diff options
author | filip <filip.komar@gmail.com> | 2018-10-01 00:02:09 +0200 |
---|---|---|
committer | filip <filip.komar@gmail.com> | 2018-10-01 00:02:09 +0200 |
commit | df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85 (patch) | |
tree | 4b4b1aecd559358109ed7cca2d6c39a98b7d5127 /langs/es | |
parent | 2321568be728e01ce9dd1d93287fdebbee7dd918 (diff) | |
download | www-df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85.tar www-df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85.tar.gz www-df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85.tar.bz2 www-df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85.tar.xz www-df567aeca8bee4343db261e0f59b15e6cf077d85.zip |
preparing i18n for mga6.1. part2
+ added future warning text for mga6 EOL + one small css fix
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r-- | langs/es/cauldron.po | 307 |
1 files changed, 144 insertions, 163 deletions
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po index b4cf40718..a68bee08c 100644 --- a/langs/es/cauldron.po +++ b/langs/es/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: # Miguel Ortega, 2014-2015 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 @@ -22,14 +22,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-30 21:56:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +35" @@ -53,385 +53,363 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red." #: "/web/en/6/download_index.php +65" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -#: "/web/en/6/download_index.php +140" +#: "/web/en/6/download_index.php +95" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha." -#: "/web/en/6/download_index.php +141" +#: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable." -#: "/web/en/6/download_index.php +142" -msgid "" -"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +#: "/web/en/6/download_index.php +97" +msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" -#: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +#: "/web/en/6/download_index.php +98" +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s." -#: "/web/en/6/download_index.php +143" +#: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "June 2017" msgstr "Junio 2017" -#: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +#: "/web/en/6/download_index.php +98" +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen." -#: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +#: "/web/en/6/download_index.php +109" +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante." -#: "/web/en/6/download_index.php +158" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +#: "/web/en/6/download_index.php +114" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +115" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +117" +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD." -#: "/web/en/6/download_index.php +158" +#: "/web/en/6/download_index.php +117" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -#: "/web/en/6/download_index.php +160" +#: "/web/en/6/download_index.php +119" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB." -#: "/web/en/6/download_index.php +160" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +#: "/web/en/6/download_index.php +119" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" +#: "/web/en/6/download_index.php +121" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" -#: "/web/en/6/download_index.php +164" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +#: "/web/en/6/download_index.php +123" +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en %sdd%s." -#: "/web/en/6/download_index.php +165" +#: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin no está soportado." -#: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " -"options." +#: "/web/en/6/download_index.php +126" +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones." -#: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +#: "/web/en/6/download_index.php +126" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -#: "/web/en/6/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +#: "/web/en/6/download_index.php +129" +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." -#: "/web/en/6/download_index.php +173" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +#: "/web/en/6/download_index.php +132" +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/6/download_index.php +173" +#: "/web/en/6/download_index.php +132" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" -#: "/web/en/6/download_index.php +173" +#: "/web/en/6/download_index.php +132" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/6/download_index.php +181" +#: "/web/en/6/download_index.php +136" +msgid "Live Media and Network Installation Media were updated to support new hardware." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +137" +msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from original Mageia 6 release." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +138" +msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +139" +#, fuzzy +msgid "Please take a look in <a href=\"%s\">documentation</a> for appropriate media." +msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones." + +#: "/web/en/6/download_index.php +140" +msgid "There's no need to reinstall if you update your Mageia installation regularly." +msgstr "" + +#: "/web/en/6/download_index.php +149" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/6/download_index.php +183" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +#: "/web/en/6/download_index.php +151" +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." -#: "/web/en/6/download_index.php +185" +#: "/web/en/6/download_index.php +153" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:" -#: "/web/en/6/download_index.php +187" +#: "/web/en/6/download_index.php +155" msgid "and so much more!" msgstr "¡y mucho más!" -#: "/web/en/6/download_index.php +188" +#: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" -#: "/web/en/6/download_index.php +191" +#: "/web/en/6/download_index.php +159" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." -#: "/web/en/6/download_index.php +192" +#: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." -#: "/web/en/6/download_index.php +193" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +#: "/web/en/6/download_index.php +161" +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." -#: "/web/en/6/download_index.php +196" +#: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente." -#: "/web/en/6/download_index.php +204" +#: "/web/en/6/download_index.php +172" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" -#: "/web/en/6/download_index.php +206" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +#: "/web/en/6/download_index.php +174" +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." -#: "/web/en/6/download_index.php +207" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +#: "/web/en/6/download_index.php +175" +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." -#: "/web/en/6/download_index.php +209" +#: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE." -#: "/web/en/6/download_index.php +210" +#: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!" -#: "/web/en/6/download_index.php +211" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +#: "/web/en/6/download_index.php +179" +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." -#: "/web/en/6/download_index.php +214" +#: "/web/en/6/download_index.php +182" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es %s GB aproximadamente." -#: "/web/en/6/download_index.php +219" +#: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" -#: "/web/en/6/download_index.php +220" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +#: "/web/en/6/download_index.php +188" +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." -#: "/web/en/6/download_index.php +221" +#: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." -#: "/web/en/6/download_index.php +221" +#: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/6/download_index.php +223" +#: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB." -#: "/web/en/6/download_index.php +228" +#: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "Classic Installation" msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/6/download_index.php +230" +#: "/web/en/6/download_index.php +198" msgid "Live Media" msgstr "Medio Live" -#: "/web/en/6/download_index.php +232" +#: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Network Installation" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" -#: "/web/en/6/download_index.php +236" +#: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía." -#: "/web/en/6/download_index.php +237" +#: "/web/en/6/download_index.php +205" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/6/download_index.php +245" +#: "/web/en/6/download_index.php +213" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: "/web/en/6/download_index.php +248" +#: "/web/en/6/download_index.php +216" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escritorio GNOME" -#: "/web/en/6/download_index.php +252" +#: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Escritorio Plasma" -#: "/web/en/6/download_index.php +256" +#: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escritorio Xfce" -#: "/web/en/6/download_index.php +271" +#: "/web/en/6/download_index.php +239" msgid "Network installer" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/6/download_index.php +274" +#: "/web/en/6/download_index.php +242" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/6/download_index.php +275" +#: "/web/en/6/download_index.php +243" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene software libre unicamente" -#: "/web/en/6/download_index.php +278" +#: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" -#: "/web/en/6/download_index.php +279" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +#: "/web/en/6/download_index.php +247" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." -#: "/web/en/6/download_index.php +283" +#: "/web/en/6/download_index.php +251" msgid "Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/6/download_index.php +285" +#: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" -#: "/web/en/6/download_index.php +290" +#: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" -#: "/web/en/6/download_index.php +293" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +#: "/web/en/6/download_index.php +261" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." -#: "/web/en/6/download_index.php +297" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +#: "/web/en/6/download_index.php +265" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." -#: "/web/en/6/download_index.php +309" +#: "/web/en/6/download_index.php +277" msgid "Download Method" msgstr "Descargar" -#: "/web/en/6/download_index.php +311" +#: "/web/en/6/download_index.php +279" msgid "Direct Link" msgstr "Enlace Directo" -#: "/web/en/6/download_index.php +312" +#: "/web/en/6/download_index.php +280" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP." -#: "/web/en/6/download_index.php +318" +#: "/web/en/6/download_index.php +286" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/6/download_index.php +319" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +#: "/web/en/6/download_index.php +287" +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." -#: "/web/en/6/download_index.php +319" +#: "/web/en/6/download_index.php +287" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/6/download_index.php +320" +#: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía," -#: "/web/en/6/download_index.php +337" +#: "/web/en/6/download_index.php +305" msgid "Format" msgstr "Formato" -#: "/web/en/6/download_index.php +338" +#: "/web/en/6/download_index.php +306" msgid "link" msgstr "enlace" -#: "/web/en/6/download_index.php +442" +#: "/web/en/6/download_index.php +410" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" -#: "/web/en/6/download_index.php +443" +#: "/web/en/6/download_index.php +411" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" -#: "/web/en/6/download_index.php +444" +#: "/web/en/6/download_index.php +412" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>" -#: "/web/en/6/download_index.php +444" +#: "/web/en/6/download_index.php +412" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/6/download_index.php +445" +#: "/web/en/6/download_index.php +413" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>" -#: "/web/en/6/download_index.php +446" +#: "/web/en/6/download_index.php +414" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" -#: "/web/en/6/download_index.php +446" +#: "/web/en/6/download_index.php +414" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/6/download_index.php +447" +#: "/web/en/6/download_index.php +415" msgid "Help us on %s" msgstr "Ayúdenos con %s" -#: "/web/en/6/download_index.php +451" +#: "/web/en/6/download_index.php +419" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "¿Buscando una versión estable?" -#: "/web/en/6/download_index.php +453" +#: "/web/en/6/download_index.php +421" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/6/download_index.php +455" +#: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?" -#: "/web/en/6/download_index.php +457" +#: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>no use</strong> LiveDVDs." -#: "/web/en/6/download_index.php +458" +#: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>" @@ -444,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" @@ -471,3 +448,7 @@ msgstr "Erratas" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" + +#, fuzzy +#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" |