aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-15 17:07:33 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-15 17:07:33 +0200
commite3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b (patch)
tree1bb2025cc727abb1a94705ad28b7b8d6f0239086 /langs/ja
parent9b590c9f778b7c4abca05513fcdc091e193a049d (diff)
downloadwww-e3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b.tar
www-e3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b.tar.gz
www-e3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b.tar.bz2
www-e3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b.tar.xz
www-e3550502967f5229c4b5903a271b2f604a15090b.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'langs/ja')
-rw-r--r--langs/ja/3.po106
1 files changed, 53 insertions, 53 deletions
diff --git a/langs/ja/3.po b/langs/ja/3.po
index 0c3a78cad..b6d678f34 100644
--- a/langs/ja/3.po
+++ b/langs/ja/3.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-14 03:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,28 +30,28 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 のダウンロード"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。"
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Mageia 3</strong> のダウンロード"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "クラシック インストール"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "形式"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
+msgstr "この CD は最小限のパッケージしか含んでいません。"
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "ライブ CD とライブ DVD は新規にインストールする場合
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD やライブ DVD を使用しないでください!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ DVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "すべての言語"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ DVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "英語のみ"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ CD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カー
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013 年 5 月 19 日"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向け
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 からのアップグレードを<br>お考えですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 をお探しですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -226,14 +226,14 @@ msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 1 をお探しですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "既に<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">サポートが終了</a>しているということに留意してください。"
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -241,65 +241,65 @@ msgstr "もっと挑戦が必要ですか?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Mageia 4 で</a>私たちの<a href=\"%s\">お手伝いをしてください</a>。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, PC 向け"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "豊富なパッケージ"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "私たちのリポジトリには 21&nbsp;700&nbsp; を超えるパッケージがありますそしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "合計数はその倍 &ndash; それからバックポート、そして Cauldron でテスト中のパッケージを考慮すると... Mageia ユーザは選択肢が多くて悩みますね。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "ここでは複数のセクションに渡り、動作するグラフィカル環境、そしてデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "環境"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "その上 Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2, Awesome を含むウィンドウ マネージャがあります。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "選択肢はとても豊富です &ndash; 最も人気のあるものすべてを含めて。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -307,18 +307,18 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください &ndash; 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージング"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "インスタント メッセージングには Kopete, Pidgin, Empathy, Kadu のいずれかを選び; IRC チャットには Quassel, Konversation, XChat-Gnome, KVIrc を使用し; VOIP には QuteCom, Ekiga を お試しください (Skype さえ使えます)。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -329,18 +329,18 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Calligra が AbiWord と同様に収録されており、Kate を含んだテキスト エディタのホストも利用できます; 財務用には KMyMoney, Skrooge, またはプロフェッショナル レベルの GnuCash があります。"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "イメージ"
+msgstr "画像処理"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "画像処理には GIMP、ベクター描画には Inkscape をお使いください; Blender は本格的なアニメーション用に利用できます。DigiKam や Showfoto は写真の管理やカメラとの通信を行い、基本的な画像編集機能も提供します"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "さらに"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, サーバ向け"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "管理"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
@@ -473,19 +473,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。"
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。"
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "ここには書ききれません! 長い<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。"
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Mageia と周辺との関係"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 3 が私たちの三番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。"
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
@@ -524,12 +524,12 @@ msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は<a href=\"../about/\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。"
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。"
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -537,17 +537,17 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験とプラットフォームをお届けすることを目指しています。"
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。"
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
@@ -555,8 +555,8 @@ msgstr "ダウンロード"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "PC 向け"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ向け"