aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/eo
diff options
context:
space:
mode:
authorFilip Komar <filip@mageia.org>2014-03-20 20:01:28 +0000
committerFilip Komar <filip@mageia.org>2014-03-20 20:01:28 +0000
commitd23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d (patch)
tree8fd279a869fe90eea3b5cab8e0c98ee0806aa8c5 /langs/eo
parentf024d013f324b1107c8dede38b1ef9609acd6d55 (diff)
downloadwww-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.gz
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.bz2
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.xz
www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.zip
all mga2 pages converted to gettext
Diffstat (limited to 'langs/eo')
-rw-r--r--langs/eo/2.eo.lang487
-rw-r--r--langs/eo/2.po408
-rw-r--r--langs/eo/contribute.po88
3 files changed, 452 insertions, 531 deletions
diff --git a/langs/eo/2.eo.lang b/langs/eo/2.eo.lang
deleted file mode 100644
index 51cb8740a..000000000
--- a/langs/eo/2.eo.lang
+++ /dev/null
@@ -1,487 +0,0 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-# include translation from:
-# en/2/download_index.php
-# en/for-pc/index.php
-# en/for-server/index.php
-# en/2/index.php
-# en/2/nav.php
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Elŝuti Magejon 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Elŝuti ISO-dosierojn por Magejaj 2 DVD, KD, viva KD kaj perreta instalilo.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-magejo, magejo 2, linukso, libera, elŝuto, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Elŝuti <strong>Magejon 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Liber-programaraj instal-versioj
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-mezuro
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-ligilo
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-167 lokaĵaroj estas eltenitaj:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-kaj multaj pli!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Vidu detalan liston
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Ĉi tiuj ISO-dosieroj por DVD kaj KD enhavas nur liberan programaron.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Konsekvence, <span class="warn">proprietaj vifiaj kaj videaj peliloj ne estas inkluditaj.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Se vi bezonas konkretajn vifiajn aŭ videajn pelilojn <em>dum la instalado</em>, vi devus uzi la subajn vivajn KD anstataŭe.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Vi povos, laŭvole, aldoni neliberan programaran deponejon <em>post</em> la instalado.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Bv. rimarki pri tio ke estas <span class="warn">problemoj kun tekokomputiloj uzantaj Intel, AMD/ATI kaj Nvidia grafik-kartojn.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Vidu la erar-liston pri tio
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Uzu vivajn KD NUR por freŝaj instaloj.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NE uzu tiujn vivajn KD por ĝisdatigi el Magejo 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Uzu la subajn DVD aŭ KD kaj vidu la <a href="%s" hreflang="en">ĝisdatigan gvidilon</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Inkluditaj lokaĵaroj:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Ĉiu elŝuto okupas proksimume 700 Megabajtojn.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Dratret-bazita instalo-KD
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Elŝuteblas rapide (ĉirkaŭ 40 megabajtoj). Ĝi tuje lanĉas instalreĝimon pere de <em>kabla</em> reto aŭ lokaj diskoj.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-Ekskluzive liber-programara KD
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Same + neliberaj firmprogramoj
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-bezonata por kelkaj diskaj peliloj, kelkaj ret-kartoj, ktp.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-La 22<sup>an</sup> de majo 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Publikig-notoj
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Ĝisdatigo <br>el Magejo 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-vidu la <a href="%s" hreflang="en">ĝisdatigan gvidilon</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Ĉu vi serĉas Magejon 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +216
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Ĝi estas <a href="%s">ĉi tie</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +217 (added manually)
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +220 (added manually)
-;Need more challenge?
-Ĉu vi bezonas plian defion?
