diff options
author | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-06-17 22:53:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-06-17 22:53:08 +0200 |
commit | 825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400 (patch) | |
tree | 94f6e78e5d80ed48f55058be15e766ba9741580d /langs/es | |
parent | a176fe49d12030d552061d87b26e118f76797363 (diff) | |
download | www-825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400.tar www-825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400.tar.gz www-825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400.tar.bz2 www-825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400.tar.xz www-825689f5e2c63e397e5527af9308eb0ba596c400.zip |
Update Basque and Spanish translations
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r-- | langs/es/5.po | 565 |
1 files changed, 331 insertions, 234 deletions
diff --git a/langs/es/5.po b/langs/es/5.po index 007ebd42f..c04331fb8 100644 --- a/langs/es/5.po +++ b/langs/es/5.po @@ -9,24 +9,28 @@ # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php +# en/5/index.php # # Translators: # motitos, 2015 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2015 # Miguel Ortega, 2014 -# motitos, 2014 +# motitos, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-31 16:30+0000\n" -"Last-Translator: motitos\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-17 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -50,19 +54,34 @@ msgstr "Descargar" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." +msgstr "" +"Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +149" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir " +"mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. " +"Lo descrito anteriormente es importante." #: "/web/en/5/download_index.php +155" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en " +"un disco CD o DVD." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -77,12 +96,18 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin no está soportado." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=" +"\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en " +"la <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" +msgstr "" +"http://es.wikipedia.org/wiki/" +"Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" @@ -93,36 +118,66 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema " +"de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la " +"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras " +"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en " +"riesgo." #: "/web/en/5/download_index.php +166" -msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." -msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)." +msgid "" +"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " +"below)." +msgstr "" +"Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB " +"(véase más adelante)." #: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " +"tools:" +msgstr "" +"Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una " +"de estas herramientas:" #: "/web/en/5/download_index.php +169" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada " +"en dd." #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." +msgid "" +"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " +"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " +"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "" +"Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente " +"metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego " +"\"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y " +"escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" #: "/web/en/5/download_index.php +184" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. " +"Revise la documentación completa para este medio de instalación." #: "/web/en/5/download_index.php +186" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -138,67 +193,114 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." +msgstr "" +"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " +"controladores propietarios." #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +194" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en " +"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso " +"más paquetes que los disponibles en la ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +197" -msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." -msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB." +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " +"about %sGB." +msgstr "" +"Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch " +"sera de %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +205" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +207" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "" +"El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede " +"ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y " +"probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o " +"KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " +"duro desde la versión Live." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/5/download_index.php +211" -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" +msgstr "" +"¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior " +"de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es" +"\">guía de actualización</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +215" -msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB." +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " +"%sMB." +msgstr "" +"Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de " +"%sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/5/download_index.php +221" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " +"<em>por cable</em> o un disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +222" -msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." +msgid "" +"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de " +"posibilidades." #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +223" -msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores." +msgid "" +"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " +"may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "" +"Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado " +"real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la " +"anteriores." #: "/web/en/5/download_index.php +224" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -242,7 +344,9 @@ msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit." +msgstr "" +"El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en " +"64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "English only (CD)" @@ -277,7 +381,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/5/download_index.php +296" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +300" @@ -293,20 +399,37 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" #: "/web/en/5/download_index.php +310" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como " +"AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo " +"soportan." #: "/web/en/5/download_index.php +314" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 " +"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +320" -msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB." +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "" +"El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio " +"de lite, %s, para que quepa en %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +322" -msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos." +msgid "" +"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " +"proprietary drivers are included." +msgstr "" +"La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores " +"propietarios de red están incluidos." #: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." @@ -317,12 +440,21 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Además UEFI no es compatible" #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "" +"Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de " +"64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando " +"detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia." +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." +msgstr "" +"Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de " +"sistema para el despliegue rápido de Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" @@ -341,8 +473,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que " +"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en " +"archivos de gran tamaño." #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -381,12 +518,17 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" +msgstr "" +"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -417,9 +559,10 @@ msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +511" -#, fuzzy msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>." +msgstr "" +"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su " +"vida útil</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." @@ -442,8 +585,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +11" msgid "Errata" @@ -458,58 +603,113 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +14" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia 5 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto " +"Mageia." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "About Mageia 5" msgstr "Acerca de Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia 5 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la " +"<a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Se puede instalar de diversar maneras, " +"siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos." #: "/web/en/5/index.php +38" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ya!" #: "/web/en/5/index.php +40" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these " +"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "" +"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a href=" +"\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o una " +"memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar " +"Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia " +"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a> " +"para este instalador." #: "/web/en/5/index.php +45" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, " +"and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia 5 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate " +"y Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete " +"list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un " +"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para " +"ver la lista completa de paquetes." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/5/index.php +51" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "" +"Hay muchas mejoras en Mageia 5, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada." #: "/web/en/5/index.php +53" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time " +"but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means " +"it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" +"Hay una caracterísitica que merece la pena mencionar aquí. Ha llevado mucho " +"tiempo y esfuerzo, but ha merecido la pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta " +"UEFI</a>, lo que significa que ahora es todavía más fácil de instalar en " +"hardware reciente. " #: "/web/en/5/index.php +54" -#, fuzzy -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-" +"support/" +msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-" +"support/" #: "/web/en/5/index.php +56" -#, fuzzy -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s" +"\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the " +"first time in any of the graphical environments." +msgstr "" +"Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta " +"información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Empieza automáticamente cuando se abre la " +"sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos." #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -524,154 +724,51 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/5/index.php +87" -#, fuzzy -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 nuestra cuarta versión." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our " +"fifth release." +msgstr "" +"Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 5 " +"nuestra quinta versión." #: "/web/en/5/index.php +89" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia 5 se sostiene por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro " +"Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores " +"reconocidos y elegidos." #: "/web/en/5/index.php +91" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -msgstr "Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el planeta</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." +msgstr "" +"Mageia 5 ha sido hecha por más de <a href=\"%s\">100 pesonas de todo el " +"planeta</a>." #: "/web/en/5/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de " +"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo " +"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la " +"más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios " +"corrientes, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/5/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s." - -#~ msgid "May 2015" -#~ msgstr "Mayo 2015" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen." - -#~ msgid "Looking for a stable release?" -#~ msgstr "¿Buscando una versión estable?" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Mapa de desarrollo" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revision de características" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" - -#~ msgid "32bit" -#~ msgstr "32bit" - -#~ msgid "64bit" -#~ msgstr "64bit" - -#~ msgid "dualarch" -#~ msgstr "dualarch" - -#~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -#~ msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." - -#~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -#~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" - -#~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." -#~ msgstr "Si desea volcar la ISO en una memoria USB, <span class=\"warn\">por favor NO use Unetbootin</span>. Pruebe mejor <a href=\"%s\">esta alternativa</a>." - -#~ msgid "Mageia 5.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -#~ msgstr "Mageia 5.1 es una versión de <a href=\"%s\">mantenimiento</a> de Mageia 5 con los paquetes actuales de actualización de medios. También se ha corregido un bug que imposibilitaba la instalación desde CD/DVD." - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamaño" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Notas:" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" - -#~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -#~ msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." -#~ msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes." - -#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -#~ msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!" - -#~ msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -#~ msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." - -#~ msgid "All languages" -#~ msgstr "Todos los idiomas" - -#~ msgid "English only" -#~ msgstr "Inglés solamente" - -#~ msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -#~ msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." - -#~ msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" -#~ msgstr "1 de febrero de 2014" - -#~ msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -#~ msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lanzamiento</a>" - -#~ msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" -#~ msgstr "<a href=\"%s\">Erratas</a>" - -#~ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -#~ msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>" - -#~ msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?" -#~ msgstr "¿Actualizando<br>desde Mageia 3?" - -#~ msgid "Looking for Mageia 3?" -#~ msgstr "¿Buscando Mageia 3?" - -#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -#~ msgstr "Está ahora <a href=\"%s\">aquí</a>" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" - -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." -#~ msgstr "Nos puede <a href=\"%s\">ayudar</a> con <a href=\"%s\">Mageia 5</a>." - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" - -#~ msgid "Mageia 4" -#~ msgstr "Mageia 4" - -#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -#~ msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la <a href=\"%s\">elección del escritorio</a>." - -#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." -#~ msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios." - -#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -#~ msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que " +"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a " +"nosotros</a>." |