aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-08-07 09:53:07 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-08-07 09:53:07 +0300
commit30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634 (patch)
tree0c38a8adbeacad9704666d653a06b44242731546 /langs/pt-br/2.po
parenta17d663762a9b147b099b971c4b84129c4bd848a (diff)
downloadwww-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar
www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.gz
www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.bz2
www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.tar.xz
www-30133f1d73be11e74957e4ad439c50ec65e8e634.zip
Update Brazilian Portuguese translations from Tx
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/2.po')
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po129
1 files changed, 65 insertions, 64 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
index 1146bdf94..2e9471974 100644
--- a/langs/pt-br/2.po
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -14,13 +14,14 @@
# en/2/nav.php
#
# Translators:
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação por rede."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -51,15 +52,15 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
-msgstr "Versões de Software Livre"
+msgstr "Sabores de Instalação de Software Livre"
#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "tamanho"
#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
@@ -79,13 +80,13 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-msgstr "Estas imagens ISO são feita exclusivamente de Software Livre."
+msgstr "Estas ISOs de DVD e CD são feitas exclusivamente de Software Livre."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr "Consequentemente, <span class=\"warn\">drivers proprietários de placas de vídeo e Wi-Fi não estão incluídos."
+msgstr "Como consequência, <span class=\"warn\">os drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
@@ -97,35 +98,35 @@ msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instal
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
-msgstr "Caso use-os, você precisará adicionar repositórios de softwares não-livres <em>antes</em> da instalação."
+msgstr "Você pode, se desejar, adicionar um repositório de software não-livre <em>após</em> a instalação."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr "Por favor, note que há <span class=\"warn\">um problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
-msgstr "Consulte a errata sobre isso"
+msgstr "Veja a errata sobre isso"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveCDs APENAS para novas instalações."
+msgstr "Use LiveCDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "NÃO USE estes LiveCDs para atualizar do Mageia 1!"
+msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar do Mageia 1!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Uso acima de DVD ou CD e ver o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+msgstr "Uso o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
-msgstr "Idiomais incluídos:"
+msgstr "Idiomas incluídos:"
#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
@@ -133,21 +134,21 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalaçao via rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente (40 MB) e imediatamente inicie pelo modo de instalaçao por rede <em>cabeada</em> ou por um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
-msgstr "CD Software Livre puro"
+msgstr "CD Software Livre Puro"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr "Mesmo + firmware não-livre"
+msgstr "Mesmo + firmware nonfree"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede,
#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
-msgstr "22 de Maio de 2012"
+msgstr " 22 de Maio de 2012"
#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
@@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "vja o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
@@ -202,7 +203,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou à EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
@@ -214,26 +215,26 @@ msgstr "para o seu PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr "Abundância"
+msgstr "Bastante"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr "Existem 19 &nbsp; 881&nbsp; pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
+msgstr "Existem 19&nbsp;881&nbsp; pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr "O número total é o dobro que &ndash; e, em seguida, se você considerar o backports e os pacotes no caldeirão ainda testando... você vai ver que usuários Mageia estão modificando para a escolha."
+msgstr "O número total é o dobro disso &ndash; e, se você considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro os ambientes de trabalho gráfico e depois dos principais aplicativos você poderia estar usando em seu desktop:"
+msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -241,26 +242,26 @@ msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
-msgstr "Mageia 2 tem todos os principais ambientes de desktop:"
+msgstr "Mageia 2 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr "E depois há os gerenciadores de janela, incluindo o Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante."
+msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Aplicações & rarr;"
+msgstr "Aplicativos &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Há muitos, muitos para escolher & ndash; incluindo os mais populares."
+msgstr "Há muitos, muitos para escolher &ndash; incluindo os mais populares."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgstr "Internet"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -268,7 +269,7 @@ msgid ""
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr "Escolha seu navegador web Firefox ESR 10.0.4, cromo-navegador 180.1025.160, Epifania 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou um dos muitos outros como o Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, evolução 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
+msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 &ndash; ou um dos muitos outros como Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evoluntion 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Escolher Kopete, o Pidgin, empatia ou Kadu para mensagens instantâneas; Use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo do IRC; Tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP."
+msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo IRC; tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr "Duas suites de escritório full-featured LibreOffice e Calligra estão lá, bem como o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; das Finanças é KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
+msgstr "As duas suítes de escritório completas LibreOffice e Calligra, estão lá, assim o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Uso o GIMP para manipulação de imagem poderoso, ou o Inkscape para vetor de desenho; Liquidificador existe para animação grave. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, falar com sua câmera e dar-lhe mais de edição de imagem básica."
+msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagem ou o Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -316,41 +317,41 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha de Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; Use o VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou usar o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios do núcleo e Tainted: os pacotes no repositório do núcleo apoio só não-patente-onerou codecs e pacotes no repositório Tainted apoio todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringe a legislação local."
+msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vídeo"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
-msgstr "Para edição de arquivos de vídeo, tente o Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, há Gaupol ou compositor de legendas; Use o MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
+msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+msgstr "Mais"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr "Depois, há o ZoneMinder, CCTV segurança; VirtualBox ou vinho para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."
+msgstr "Depois, há o ZoneMinder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
-msgstr "Para obter mais informações sobre estes e outros pacotes, verificar o <a href=\"%s\">Mageia 2 notas</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode dar uma olhada o <a href=\"%s\">Mageia de aplicativo de banco de dados</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia."
+msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -364,14 +365,14 @@ msgstr "para seu servidor"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "Mageia 2 tem todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisa para seu servidor."
+msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da secção incluída aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -381,29 +382,29 @@ msgstr "Administração"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr "Para a administração centralizada, incluímos fantoche 2.7.11; Utilizamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura de</a>."
+msgstr "Para a administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
-msgstr "A pilha completa de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Toda a pilha de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
-msgstr "Bancos de Dados"
+msgstr "Bancos de dados"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
-msgstr "Bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
-msgstr "Há também servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
@@ -412,26 +413,26 @@ msgstr "Servidores"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
-msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos: Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2."
+msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr "Servidores de email incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas do lançamento</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
@@ -441,13 +442,13 @@ msgstr "Mageia 2"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 2 é a nova sólida e estável distribuição Linux do Projeto Mageia."
+msgstr "Mageia 2 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pelo <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
+msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
@@ -458,14 +459,14 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Demais para incluir aqui! Consulte o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versão</a> para uma exposição extensiva."
+msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
-msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Faça o download agora mesmo</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Baixe agora mesmo!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
@@ -475,26 +476,26 @@ msgstr "Mageia no contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
-msgstr "Mageia é tanto a Comunidade quanto a Distribuição Linux, com Mageia 2 sendo nosso segundo lançamento."
+msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das mais populares distribuições com na Distrowatch</a>."
+msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do Distrowatch</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 2 é mantida pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um conselho de reconhecidos contribuidores eleitos."
+msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "Mageia 2 reuniu mais de 100 pessoas em torno do mundo."
+msgstr "Mageia 2 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
@@ -502,13 +503,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho de toda a comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer a melhor experiência, mais estável, confiável e agradável que uma plataforma possa ser; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Damos as boas-vindas aos novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"