diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-05-12 08:30:40 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-05-12 08:30:40 +0300 |
commit | 43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b (patch) | |
tree | 16ca2afa230e1b2afdd975bdd75c65304e69845c /langs/nb/about | |
parent | adb99a7cf457072205eea8e13ceade4ac50e69ed (diff) | |
download | www-43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b.tar www-43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b.tar.gz www-43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b.tar.bz2 www-43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b.tar.xz www-43be828c13b5fe6a4470bb68e2ab6e179cd4735b.zip |
Update Norwegian Bokmal translation
Diffstat (limited to 'langs/nb/about')
-rw-r--r-- | langs/nb/about/code-of-conduct.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nb/about/media.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | langs/nb/about/values.po | 75 |
3 files changed, 107 insertions, 105 deletions
diff --git a/langs/nb/about/code-of-conduct.po b/langs/nb/about/code-of-conduct.po index d63bb75e3..c92025d37 100644 --- a/langs/nb/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/nb/about/code-of-conduct.po @@ -10,14 +10,15 @@ # en/about/code-of-conduct/index.php # # Translators: +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:09+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nb/)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-11 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,19 +27,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11" msgid "Code of Conduct - Mageia" -msgstr "" +msgstr "Oppførselskodeks - Mageia" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." -msgstr "" +msgstr "Mageia Prosjektkodeks for bidragsytere og brukere." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13" msgid "mageia, values, conduct, rules" -msgstr "" +msgstr "Mageia, verdier, oppførsel, regler" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20" msgid "Code of Conduct" -msgstr "" +msgstr "Retningslinjer for oppførsel" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27" msgid "" @@ -46,7 +47,7 @@ msgid "" "community to be a nice place for both newcomers and current members, where " "everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of " "his/her contributions are." -msgstr "" +msgstr "Mageia-prosjektet er et livlig samfunn, åpent for alle. Vi vil at dette fellesskapet skal være et fint sted for både nykommere og nåværende medlemmer, der alle føler seg komfortable og aksepterte hva ofatningen og typen av hans / hennes bidrag er." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29" msgid "" @@ -54,20 +55,20 @@ msgid "" "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." -msgstr "" +msgstr "I Mageia-fellesskapet møtes deltagere fra hele verden for å skape et Free Software-operativsystem. Dette er muliggjort av støtte, hardt arbeid og entusiasme fra tusenvis av mennesker, inkludert de som lager og bruker Mageia, samt andre Free Software-prosjektmedlemmer." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants " "can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to " "explain how we can support each other." -msgstr "" +msgstr "Dette dokumentet gir noen veiledning for at Mageia-deltakerne kan samarbeide effektivt i en positiv og inspirerende atmosfære, og forklare hvordan vi kan støtte hverandre." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33" msgid "" "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with" " the Mageia project and its community services." -msgstr "" +msgstr "Denne oppførselen er delt av alle bidragsytere og brukere som engasjerer seg i Mageia-prosjektet og dets fellesskapstjenester." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37" msgid "Overview" @@ -78,31 +79,31 @@ msgid "" "This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common " "sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our" " project together include:" -msgstr "" +msgstr "Disse retningslinjene gir et sammendrag av de felles verdiene og \"sunn fornuft\" tenkning i samfunnet vårt. De grunnleggende sosiale imperativene som holder prosjektet vårt sammen inkluderer:" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41" msgid "Be considerate" -msgstr "" +msgstr "Vær hensynsfull" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42" msgid "Be respectful" -msgstr "" +msgstr "Vis respekt" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43" msgid "Be collaborative" -msgstr "" +msgstr "Vær samarbeidende" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44" msgid "Be pragmatic" -msgstr "" +msgstr "Vær pragmatisk" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45" msgid "Support others in the community" -msgstr "" +msgstr "Støtt andre i fellesskapet" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46" msgid "Get support from others in the community" -msgstr "" +msgstr "Få støtte fra andre i fellesskapet" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49" msgid "" @@ -115,11 +116,11 @@ msgid "" "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." -msgstr "" +msgstr "Denne oppførselen gjenspeiler de avtalte retningslinjene for oppførsel for medlemmer av Mageia-fellesskapet, i ethvert forum, postliste, wiki, nettsted, IRC-kanal, offentlig møte eller privat korrespondanse innen Mageia-prosjektets sammenheng og dets tjenester. Fellesskapet fungerer i henhold til de standarder som er skrevet i disse retningslinjene og vil forsvare disse standardene til fordel for samfunnet. Ledere i et hvilket som helst Mageia-lag opprettholder retten til å suspendere tilgangen til enhver person som vedvarende bryter vår felles kodeks for oppførsel, eller om nødvendig kan spørsmålet eskaleres til Mageia Rådet for en endelig beslutning." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." -msgstr "" +msgstr "Vær hensynsfull" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54" msgid "" @@ -127,14 +128,14 @@ msgid "" "turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make " "will affect other community members, and we expect you to take those " "consequences into account when making decisions." -msgstr "" +msgstr "Dine handlinger og arbeid vil påvirke og bli brukt av andre mennesker, og du vil i sin tur avhenge av arbeid og handlinger fra andre. Enhver avgjørelse du gjør vil påvirke andre medlemmer av fellesskapet, og vi forventer at du tar hensyn til disse konsekvensene når du tar beslutninger." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56" msgid "" "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others " "and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that " "you try to follow the project schedule and guidelines." -msgstr "" +msgstr "Som bidragsyter, sørg for at du gir full kreditt for andres arbeid og husk hvordan endringene påvirker andre. Det forventes også at du prøver å følge prosjektplanen og retningslinjene." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58" msgid "" @@ -142,11 +143,11 @@ msgid "" "Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular " "issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate" " and well-mannered information to all concerned." -msgstr "" +msgstr "Som bruker må du huske at bidragsytere jobber hardt med deres bidrag til Mageia og tar stor stolthet i det. Hvis du blir frustrert over et bestemt problem, vil dine problemer mer sannsynlig bli løst hvis du kan gi nøyaktig og godt tilpasset informasjon til alle berørte." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60" msgid "Be respectful." -msgstr "" +msgstr "Vis respekt" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62" msgid "" @@ -154,7 +155,7 @@ msgid "" "comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely " "necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should " "first assume that people mean well." -msgstr "" +msgstr "For at Mageia-samfunnet skal være sunt, må medlemmene føle seg komfortable og aksepterte. Å behandle hverandre med respekt er absolutt nødvendig for at dette skal oppnås. Hvis noen uenighet oppstår, bør du først anta at folk mener det bra." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64" msgid "" @@ -164,7 +165,7 @@ msgid "" "view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming " "well-meaning motivation will make community members feel comfortable and " "safe, and will result in more motivation and productivity." -msgstr "" +msgstr "Vi tolererer ikke personlige angrep, rasisme, sexisme eller noen annen form for diskriminering. Uenighet er uunngåelig fra tid til annen, men respekt for andres syn vil gå langt i å vinne respekt for din egen oppfatning. Respekt for andre mennesker, deres arbeid, deres bidrag og antatt velmenende motivasjon, vil gjøre at fellesskapsmedlemmene føler seg trygge, og vil resultere i mer motivasjon og produktivitet." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66" msgid "" @@ -172,11 +173,11 @@ msgid "" "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." -msgstr "" +msgstr "Vi forventer at medlemmer i felleskapet vårt skal være respektfulle når de arbeider med andre bidragsytere, brukere og fellesskap. Husk at Mageia er et internasjonalt prosjekt, og at du kanskje ikke er oppmerksom på viktige sider ved andre kulturer." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." -msgstr "" +msgstr "Vær samarbeidende" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70" msgid "" @@ -187,7 +188,7 @@ msgid "" "(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for " "clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, " "assume that people mean well." -msgstr "" +msgstr "Fri programvarebevegelsen er avhengig av samarbeid: det bidrar til å begrense dobbeltarbeid, samtidig som kvaliteten på den produserte programvaren forbedres. For å unngå misforståelser, prøv å være klar og konsis når du ber om eller gir hjelp. Husk at det er enkelt å misforstå e-postmeldinger (spesielt når de ikke er skrevet på morsmålet). Be om avklaring hvis noe virker uklart; Husk den første regelen - først antar at folk mener det bra." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72" msgid "" @@ -197,7 +198,7 @@ msgid "" "transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even " "when not fully completed). If you wish to work on something new in existing " "projects, keep those projects team informed of your ideas and progress." -msgstr "" +msgstr "Som bidragsyter bør du sikte på å samarbeide med andre fellesskapsmedlemmer så vel som med andre felelsskap (f.eks. Oppstrøms prosjekter) som er interessert i, eller avhengig av arbeidet du gjør. Arbeidet ditt skal være gjennomsiktig og mates tilbake til samfunnet så raskt som mulig (selv om det ikke er fullført). Hvis du ønsker å jobbe med noe nytt i eksisterende prosjekter, hold prosjektene hold informert om dine ideer og fremgang." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74" msgid "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgid "" "always ensure that you keep the outside world informed of your work and " "publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute " "to your efforts." -msgstr "" +msgstr "Det kan ikke alltid være mulig å nå konsensus om implementering av en ide, så føl deg ikke forpliktet til å oppnå dette før du begynner. Sørg imidlertid alltid for at du holder omverdenen oppmerksom på arbeidet ditt og publiser det på en måte som gjør det mulig for eksterne brukere å teste, diskutere og bidra til din innsats." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76" msgid "" @@ -214,7 +215,7 @@ msgid "" "the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you" " have achieved and by acting responsibly towards others who come after you " "to continue working on the project." -msgstr "" +msgstr "Bidragsytere til hvert prosjekt kommer og går. Når du forlater eller frigjør fra prosjektet, helt eller delvis, bør du gjøre det med stolthet om hva du har oppnådd, og ved å handle ansvarlig mot andre som kommer etter at du fortsetter å jobbe med prosjektet." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78" msgid "" @@ -222,15 +223,15 @@ msgid "" "comments can cause pain and demotivate other community members, but " "considerate discussion of problems can bring positive results. An " "encouraging word works wonders." -msgstr "" +msgstr "Som bruker er din tilbakemelding viktig, og det samme er formen. Dårlig vurderte kommentarer kan forårsake smerte og demotivere andre medlemmer av fellesskapet, men hensynsfull diskusjon av problemer kan gi positive resultater. Et oppmuntrende ord virker underverk." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81" msgid "Be pragmatic." -msgstr "" +msgstr "Vær pragmatisk" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83" msgid "Mageia is a pragmatic community." -msgstr "" +msgstr "Mageia er et pragmatisk fellesskap." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +84" msgid "" @@ -244,18 +245,18 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "" +msgstr "Vi verdsetter konkrete resultater ved å ha det siste ordet i en diskusjon. Vi forsvarer våre kjerneverdier som frihet og respektfullt samarbeid, men vi lar ikke argumenter om mindre problemer komme i veien for å oppnå mer viktige resultater. Vi er åpne for forslag og velkomner løsninger uavhengig av opprinnelsen. Når du er i tvil, støtt en løsning som bidrar til å få ting gjort over en som har teoretiske meriter, men blir ikke implementert. Bruk verktøyene og metodene som hjelper til med å få jobben gjort. La beslutninger bli gjort av de som gjør arbeidet. Hvis det oppstår noen problemer som virker uforenlig, ta kontakt med den aktuelle gruppelederen. Om nødvendig kan Mageia-rådet bli konsultert." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." -msgstr "" +msgstr "Støtt andre i fellesskapet" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89" msgid "" "Our community is made strong by mutual respect, collaboration and " "responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended" " and other community members may need help." -msgstr "" +msgstr "Vårt samfunn er gjort sterkt ved gjensidig respekt, samarbeid og ansvarlig, pragmatisk oppførsel. Noen ganger må disse verdiene forsvares, og andre medlemmer av fellesskapet kan trenge hjelp." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91" msgid "" @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "" "official intervention is needed. Similarly you should support anyone who " "appears to be in danger of burning out, either through work-related stress " "or personal problems." -msgstr "" +msgstr "Hvis du oppdager at andre blir angrepet, tenk først på hvordan du kan tilby dem personlig støtte. Hvis du føler at situasjonen er utenfor din evne til å hjelpe individuelt, henvend deg privat til offeret og spør om noen form for offisiell inngrep er nødvendig. Tilsvarende bør du støtte alle som ser ut til å være i fare for å brenne ut, enten gjennom arbeidsrelatert stress eller personlige problemer." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93" msgid "" @@ -273,11 +274,11 @@ msgid "" "shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their " "actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the" " spirit of this Code of Conduct before those issues escalate." -msgstr "" +msgstr "Når det oppstår problemer, vurder å respektfullt minne de involverte om vår felles kodeks for oppførsel som en første handling. Ledere er definert av deres handlinger, og kan bidra til å sette et godt eksempel ved å arbeide for å løse problemer med denne adferdskodeksen før disse problemene eskalerer." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96" msgid "Get support from others in the community." -msgstr "" +msgstr "Få støtte fra andre i fellesskapet" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98" msgid "" @@ -286,7 +287,7 @@ msgid "" "differing views but to resolve them constructively. You should turn to the " "community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, " "consult the team(s) most directly involved." -msgstr "" +msgstr "Uenigheter, både politiske og tekniske, skjer hele tiden. Vårt fellesskap er heller ikke et unntak. Målet er ikke å unngå uenigheter eller ulike synspunkter, men å løse dem konstruktivt. Du bør vende deg til fellesskapet for å søke råd og for å løse uenigheter, og om mulig, ta kontakt med de mest involverte lag(ene)." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100" msgid "" @@ -298,7 +299,7 @@ msgid "" "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." -msgstr "" +msgstr "Tenk deg godt om før du blir uenig i en offentlig tvist. Hvis nødvendig, be om mekling og forsøk på å løse forskjeller i et mindre høyt emosjonelt medium. Hvis du føler at du eller ditt arbeid blir angrepet, ta deg tid til å puste før du skriver opphetede svar. Tenk på et 24-timers moratorium hvis følelsesmessig språk blir brukt - en avkjølingsperiode er noen ganger alt som trengs. Hvis du virkelig ønsker å gå i en annen retning, oppfordrer vi deg til å publisere dine ideer og arbeid, slik at det kan prøves og testes." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" @@ -307,4 +308,4 @@ msgid "" "Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a " "href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent" " version</a>)." -msgstr "" +msgstr "Dette dokumentet er lisensiert under<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\"> Creative Commons Navngivelse - Del på samme 3.0-lisens </a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"> foreldreversjon </a>)." diff --git a/langs/nb/about/media.po b/langs/nb/about/media.po index 2cae41888..70f63dc7a 100644 --- a/langs/nb/about/media.po +++ b/langs/nb/about/media.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-11 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-11 16:31+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,94 +51,94 @@ msgstr "Mageia 2013 alfa" #: "/web/en/about/media/index.php +39" msgid "%sPNG</a> or %sSVG</a>" -msgstr "" +msgstr "%sPNG</a> eller %sSVG</a>" #: "/web/en/about/media/index.php +47" msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "Skrifttypen som brukes til logoen kan lastes ned <a href=\"%s\"> her </a>." #: "/web/en/about/media/index.php +51" msgid "Previous Logo" -msgstr "" +msgstr "Forrige Logo" #: "/web/en/about/media/index.php +53" msgid "Mageia 2011 logo" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2011 logo" #: "/web/en/about/media/index.php +56" msgid "Mageia 3 CD/DVD covers" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 CD/DVD omslag" #: "/web/en/about/media/index.php +57" msgid "Mageia 3 plain CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 ren CD/DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +58" msgid "Mageia 3 CD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 