aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/et
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-02-22 18:11:53 +0100
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-02-22 18:11:53 +0100
commit9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335 (patch)
treea70cf0fbd5b12ca87fc3b14827eafab4e7ba08bb /langs/et
parenteae9972ae2adde9345809d6f82d919d5ba5b95f7 (diff)
downloadwww-9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335.tar
www-9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335.tar.gz
www-9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335.tar.bz2
www-9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335.tar.xz
www-9f0f3944688f3b21db648869296779919044f335.zip
wiki links translatable for mga4 pages
Diffstat (limited to 'langs/et')
-rw-r--r--langs/et/4.po263
1 files changed, 83 insertions, 180 deletions
diff --git a/langs/et/4.po b/langs/et/4.po
index 01c9e8afd..f929428cb 100644
--- a/langs/et/4.po
+++ b/langs/et/4.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
@@ -50,34 +50,27 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid ""
-"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
-"ftp, rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid ""
-"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
-"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
+
+#: "/web/en/4/download_index.php +65"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-"Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE "
-"Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid ""
-"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
-"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
-"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgstr "Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
+
+#: "/web/en/4/download_index.php +66"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
-"Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid "
-"pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi "
-"viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -116,15 +109,17 @@ msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid ""
-"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
-"draivereid."
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -132,9 +127,7 @@ msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr ""
-"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
-"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -142,19 +135,15 @@ msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid ""
-"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
-"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
-"uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -169,12 +158,8 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
-"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -204,6 +189,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
+#: "/web/en/4/download_index.php +233"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
@@ -212,6 +202,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
+#: "/web/en/4/download_index.php +235"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Uuendamine<br>Mageia 3 pealt?"
@@ -236,15 +231,17 @@ msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+#: "/web/en/4/download_index.php +250"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr ""
-"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>"
-"."
+msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -255,10 +252,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -277,132 +272,69 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr ""
-"Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mis on Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid ""
-"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on "
-"valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel "
-"moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
-"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
-"user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda "
-"paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO "
-"CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna "
-"ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
-"kõvakettale paigaldada."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
-msgstr ""
-"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
-"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
-"s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid ""
-"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja "
-"Cinnamon."
+msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku "
-"pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
-"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" "
-"href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
-"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
-"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
-"time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase "
-"teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue "
-"tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis "
-"tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+
+#: "/web/en/4/index.php +51"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid ""
-"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
-"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
-"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
-"Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on "
-"paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks "
-"mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud "
-"paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
+msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid ""
-"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
-"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
-"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-msgstr ""
-"Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie "
-"tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele "
-"moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud "
-"programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui "
-"tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
+msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid ""
-"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
-"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
-"Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB "
-"ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab "
-"palju väiksemat ruumikulu."
+msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -413,50 +345,21 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
-"fourth release."
-msgstr ""
-"Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud "
-"oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, "
-"mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
-"the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast<"
-"/a>."
+msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
-msgstr ""
-"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
-"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
-"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
-"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
-"/a>."
-msgstr ""
-"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
-"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">"
-"meiega ühinema</a>."
-
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."