-
-
-# en/2/download_index.php +221 (added manually)
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-Vi povas helpi nin <a href="%s">disvolvi kaj kvalito-kontroli Magejon 3</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Magejo 2, por via persona komputilo
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-por via persona komputilo
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Multe
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-Estas 19&nbsp;881&nbsp;pakaĵoj en niaj deponejoj. Kaj tio estas nur en la 64-bita branĉo.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-La totala nombro duoblas tiun ciferon &ndash; kaj se oni kalkulas la deponejon "backport" kaj la pakaĵojn testatajn en la Kaldrono... oni rimarkos ke la uzuloj de Magejo estas saturitaj per elektoj.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Jen transversa tranĉo, unue de la grafikaj ĉirkaŭaĵoj kaj poste de la kernaj aplikaĵoj kiujn oni povas uzi en la labortablo:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Ĉirkaŭaĵoj
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Magejo 2 havas la plej gravajn labortablajn ĉirkaŭaĵojn:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-Kaj estas fenestraj administriloj, inkludante Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 kaj Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Aplikaĵoj &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Estas multegaj elekteblaj aplikaĵoj &ndash; inkludante la plej popularajn.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Paĝaro
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Elektu vian retumilon inter Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 kaj Opera 11.64 &ndash; aŭ unu el multaj aliaj kiel Lynx aŭ Konqueror; tiam elektu retpoŝtan klienton inter Kmail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 aŭ eble Claws-Mail aŭ Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Mesaĝado
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Elektu inter Kopete, Pidgin, Empathy kaj Kadu por tujmesaĝado; uzu Quassel, Konversation, XChat-Gnome aŭ KVirc por retbabilado; provu QuteCom aŭ Ekiga (aŭ eĉ Skype) por retotelefonado.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Oficejo
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-La du plen-trajtaj oficejaj programoj LibreOffice kaj Calligra estas tie, kaj ankaŭ AbiWord, kaj aro da teksto-redaktiloj inkludante Kate; por financo estas KMyMoney, Skrooge aŭ la profesi-nivela GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Bildo
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Uzu la potenca GIMP por bildo-traktado, aŭ Inkscape por vektor-desegnado; Blender estas tie por serioza animacio. Digikam aŭ Showfoto zorgos pri viaj fotoj, parolos kun via kamerao kaj havigos al vi bazan bildo-redaktadon.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Sono
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Por ludi son-dosierojn elektu Amarok 2.5.0 aŭ Rhythmbox interalie; uzu VLC, Totem aŭ MPlayer por video kaj sono, aŭ uzu XBMC Media Center kiel vian hejman distran sistemon. Kelkaj pakaĵoj estas disponeblaj en la deponejoj Core kaj Tainted: la pakaĵoj en la deponejo Core eltenas nur senpatentajn kodekojn kaj la pakaĵoj en la deponejo Tainted eltenas ĉiujn kodekojn por uzuloj kiuj loĝas en landoj kie tiuj kodekoj ne malobservas lokan leĝaron.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Video {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Por redakti video-dosierojn, provu Avidemux, Kino aŭ OpenShot; por subtekstoj estas Gaupol aŭ Subtitles Composer; uzu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV aŭ Me TV por spekti aŭ registri TV-programojn.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Pli
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Estas disponebla ZoneMinder por fermita televid-cirkvita sekureco; VirtualBox aŭ WINE por virtualigo; kaj aro da programad-ĉirkaŭaĵoj kiel Anjuta, Eclipse, Netbeans aŭ KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href="%s">Publikig-notojn de Magejo 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Vi povas rigardi la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Magejo 2, por via servilo
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-por via servilo
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Magejo 2 havas ĉiujn servojn kaj servilajn pakaĵojn kiujn vi bezonos por funkciigi vian servilon.
-
-
- en/for-server/index.php +27
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Krom la elektoj inkluditaj ĉi tie vi trovos multajn aliajn en la deponejoj: vi povas uzi rpmdrake por serĉi pakaĵojn aŭ kontroli la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administrado
-
-
-# en/for-server/index.php +31
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Por centraliza administrado ni inkludas puppet 2.7.11; ni uzadas ĝin en <a href="%s">nia propra substrukturo</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-La tuta alt-disponebleca stako estis ĝisdatigita, kaj nun ĝi inkludas drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 kaj Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Datumbazoj
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Inkluditaj datumbazoj estas PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, kiu anstataŭigas MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Kaj estas ankaŭ serviloj NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serviloj
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-TTT-ejaj serviloj inkludas Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 kaj lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Por dosier- kaj dosieruj-kundivido kaj reta printado per heterogenaj retoj, ni havas Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 kaj Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Retpoŝtaj serviloj inkluditaj en Magejo 2 estas Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 kaj Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Publikig-notojn de Magejo 2</a>.
