diff options
author | Manuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org> | 2023-08-24 11:37:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Manuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org> | 2023-08-24 11:37:26 +0200 |
commit | 4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8 (patch) | |
tree | e7f027e011fc599258d698b07d0165cf2121e38b /langs/nl | |
parent | aefaa0bd4cb78cef4680f834067e90fce1f2a49d (diff) | |
download | www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.gz www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.bz2 www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.tar.xz www-4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8.zip |
Prepare Mageia 9
Diffstat (limited to 'langs/nl')
-rw-r--r-- | langs/nl/9.po | 623 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nl/index.po | 38 |
2 files changed, 647 insertions, 14 deletions
diff --git a/langs/nl/9.po b/langs/nl/9.po new file mode 100644 index 000000000..301132607 --- /dev/null +++ b/langs/nl/9.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# gettext catalog for cauldron web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: cauldron +# +# include translation strings from: +# en/downloads/prerelease/download_index.php +# en/downloads/prerelease/nav.php +# en/downloads/alternative/index.php +# +# Translators: +# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 +# dragnadh, 2017,2020 +# dragnadh, 2017 +# dragnadh, 2020 +# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Marja van Waes, 2021 +# Marja van Waes, 2021,2023 +# Rodolfo_Jadon, 2014 +# Rodolfo_Jadon, 2014 +# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "op komst zijnd" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +#, fuzzy +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, iso-bestanden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +#, fuzzy +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +#, fuzzy +msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +#, fuzzy +msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +#, fuzzy +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "en nog veel meer!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Zie de volledige lijst" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Live-dvd's" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(eerste uitgave 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Netwerkinstallatie" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +#, fuzzy +msgid "%s Desktop" +msgstr "Werkomgeving" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +#, fuzzy +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma-werkomgeving" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Netwerkinstallatie" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "Cd met Vrije Software" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Cd met niet-vrije firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Ondersteunde architectuur" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Directe Link" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternatieve downloads" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Help ons met %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Opwaarderen<br>van %s?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Foutrapporten" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Welkom bij Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Proberen zonder te installeren." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Hier is de %s-werkomgeving" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Dagelijks gebruik" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Toegang tot al uw bestanden" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Kijk al uw media" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Installatie" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentatie" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Keuze in werkomgevingen" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgstr "U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a> installeren, zelfs in live modus" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Gereedschappen" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Configuratiecentrum" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +#, fuzzy +msgid "Install applications" +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Apparatuur configureren" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "vorige" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "volgende" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Over Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Download het nu." + +#: "/web/en/9/index.php +101" +#, fuzzy +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +#, fuzzy +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt en Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Wat is er nieuw?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia in context" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgstr "Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende en verkozen bijdragers." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." + +#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." +#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave." + +#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." +#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave." + +#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +#~ msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>" + +#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +#~ msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s." + +#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +#~ msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen." + +#~ msgid "GNOME Desktop" +#~ msgstr "GNOME-werkomgeving" + +#~ msgid "Xfce Desktop" +#~ msgstr "Xfce-werkomgeving" + +#~ msgid "Development roadmap" +#~ msgstr "Ontwikkelingsplan" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" + +#~ msgid "Features review" +#~ msgstr "Feature-overzicht" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" + +#~ msgid "iso image" +#~ msgstr "iso-beeldbestand" + +#~ msgid "torrent link" +#~ msgstr "torrentlink" + +#~ msgid "magnet link" +#~ msgstr "magneetlink" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "grootte" + +#~ msgid "Latest stable release" +#~ msgstr "Meest recente stabiele uitgave" + +#~ msgid "Test release" +#~ msgstr "Testuitgave" + +#~ msgid "Previous releases" +#~ msgstr "Vorige uitgaven" + +#~ msgid "february 2021" +#~ msgstr "februari 2021" diff --git a/langs/nl/index.po b/langs/nl/index.po index be4bba64b..b02a1c781 100644 --- a/langs/nl/index.po +++ b/langs/nl/index.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 # dragnadh, 2017 @@ -22,14 +22,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-28 21:15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 09:43+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -41,9 +41,7 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia is een door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "" -"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " -"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -55,8 +53,7 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "" -"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, een vrije, door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server." #: "/web/en/index.php +314" @@ -112,8 +109,8 @@ msgid "8" msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" -msgid "8.1" -msgstr "8.1" +msgid "9" +msgstr "" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -127,6 +124,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Uitgave-opmerkingen</a>" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +#: "/web/en/index.php +369" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + #: "/web/en/index.php +370" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -135,10 +137,18 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -#: "/web/en/index.php +375" +#: "/web/en/index.php +370" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/index.php +373" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" msgstr "<strong>Doe mee</strong> met de volgende versie" -#: "/web/en/index.php +377" +#: "/web/en/index.php +375" msgid "Test" msgstr "Test" + +#~ msgid "8.1" +#~ msgstr "8.1" |