
+msgstr "E então temos os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -308,7 +309,7 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
+msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP."
+msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até Skype) para VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão lá, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
+msgstr "Estão disponíveis as duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, além do AbiWord, e uma variedade de editores de texto, incluindo Kate; para finanças, há o KMyMoney, o Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagens ou Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica."
+msgstr "Use o GIMP para manipulação avançada de imagens, ou Inkscape para desenho vetorial; o Blender está disponível para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão das suas fotos, comunicando-se com sua câmera e oferecendo edição de imagem mais básica."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais."
+msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no repositório Core quanto no Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs que não estão sujeitos a patentes, enquanto os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários em países onde esses codecs não infringem as leis locais."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux ou OpenShot, para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
+msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente o Avidemux ou o OpenShot; para legendas, use o Gaupol ou o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -378,40 +379,40 @@ msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr "Depois, há o Zoneminder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop."
+msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre etses e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr "Mageia 3, para o seu servidor"
+msgstr "Mageia 3, para seu servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr "para o seu servidor"
+msgstr "para seu servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor."
+msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -421,13 +422,13 @@ msgstr "Administração"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>."
+msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e Corosync e Pacemaker 1.1.8."
+msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui DRBD 8.4.2, Corosync 2.3.0 e Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, qu
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
+msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 e MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -457,20 +458,20 @@ msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios e impressão em rede, em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e Cups 1.5.4."
+msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e CUPS 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr "Os servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -480,13 +481,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 3 é a nov distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
+msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa."
+msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para um exposição completa."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -511,26 +512,26 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 nosso terceiro lançamento."
+msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, nossa oferta tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch</a>."
+msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares no DistroWatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo."
+msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -538,13 +539,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar, tanto para usuários comuns quanto para desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia , e encorajamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"