-
-
-# en/for-server/index.php +50
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Vi povas rigardi la <a href="%s">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Magejo 2
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Magejo 2 estas la nova, solida, stabila linuksa distribuaĵo de la projekto Magejo.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Magejo 2 estas GNU/Linuksa distribuaĵo por via komputilo publikigita de la <a href="%s">Mageja Komunumo</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Kio estas nova?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Tro multe por inkludi ĉi tie! Vidu la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">publikig-notojn</a> por plidetala klarigo.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Elŝutu ĝin ĝuste nun!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Magejo kuntekste
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Magejo estas samtempe komunumo kaj linuksa Distribuaĵo. Magejo 2 estas nia dua distribuaĵ-publikigo.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Ekde la publikigo de <a href="../1/">Magejo 1</a>, nia propono estis ĉiam en la listo de la <a href="%s">10 plej popularaj distribuaĵoj de Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Magejo 2 estas subtenita de <a href="../about/">la neprofitcela organizo Mageia.org</a>, kiu estas regata de prestiĝaj kaj elektitaj kontribuantoj.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Magejo 2 estas kreita de pli ol 100 homoj el la tuta mondo.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nia laboro aldoniĝas al la bonega laboro de la pligranda linuksa kaj liber-programara komunumo. Ni celas havigi la plej bonajn, stabilajn, sekurajn kaj ĝueblajn spertojn kaj platformojn kiel eble; por normalaj uzuloj, programistoj kaj entreprenistoj.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Ni bonvenigas novajn kontribuantojn al iu el la pluraj malsamaj teamoj kiuj konsistigas la Magejan Komunumon, do ni kuraĝigas vin aliĝi.
-
-
-# en/2/nav.php +27
-;Mageia 2
-Magejo 2
-
-
-# en/2/nav.php +28
-;Download
-Elŝuti
-
-
-# en/2/nav.php +29
-;For PC
-Por persona komputilo
-
-
-# en/2/nav.php +30
-;For server
-Por servilo
diff --git a/langs/eo/2.po b/langs/eo/2.po
new file mode 100644
index 000000000..0ebc731e1
--- /dev/null
+++ b/langs/eo/2.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/eo/2.eo.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +14"
+msgid "Download Mageia 2"
+msgstr "Elŝuti Magejon 2"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +15"
+msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Elŝuti ISO-dosierojn por Magejaj 2 DVD, KD, viva KD kaj perreta instalilo."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +16"
+msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "magejo, magejo 2, linukso, libera, elŝuto, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +24"
+msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Elŝuti <strong>Magejon 2</strong>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +30"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +31"
+msgid "Free Software Installation Flavours"
+msgstr "Liber-programaraj instal-versioj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +36"
+msgid "size"
+msgstr "mezuro"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +37"
+msgid "link"
+msgstr "ligilo"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +65"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 lokaĵaroj estas eltenitaj:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +68"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "kaj multaj pli!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +69"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vidu detalan liston"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +71"
+msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
+msgstr "Ĉi tiuj ISO-dosieroj por DVD kaj KD enhavas nur liberan programaron."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +72"
+msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included."
+msgstr "Konsekvence, <span class=\"warn\">proprietaj vifiaj kaj videaj peliloj ne estas inkluditaj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +73"
+msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>"
+msgstr "Se vi bezonas konkretajn vifiajn aŭ videajn pelilojn <em>dum la instalado</em>, vi devus uzi la subajn vivajn KD anstataŭe.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +74"
+msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation."
+msgstr "Vi povos, laŭvole, aldoni neliberan programaran deponejon <em>post</em> la instalado."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +77"
+msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
+msgstr "Bv. rimarki pri tio ke estas <span class=\"warn\">problemoj kun tekokomputiloj uzantaj Intel, AMD/ATI kaj Nvidia grafik-kartojn.</span>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +79"
+msgid "See the errata about this"
+msgstr "Vidu la erar-liston pri tio"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +86"
+msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uzu vivajn KD NUR por freŝaj instaloj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +87"
+msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
+msgstr "NE uzu tiujn vivajn KD por ĝisdatigi el Magejo 1!"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +88"
+msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uzu la subajn DVD aŭ KD kaj vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +105"
+msgid "Included locales:"
+msgstr "Inkluditaj lokaĵaroj:"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +163"
+msgid "Each download is approximately 700MB."