CD" #: "/web/en/about/media/index.php +59" msgid "Mageia 3 DVD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +60" msgid "Mageia 3 dualarch CD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 dualarch CD" #: "/web/en/about/media/index.php +61" msgid "Mageia 3 32bit DVD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 32bit DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +62" msgid "Mageia 3 64bit DVD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 64bit DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +63" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" #: "/web/en/about/media/index.php +64" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" #: "/web/en/about/media/index.php +65" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" #: "/web/en/about/media/index.php +66" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" #: "/web/en/about/media/index.php +67" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" #: "/web/en/about/media/index.php +68" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" #: "/web/en/about/media/index.php +71" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 CD/DVD omslag dedikert til Eugeni med hans svarte siluette" #: "/web/en/about/media/index.php +72" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 CD/DVD omslag med vannmerke dedikert til Eugeni" #: "/web/en/about/media/index.php +77" msgid "Mageia 1 CD/DVD covers" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 CD/DVD omslag" #: "/web/en/about/media/index.php +78" msgid "Mageia 1 CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 CD/DVD" #: "/web/en/about/media/index.php +81" msgid "Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues." -msgstr "" +msgstr "Lisensiert under CC-By-SA av Julie Guennegues." #: "/web/en/about/media/index.php +85" msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "" +msgstr "Vennligst se <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\"> atelierteamet </a> hvis du har spørsmål / bekymringer om bruk av disse filene." diff --git a/langs/nb/about/values.po b/langs/nb/about/values.po index 4b1ebf2b3..deb15de69 100644 --- a/langs/nb/about/values.po +++ b/langs/nb/about/values.po @@ -10,13 +10,14 @@ # en/about/values/index.php # # Translators: +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-11 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-11 17:45+0000\n" +"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,15 +27,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/values/index.php +10" msgid "Mageia Values" -msgstr "" +msgstr "Mageia Verdier" #: "/web/en/about/values/index.php +11" msgid "Mageia project values" -msgstr "" +msgstr "Mageia prosjektverdier" #: "/web/en/about/values/index.php +12" msgid "mageia, values" -msgstr "" +msgstr "mageia, verdier" #: "/web/en/about/values/index.php +19" msgid "Values" @@ -42,172 +43,172 @@ msgstr "Verdier" #: "/web/en/about/values/index.php +24" msgid "Mageia is Social Software" -msgstr "" +msgstr "Mageia er sosial programvare" #: "/web/en/about/values/index.php +27" msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." -msgstr "" +msgstr "Vi vil, som et fellesskap, verdsette våre brukere. Vi vil alltid være i kontakt med brukerbasen vår, for de er så mye del av fellesskapet som produsenter og arrangører." #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." -msgstr "" +msgstr "Vi forstår at våre mest verdifulle verdier er mennesker og Fellesskapet." #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" "We will always be a community distribution, valuing all the community's " "contributions." -msgstr "" +msgstr "Vi vil alltid være en fellesskapsdistribusjon, som verdsetter alle fellesskapets bidrag." #: "/web/en/about/values/index.php +30" msgid "" "We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the " "community can make their voice heard." -msgstr "" +msgstr "Vi vil være en inkluderende distribusjon, og sørge for at alle i fellesskapet blir hørt." #: "/web/en/about/values/index.php +31" msgid "" "We esteem friendships highly and will promote social interaction between " "people." -msgstr "" +msgstr "Vi respekterer vennskap høyt og vil fremme sosialt samspill mellom mennesker." #: "/web/en/about/values/index.php +32" msgid "" "We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest " "ethical standards." -msgstr "" +msgstr "Vi verdsetter integritet, fellesskap, tillit og vil alltid holde oss til de høyeste etiske standarder." #: "/web/en/about/values/index.php +33" msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ." -msgstr "" +msgstr "Vi vil fremfor alt trives :-)." #: "/web/en/about/values/index.php +34" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." -msgstr "" +msgstr "Vi vil streve for å opprettholde goodwillen til både vårt eget og det bredere Open Source-fellesskapet." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." -msgstr "" +msgstr "Vi vil hjelpe og støtte hverandre. Når noe ikke stemmer, vil vi ta de nødvendige skritt for å finne en bedre løsning og bruke den." #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" -msgstr "" +msgstr "Mageia er kraftig teknologi" #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." -msgstr "" +msgstr "Vi, som fri programvare og som operativsystem, vil kontinuerlig innovere for å forbli et førsteklasses datateknologi valg." #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." -msgstr "" +msgstr "Vi vil holde deg oppdatert med de nyeste trendene i Open Source, mens du velger med omhu å balansere mellom modernisering og pålitelighet i utgivelsene våre." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." -msgstr "" +msgstr "Vi vil opprettholde dynamikken i vårt fellesskap, som alltid tar sikte på å lede veien i samarbeidende utvikling." #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" "We will encourage our users to be the best they can be on their computers." -msgstr "" +msgstr "Vi vil oppmuntre våre brukere til å være det beste de kan være på sine datamaskiner." #: "/web/en/about/values/index.php +44" msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." -msgstr "" +msgstr "Vi vil strebe etter brukervennlighet, men tilbyr også et helhetlig sett med innovasjoner for nybegynnere og avanserte brukere." #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Mageia er kunnskap" #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" "Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction" " at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will " "strive to understand it, and how it works in our daily lives." -msgstr "" +msgstr "Programvare er en integrert del av vårt daglige liv, i nesten hver interaksjon hjemme og rundt om i verden, og i hjertet er det prgramkode. Vi vil strebe etter å forstå den, og hvordan den fungerer i vårt daglige liv." #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." -msgstr "" +msgstr "Vi vil styrke vår brukervennlighet ved å demystifisere avanserte teknologier." #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." -msgstr "" +msgstr "Vi anerkjenner at vi er menneskelige. Feil og mangler oppstår og kontekstendringer. Vi vil ta det i betraktning i vår programvare og liv, samt jakten på lykke. Vi vil utvikle oss." #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." -msgstr "" +msgstr "Vi tror at det ikke er noe så vakkert som å forstå programvaren du bruker i dagliglivet. Derfor vil vi utdanne folk om fri programvare, vårt fellesskap og vårt operativsystem." #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" -msgstr "" +msgstr "Mageia er kvalitet" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." -msgstr "" +msgstr "Mageia vil være basert på gode kvalitets / stabilitetskrav." #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." -msgstr "" +msgstr "Mageia vil være kompatibel med åpen kildekode standarder." #: "/web/en/about/values/index.php +59" msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." -msgstr "" +msgstr "Mageia vil alltid følge høye sikkerhets- og personvernstandarder / teknologier for å beskytte brukerens data." #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" -msgstr "" +msgstr "Mageia er åpne relasjoner" #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." -msgstr "" +msgstr "Vi vil sikre fremtiden for distribusjonen gjennom fellesskapet." #: "/web/en/about/values/index.php +65" msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." -msgstr "" +msgstr "Vi vil samarbeide med andre OSS-distribusjoner og kjerne- og kjerneutviklere med kodebidrag." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." -msgstr "" +msgstr "Vi vil jobbe i samarbeid med andre open source-prosjekter." #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." -msgstr "" +msgstr "Vi ønsker velkommen kommersiell virksomhet som en del av samfunnet vårt." #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." -msgstr "" +msgstr "Mageia vil alltid være basert på Open Source Software. Det vil imidlertid også være åpent for ikke-OSS-bidrag, for å gi alternativer til våre brukeres mangfoldige behov og forventninger." #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" "Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, " "representative of our pluralistic community." -msgstr "" +msgstr "Mageia vil alltid være en kollektiv, internasjonal og organisert innsats, representativ for vårt pluralistiske samfunn." |