diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-12-04 22:47:47 +0200 |
commit | cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab (patch) | |
tree | a1c8755cf320387e3c301100a19a2869cd96f85d /langs/pt-br/2.po | |
parent | ee1b4bfff6909db271a763ccb3b9db8b407d0e33 (diff) | |
download | www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.gz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.bz2 www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.tar.xz www-cbdd459faa70818f0e2d90206f59b6fd9f9045ab.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/2.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/2.po | 131 |
1 files changed, 66 insertions, 65 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po index 2e9471974..4d9bf623a 100644 --- a/langs/pt-br/2.po +++ b/langs/pt-br/2.po @@ -14,14 +14,15 @@ # en/2/nav.php # # Translators: -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 +# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "Baixar Mageia 2" +msgstr "Baixar o Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação por rede." +msgstr "Baixar as imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" -msgstr "Baixar <strong>Mageia 2</strong>" +msgstr "Baixar o <strong>Mageia 2</strong>" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "Sabores de Instalação de Software Livre" +msgstr "Sabores de instalação de Software Livre" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -80,31 +81,31 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "Estas ISOs de DVD e CD são feitas exclusivamente de Software Livre." +msgstr "Essas ISOs de DVD e CD são compostas exclusivamente por Software Livre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "Como consequência, <span class=\"warn\">os drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." +msgstr "Como consequência, drivers <span class=\"warn\">proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instalação</em>, você deve usar os LiveCDs abaixo.</span>" +msgstr "Se precisar de drivers de Wi-Fi ou vídeo específicos <em>durante a instalação</em>, você deve optar pelos LiveCDs abaixo.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "Você pode, se desejar, adicionar um repositório de software não-livre <em>após</em> a instalação." +msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre <em>após</em> a instalação." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>" +msgstr "Note que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" @@ -112,17 +113,17 @@ msgstr "Veja a errata sobre isso" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveCDs SOMENTE para novas instalações." +msgstr "Use os LiveCDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar do Mageia 1!" +msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar a partir do Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Uso o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -134,21 +135,21 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" +msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Baixe rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." +msgstr "Faça o download rapidamente (cerca de 40 MB) e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "CD Software Livre Puro" +msgstr "CD de Software Livre puro" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "Mesmo + firmware nonfree" +msgstr "Mesmo conteúdo + firmware não livre" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr " 22 de Maio de 2012" +msgstr "22 de maio de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" @@ -172,15 +173,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" -msgstr "Atualizando <br>do Mageia 1?" +msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -188,53 +189,53 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "vja o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" -msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" +msgstr "Procurando o Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "Mageia 2, para o seu PC" +msgstr "Mageia 2, para seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "para o seu PC" +msgstr "para seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Bastante" +msgstr "Vários" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "Existem 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Há 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro disso – e, se você considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso – e, se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" +msgstr "Aqui está uma amostra, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, depois, dos principais aplicativos que você pode usar no seu desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -242,13 +243,13 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 2 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" +msgstr "O Mageia 2 inclui todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." +msgstr "E ainda há os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -257,11 +258,11 @@ msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "Há muitos, muitos para escolher – incluindo os mais populares." +msgstr "Há muitos, muitos para escolher – incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Internet" +msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -269,7 +270,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evoluntion 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha seu navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; e depois selecione um cliente de e-mail, como KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -280,7 +281,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo IRC; tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -291,7 +292,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "As duas suítes de escritório completas LibreOffice e Calligra, estão lá, assim o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão disponíveis, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo o Kate; para finanças, há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -302,7 +303,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagem ou o Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." +msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, conversarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -317,7 +318,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto nos repositórios Core quanto Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs não protegidos por patente e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -339,23 +340,23 @@ msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Depois, há o ZoneMinder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." +msgstr "Depois, há ZoneMinder, para segurança de CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." +msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "Mageia 2, para o seu servidor" +msgstr "Mageia 2, para seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -365,14 +366,14 @@ msgstr "para seu servidor" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." +msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -382,13 +383,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para a administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "Toda a pilha de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -398,13 +399,13 @@ msgstr "Bancos de dados" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." +msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui o MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "E também há servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -419,20 +420,20 @@ msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4 msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretório, e impressão de rede em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." +msgstr "Os servidores de e-mail incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -442,13 +443,13 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 2 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 2 é a nova, sólida e estável distribuição Linux do projeto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." +msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -459,7 +460,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." +msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição completa." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia no contexto" +msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" @@ -483,19 +484,19 @@ msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do Distrowatch</a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistentemente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares do Distrowatch</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 2 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 2 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." +msgstr "O Mageia 2 foi desenvolvido por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -503,13 +504,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Damos as boas-vindas aos novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" |