+msgstr "Ĉiu elŝuto okupas proksimume 700 Megabajtojn."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +167"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Dratret-bazita instalo-KD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +168"
+msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Elŝuteblas rapide (ĉirkaŭ 40 megabajtoj). Ĝi tuje lanĉas instalreĝimon pere de <em>kabla</em> reto aŭ lokaj diskoj."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +179"
+msgid "Pure Free Software CD"
+msgstr "Ekskluzive liber-programara KD"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +184"
+msgid "Same + nonfree firmware"
+msgstr "Same + neliberaj firmprogramoj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +185"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "bezonata por kelkaj diskaj peliloj, kelkaj ret-kartoj, ktp."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +198"
+msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
+msgstr "La 22<sup>an</sup> de majo 2012"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +200"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Publikig-notoj"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +201"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +202"
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "Ĝi estas <a href=\"%s\">ĉi tie</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +203"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +204"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +209"
+msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
+msgstr "Ĝisdatigo <br>el Magejo 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +211"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +212"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +218"
+msgid "Looking for Mageia 1?"
+msgstr "Ĉu vi serĉas Magejon 1?"
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +220"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+msgstr "Ĝi estas <a href=\"%s\">ĉi tie</a>."
+
+#: "/web/en/2/download_index.php +221"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your PC"
+msgstr "Magejo 2, por via persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
+msgid "for your PC"
+msgstr "por via persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
+msgid "Plenty"
+msgstr "Multe"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
+msgid "There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch."
+msgstr "Estas 19&nbsp;881&nbsp;pakaĵoj en niaj deponejoj. Kaj tio estas nur en la 64-bita branĉo."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
+msgid "The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice."
+msgstr "La totala nombro duoblas tiun ciferon &ndash; kaj se oni kalkulas la deponejon \"backport\" kaj la pakaĵojn testatajn en la Kaldrono... oni rimarkos ke la uzuloj de Magejo estas saturitaj per elektoj."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
+msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:"
+msgstr "Jen transversa tranĉo, unue de la grafikaj ĉirkaŭaĵoj kaj poste de la kernaj aplikaĵoj kiujn oni povas uzi en la labortablo:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
+msgid "Environments"
+msgstr "Ĉirkaŭaĵoj"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
+msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
+msgstr "Magejo 2 havas la plej gravajn labortablajn ĉirkaŭaĵojn:"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
+msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
+msgstr "Kaj estas fenestraj administriloj, inkludante Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 kaj Awesome."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
+msgid "Applications &rarr;"
+msgstr "Aplikaĵoj &rarr;"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
+msgid "There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
+msgstr "Estas multegaj elekteblaj aplikaĵoj &ndash; inkludante la plej popularajn."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
+msgid "Web"
+msgstr "Paĝaro"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
+msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
+msgstr "Elektu vian retumilon inter Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 kaj Opera 11.64 &ndash; aŭ unu el multaj aliaj kiel Lynx aŭ Konqueror; tiam elektu retpoŝtan klienton inter Kmail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 aŭ eble Claws-Mail aŭ Mutt."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
+msgid "Messaging"
+msgstr "Mesaĝado"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
+msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP."
+msgstr "Elektu inter Kopete, Pidgin, Empathy kaj Kadu por tujmesaĝado; uzu Quassel, Konversation, XChat-Gnome aŭ KVirc por retbabilado; provu QuteCom aŭ Ekiga (aŭ eĉ Skype) por retotelefonado."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
+msgid "Office"
+msgstr "Oficejo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
+msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
+msgstr "La du plen-trajtaj oficejaj programoj LibreOffice kaj Calligra estas tie, kaj ankaŭ AbiWord, kaj aro da teksto-redaktiloj inkludante Kate; por financo estas KMyMoney, Skrooge aŭ la profesi-nivela GnuCash."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
+msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
+msgstr "Uzu la potenca GIMP por bildo-traktado, aŭ Inkscape por vektor-desegnado; Blender estas tie por serioza animacio. Digikam aŭ Showfoto zorgos pri viaj fotoj, parolos kun via kamerao kaj havigos al vi bazan bildo-redaktadon."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
+msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws."
