aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/es
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-12-17 21:45:56 +0100
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-12-17 21:45:56 +0100
commite2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7 (patch)
tree81f58a8d2c68e48fcab4187d7b828bd13fa74d8b /langs/es
parentd102dabfb8a1da0a98a9e52b58938aea5cb0cd94 (diff)
downloadwww-e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7.tar
www-e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7.tar.gz
www-e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7.tar.bz2
www-e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7.tar.xz
www-e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7.zip
make better spanish translation with marcellos suggestions
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r--langs/es/3.po184
-rw-r--r--langs/es/4.po174
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po6
3 files changed, 196 insertions, 168 deletions
diff --git a/langs/es/3.po b/langs/es/3.po
index 4d1dd6789..226c8867a 100644
--- a/langs/es/3.po
+++ b/langs/es/3.po
@@ -2,30 +2,31 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
-#
+#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
-#
+#
# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:29+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:39+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
@@ -37,7 +38,9 @@ msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descargue las imágenes ISO de Mageia 3 para DVD, CD, LiveCD, e instalación por red."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
-msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
@@ -45,12 +48,15 @@ msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
msgstr "Descargue <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
+"EOL</a>."
msgstr "Pero por favor, recuerde que ya <a href=\"http://blog.mageia.org/es/2013/11/23/hasta-siempre-mageia-2/\">alcanzó el fin de soporte</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de instalación clásica"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
@@ -93,7 +99,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vea la lista completa y detallada"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estas imágenes de DVD y Cd contienen software libre y controladores propietarios."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
@@ -157,7 +164,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red de cable"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>cableada</em> o un disco local."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
@@ -221,7 +230,10 @@ msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "¿Busca Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgid ""
+"But please remember that it already <a "
+"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
+"EOL</a>."
msgstr "Pero por favor recuerde que ya <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">alcanzó EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
@@ -245,15 +257,22 @@ msgid "Plenty"
msgstr "Suficiente"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
-msgid "There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgid ""
+"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
+"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Hay mas de 21&nbsp;700&nbsp;paquetes en nuestros repoitorios. Y eso es sólo para la rama 64-bit."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
-msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgid ""
+"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
+"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
+" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "El número total es el doble de &ndash; y luego si considera los backports y los paquetes de Cauldron aún en pruebas, verá que los usuarios de Mageia están malcriados intencionalmente."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
-msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgid ""
+"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
+"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Aquí hay una revisión de varias cosas, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
@@ -265,7 +284,9 @@ msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 tiene todos los escritorios mas importantes:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
-msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgid ""
+"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
+"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
@@ -273,7 +294,8 @@ msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Aplicaciones &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
-msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgid ""
+"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Hay muchos, muchos para elegir, incluyendo los más populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
@@ -281,7 +303,11 @@ msgid "Web"
msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
-msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgid ""
+"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
+"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
+"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
+"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Elija su navegador web entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 u Opera 12.15, o muchos otro tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 o tal vez Claws-Mail o Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
@@ -289,7 +315,10 @@ msgid "Messaging"
msgstr "Mensajería"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
-msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgid ""
+"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
+"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
+"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para IRC chat; pruebe QuteCom o Ekiga, o incluso Skype para VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
@@ -297,7 +326,10 @@ msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
-msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgid ""
+"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
+"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
+"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Las fos suites de oficina LibreOffice y Calligra están ahí, también como AbiWord, y muchos editores de texto incluyendo Kate; para finanzas está KMyMoney, Skrooge o uno a nivel profesional como GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
@@ -305,7 +337,10 @@ msgid "Image"
msgstr "Imágenes"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
-msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgid ""
+"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
+"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
+"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Use GIMP para una poderosa manipulación de imágenes , o Inkscape para dibujo vectorial; Blender está ahí para animación seria. Digikam o Showfoto se encargará de sus fotografías, conversará con su cámara y le dará edición básica de imágenes."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
@@ -313,7 +348,14 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
-msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgid ""
+"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
+"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
+"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
+"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
+"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
+" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
+"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Para reproducir archivos de sonido, elija entre Amarok 2.7.0 y Rhythmbox, entre otros; utilice VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use XBMC Media Center com osu sistema de entretención hogareño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes en el repositorio Core soportan sólo codificadores no sujetos a patentes, y los paquetes del repositorio Tainted soportan todos los codificadores, para usuarios que viven en países en donde esos codificadores no infringen leyes locales."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
@@ -321,7 +363,10 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
-msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgid ""
+"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
+"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
+"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Para editar archivos de video, pruebe Avidemux u OpenShot; para subtítulos, están Gaupol o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver y grabar programas de TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
@@ -329,15 +374,22 @@ msgid "Plus"
msgstr "Además"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
-msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgid ""
+"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
+"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
+"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Luego estan ZoneMinder, para seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
msgstr "Para mas información acerca de éstos y otro paquetes, vea las <a href=\"%s\">Notas de la versión de Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
-msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgid ""
+"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
+" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Puede dar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para obtener una lista completa de paquetes de Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
@@ -349,11 +401,16 @@ msgid "for your server"
msgstr "para su servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
-msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgid ""
+"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
+"your server."