+msgstr "Por ludi son-dosierojn elektu Amarok 2.5.0 aŭ Rhythmbox interalie; uzu VLC, Totem aŭ MPlayer por video kaj sono, aŭ uzu XBMC Media Center kiel vian hejman distran sistemon. Kelkaj pakaĵoj estas disponeblaj en la deponejoj Core kaj Tainted: la pakaĵoj en la deponejo Core eltenas nur senpatentajn kodekojn kaj la pakaĵoj en la deponejo Tainted eltenas ĉiujn kodekojn por uzuloj kiuj loĝas en landoj kie tiuj kodekoj ne malobservas lokan leĝaron."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
+msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes."
+msgstr "Por redakti video-dosierojn, provu Avidemux, Kino aŭ OpenShot; por subtekstoj estas Gaupol aŭ Subtitles Composer; uzu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV aŭ Me TV por spekti aŭ registri TV-programojn."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
+msgid "Plus"
+msgstr "Pli"
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
+msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop."
+msgstr "Estas disponebla ZoneMinder por fermita televid-cirkvita sekureco; VirtualBox aŭ WINE por virtualigo; kaj aro da programad-ĉirkaŭaĵoj kiel Anjuta, Eclipse, Netbeans aŭ KDevelop."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href=\"%s\">Publikig-notojn de Magejo 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
+msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages."
+msgstr "Vi povas rigardi la <a href=\"%s\">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a> por aliri plikompletan liston de Magejaj pakaĵoj."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
+msgid "Mageia 2, for your server"
+msgstr "Magejo 2, por via servilo"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
+msgid "for your server"
+msgstr "por via servilo"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
+msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server."
+msgstr "Magejo 2 havas ĉiujn servojn kaj servilajn pakaĵojn kiujn vi bezonos por funkciigi vian servilon."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
+msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Krom la elektoj inkluditaj ĉi tie vi trovos multajn aliajn en la deponejoj: vi povas uzi rpmdrake por serĉi pakaĵojn aŭ kontroli la <a href=\"%s\">Magejan Aplikaĵ-datumbazon</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrado"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
+msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
+msgstr "Por centraliza administrado ni inkludas puppet 2.7.11; ni uzadas ĝin en <a href=\"%s\">nia propra substrukturo</a>."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
+msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "La tuta alt-disponebleca stako estis ĝisdatigita, kaj nun ĝi inkludas drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 kaj Pacemaker 1.1.7."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
+msgid "Databases"
+msgstr "Datumbazoj"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
+msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Inkluditaj datumbazoj estas PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, kiu anstataŭigas MySQL 5.5.23; BDB."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
+msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Kaj estas ankaŭ serviloj NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serviloj"
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
+msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
+msgstr "TTT-ejaj serviloj inkludas Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 kaj lighttpd 1.4.30."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
+msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
+msgstr "Por dosier- kaj dosieruj-kundivido kaj reta printado per heterogenaj retoj, ni havas Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 kaj Cups 1.5.2."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
+msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Retpoŝtaj serviloj inkluditaj en Magejo 2 estas Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 kaj Dovecot 1.2.17."
+
+#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
+msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>."
+msgstr "Por plia informo pri ĉi tiuj kaj aliaj pakaĵoj, kontrolu la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Publikig-notojn de Magejo 2</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +12"
+msgid "Mageia 2"
+msgstr "Magejo 2"
+
+#: "/web/en/2/index.php +14"
+msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr "Magejo 2 estas la nova, solida, stabila linuksa distribuaĵo de la projekto Magejo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +29"
+msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>."
+msgstr "Magejo 2 estas GNU/Linuksa distribuaĵo por via komputilo publikigita de la <a href=\"%s\">Mageja Komunumo</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +32"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Kio estas nova?"
+
+#: "/web/en/2/index.php +33"
+msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr "Tro multe por inkludi ĉi tie! Vidu la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">publikig-notojn</a> por plidetala klarigo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +34"
+msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Elŝutu ĝin ĝuste nun!</a>"
+
+#: "/web/en/2/index.php +36"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Magejo kuntekste"
+
+#: "/web/en/2/index.php +37"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release."
+msgstr "Magejo estas samtempe komunumo kaj linuksa Distribuaĵo. Magejo 2 estas nia dua distribuaĵ-publikigo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +38"
+msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>."
+msgstr "Ekde la publikigo de <a href=\"../1/\">Magejo 1</a>, nia propono estis ĉiam en la listo de la <a href=\"%s\">10 plej popularaj distribuaĵoj de Distrowatch</a>."
+
+#: "/web/en/2/index.php +41"
+msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgstr "Magejo 2 estas subtenita de <a href=\"../about/\">la neprofitcela organizo Mageia.org</a>, kiu estas regata de prestiĝaj kaj elektitaj kontribuantoj."
+
+#: "/web/en/2/index.php +42"
+msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
+msgstr "Magejo 2 estas kreita de pli ol 100 homoj el la tuta mondo."
+
+#: "/web/en/2/index.php +44"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses."
+msgstr "Nia laboro aldoniĝas al la bonega laboro de la pligranda linuksa kaj liber-programara komunumo. Ni celas havigi la plej bonajn, stabilajn, sekurajn kaj ĝueblajn spertojn kaj platformojn kiel eble; por normalaj uzuloj, programistoj kaj entreprenistoj."
+
+#: "/web/en/2/index.php +45"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
+msgstr "Ni bonvenigas novajn kontribuantojn al iu el la pluraj malsamaj teamoj kiuj konsistigas la Magejan Komunumon, do ni kuraĝigas vin aliĝi."
+
+#: "/web/en/2/nav.php +5"
+msgid "Download"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +6"
+msgid "For PC"
+msgstr "Por persona komputilo"
+
+#: "/web/en/2/nav.php +7"
+msgid "For server"
+msgstr "Por servilo"
+
+#~ msgid "Need more challenge?"
+#~ msgstr "Ĉu vi bezonas plian defion?"
+
+#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>."
+#~ msgstr "Vi povas helpi nin <a href=\"%s\">disvolvi kaj kvalito-kontroli Magejon 3</a>."
diff --git a/langs/eo/contribute.po b/langs/eo/contribute.po
index 5557e649f..0b96c0f47 100644
--- a/langs/eo/contribute.po
+++ b/langs/eo/contribute.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/eo/contribute.eo.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Ĉi tie vi povas scii kiel kontribui al la Mageja projekto"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "magejo, kontribui, kiel, operacia sistemo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +25"
+#: "/web/en/contribute/index.php +27"
msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Multaj homoj el la tuta mondo unuiĝis por krei Magejon &ndash; linukso-bazita operacia sistemo <em>kaj</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">viva, amuza komunumo</a> por <a href=\"../about/values/\">krei liberprogramaraj projektoj</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +26"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Kontribuoj estas bonvenaj, ĉi tio estas Libera Programaro! Se vi estas scivolema kaj celas aliĝi, jen aferoj kiujn vi povas fari dependante de via tempo kaj lertoj; vi ĉiam trovos iun bonveniganta kaj helpanta/mentoranta vin se tio estas necesa, tiel via kontribuo al la projekto estos tiom bona kiel eble!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Kontrolu tion kion vi povas fari sube!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +32"
+#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
msgstr "Kiom da libera tempo vi havas? Kiom da ĝi ĉu vi volas disponigi al Magejo? Vidu kion vi povas fari:"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "A few minutes"
msgstr "Malmultajn minutojn"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
msgstr "Vizitu la <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foruman</a> subtena fako kaj vidu ĉu vi povas respondi demandon."
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
msgstr "Parolu pri la projekto al la homoj ĉirkaŭ vi, per via blogo, per via konto en Twitter, en via laborejo."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Se vi trovas cimon, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">sendu cimo-raporton</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "<a href=\"../donate/\">Donacu</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid "A few hours"
msgstr "Malmultajn horojn"
-#: "/web/en/contribute/index.php +47"
+#: "/web/en/contribute/index.php +48"
msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
msgstr "Vizitu Magejan eventon, ekzemple testo-tagon, por trovi, reprodukti kaj helpi pri la solvado de cimoj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +48"
+#: "/web/en/contribute/index.php +49"
msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
msgstr "Aliĝu al teama retlisto kaj sekvu tion okazantan tie, interesiĝu pri la maniero esti utila."
-#: "/web/en/contribute/index.php +52"
+#: "/web/en/contribute/index.php +53"
msgid "A few weeks or more"
msgstr "Malmultajn semajnojn aŭ pli"
-#: "/web/en/contribute/index.php +54"
+#: "/web/en/contribute/index.php +55"
msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
msgstr "Lernu pri libera programaro, nefermita fontteksta kunlaborado kaj pri Magejo konkrete."