msgstr "Mageia 3 tiene todos los paquetes de servidor y servicios que necesitará en su servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
-msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgid ""
+"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
+" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
+"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Además de los diversos paquetes descritos aquí, usted encontrará muchos otro en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
@@ -361,11 +418,15 @@ msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
-msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgid ""
+"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
+"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Para administración centralizada, incluimos puppet 2.7.21; lo utilizamos ampliamente en <a href=\"%s\">nuestra propia infraestructura</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
-msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
+msgid ""
+"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
+"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Se ha actualizado la pila completa de Alta Disponibilidad, y ahora incluy]e drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 y Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
@@ -373,11 +434,14 @@ msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
-msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB."
+msgid ""
+"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
+"MySQL; BDB."
msgstr "Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que reemplaza MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
-msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
+msgid ""
+"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "Y también hay servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
@@ -385,19 +449,27 @@ msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
-msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
+msgid ""
+"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Los servidores web incluyen Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
-msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
+msgid ""
+"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
+"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Para compartición de archivos y directorios e impresión en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 y Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
-msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15."
+msgid ""
+"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
+"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Los servidores re correo incluidos con Mageia 3 son Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 y Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
-msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release notes</a>."
+msgid ""
+"For more information about these and other packages, check the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
+"notes</a>."
msgstr "Para mas información acerca de éstos y otros paquetes, vea las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Notas de versión de Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
@@ -405,11 +477,15 @@ msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
-msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 3 is la nueva, sólida, estable distribución de Linux del proyecto Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
-msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgid ""
+"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 3 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad de Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
@@ -417,7 +493,10 @@ msgid "What's new?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
-msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"Too much to include here! See the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
+" for an extensive exposé."
msgstr "¡Demasiado para incluir aquí! Vea las <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de la versión</a> para una exposición extendida."
#: "/web/en/3/index.php +34"
@@ -429,27 +508,42 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en contexto"
#: "/web/en/3/index.php +37"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
+" third release."
msgstr "Mageia es tanto una comunidad como una distribución de Linux, siendo Mageia 3 nuestro tercer lanzamiento."
#: "/web/en/3/index.php +38"
-msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgid ""
+"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
+"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
+"distributions</a>."
msgstr "Desde el lanzamiento de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nuestra oferta ha estado consistentemente en los <a href=\"%s\">top 10 de las distribuciones más populares de Distrowatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
-msgid "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 3 es soportada por la <a href=\"../about/\">organización sin fines de lucro Mageia.org</a>, la que es gobernada por un cuerpo de contribuidores reconocidos y elegidos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
-msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgid ""
+"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 3 es hecha por mas de 100 personas alrededor del mundo."
#: "/web/en/3/index.php +43"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
+"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
+" and businesses."
msgstr "Nuestro trabajo se agrega al excelente trabajo de la mas amplia comunidad Linux y software Libre. Aspiramos a traer una de las mejores, mas estable, confiable y disfrutable experiencia y plataforma que podamos hacer; para usuarios regulares, desarrolladores y negocios."
#: "/web/en/3/index.php +44"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Recibimos con agrado a nuevos contribuidores a cualquiera de los diferentes equipos que conforman la comunidad de Mageia, y le animamos a unírsenos."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
diff --git a/langs/es/4.po b/langs/es/4.po
index 010d45f98..e1cc84f97 100644
--- a/langs/es/4.po
+++ b/langs/es/4.po
@@ -2,32 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
+# motitos, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# Miguel Ortega, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 15:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"es/)\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
@@ -51,41 +52,31 @@ msgstr "Descargar"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
-"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, "
-"ftp, rsync, bittorrent"
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr ""
-"Si usted quiere poner la ISO en una llave USB, <span class=\"warn\">por "
-"favor NO utilice Unetbootin</span>. Echa un vistazo <a href=\"%s\">aquí</a> "
-"para la alternativa."
+msgstr "Si desea volcar la ISO en una memoria USB, <span class=\"warn\">por favor NO use Unetbootin</span>. Pruebe mejor <a href=\"%s\">esta alternativa</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
-"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
-"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
-"Mageia 4.1 es una versión de <a href=\"%s\">mantenimiento</a> de Mageia 4 "
-"con los paquetes actuales de los soportes de actualización. También dispone "
-"de una solución para un error syslinux que impidió que algunas personas "
-"instalando desde un CD/DVD grabado."
+msgstr "Mageia 4.1 es una versión de <a href=\"%s\">mantenimiento</a> de Mageia 4 con los paquetes actuales de actualización de medios. También se ha corregido un bug que imposibilitaba la instalación desde CD/DVD."
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de instalación clásicos"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
@@ -126,9 +117,7 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos "
-"controladores propietarios."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -151,11 +140,8 @@ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid ""
-"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
-"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es"
-"\">guía de actualización</a>."
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -173,9 +159,7 @@ msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red "
-"<em>por cable</em> o un disco local."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -211,8 +195,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -257,8 +240,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -280,9 +262,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
-"Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto "
-"Mageia."
+msgstr "Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
@@ -293,10 +273,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
-"Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la "
-"<a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, "
-"siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
+msgstr "Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -304,51 +281,37 @@ msgstr "¡Descárguela ya!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
-"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href="
-"\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una "
-"memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar "
-"Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
+msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco "
-"duro desde la versión Live."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
-"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia "
-"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> "
-"para este instalador."
+msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
-"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
-"and Cinnamon."
-msgstr ""
-"Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate "
-"y Cinnamon."
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
-"list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
-"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un "
-"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para "
-"ver la lista completa de paquetes."
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
@@ -357,32 +320,24 @@ msgstr "¿Qué novedades hay?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr ""
-"Hay muchas mejoras en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a "
-"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s"
-"\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the "
-"first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
-"Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta "
-"información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la "
-"sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
+msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
-"Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos "
-"disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, "
-"hemos rediseñado la <a href=\"%s\">elección del escritorio</a>."
+msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la <a href=\"%s\">elección del escritorio</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -390,19 +345,13 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr ""
-"Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron "
-"portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos "
-"portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando "
-"se necesitaban privilegios."
+msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
-"TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - "
-"ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga."
+msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -414,29 +363,22 @@ msgstr "Mageia en contexto"
#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
-"fourth release."
-msgstr ""
-"Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 "
-"nuestra cuarta versión."
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
+msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 nuestra cuarta versión."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
-"Mageia 4 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro "
-"Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores "
-"reconocidos y elegidos."
+msgstr "Mageia 4 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
-"Mageia 4 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el "
-"planeta</a>."
+msgstr "Mageia 4 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
@@ -445,19 +387,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
-"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de "
-"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo "
-"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la "
-"más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios "
-"corrientes, desarrolladores y empresas."
+msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
-"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que "
-"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a "
-"nosotros</a>."
+msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>."
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index f39646c7d..7274cca9b 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguien
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Sabores de instalación clásicos"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid ""
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Sabores de instalación clásicos"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid "LiveCDs"