-#: "/web/en/contribute/index.php +55"
+#: "/web/en/contribute/index.php +56"
msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
msgstr "Se vi estas studento, pripensu la eblon paroli al via profesoro pri la partopreno en la projekto kiel parto de via studado; ne necesas esti prikomputika studento por fari tion."
-#: "/web/en/contribute/index.php +63"
+#: "/web/en/contribute/index.php +64"
msgid "Roles"
msgstr "Taskoj"
-#: "/web/en/contribute/index.php +66"
+#: "/web/en/contribute/index.php +67"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Helpi uzulojn kaj disvastigi la projekton"
-#: "/web/en/contribute/index.php +67"
+#: "/web/en/contribute/index.php +68"
msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
msgstr "Ĉu vi volas bonvenigi kaj helpi novajn uzulojn aŭ kundividi spertojn kun spertohavantaj uzuloj? En <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">retbabilejaj kanaloj</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forumoj</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">retlistoj</a>aŭ lokaj eventoj? Simple kontaktu nin per unu el tiuj kanaloj kaj kundividu la amuzon!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +70"
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Skribi, redakti kaj dokumenti"
-#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
msgstr "Ĉu vi skribas praktike, klare, koncize, korekte kaj bele? Ĉu vi volas klarigi kompleksajn ideojn aŭ sistemojn kaj instrui al aliaj homoj? Ĉu vi scias kiel miksi formon kaj enhavon por krei la ĝustan mesaĝon? Kontaktu kun nia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">teamo pri Dokumentaro</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +74"
+#: "/web/en/contribute/index.php +75"
msgid "Translating"
msgstr "Traduki"
-#: "/web/en/contribute/index.php +75"
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Magejo estas tradukita al pli ol 180 lingvoj! Klarigo, kompletigo aŭ plibonigo de programtradukoj, gvidiloj, lerniloj, ttt-ejoj, merkatikaĵoj, ktp. okazas dank'al la penoj de multaj kontribuantoj. Unuiĝu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">al ili</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +79"
msgid "Triaging"
msgstr "Cimo-traktado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +79"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
msgstr "Programoj havas cimojn! Kelkaj estas sciigitaj al ni. Do, ili bezonas esti kvalifikitaj por plifaciligi la taskon de la pakantoj/programistoj ripari ilin: validigo (estas la cimo reproduktebla?), kolektado de la bezonata informo el la reportanto, ĝusta atribuo de la raporto. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Kreskigu la teamon pri cimo-traktado</a> kaj iĝu ligo inter uzuloj kiuj raportas cimojn en la forumoj aŭ retlistoj kaj <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageja Bugzilla</a> uzata de programistoj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +83"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testado kaj <abbr title=\"Quality Assurance\">kvalito-kontrolo</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +83"
+#: "/web/en/contribute/index.php +84"
msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
msgstr "Ni ne povas havigi programaron pri kies bona funkciado ni havas dubojn! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testantoj kaj kvalito-kontrolantoj</a> certiĝas pri tio ke nia programaro, pakaĵoj, ISO-dosieroj kaj ttt-ejoj plenumas niajn postulojn pri kvalito antaŭ ol ili estas disponeblaj por uzuloj."
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +87"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Merkatiko, komunikado kaj evangelizado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +87"
+#: "/web/en/contribute/index.php +88"
msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Plibona kompreno pri uzuloj kaj kontribuantoj de la projekto helpos ilin kaj certigos ke la Mageja voĉo estas firma kaj aŭskultata. Tiu estas la laboro de la <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">teamo pri merkatiko kaj komunikado</a>, loke kaj tutmonde."
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +91"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafikoj kaj uzula Interfaco-desegno"
-#: "/web/en/contribute/index.php +91"
+#: "/web/en/contribute/index.php +92"
msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!"
msgstr "Programaro ne nur estas kodo nek Magejo estas nur teknologio. Do igu ĝin homa, praktika kaj bela! Se vi havas talenton kaj sperton pri grafika desegno aŭ ergonomiko <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">aliĝu al la artaĵ-teamo</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +95"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Kodado kaj pakado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +95"
+#: "/web/en/contribute/index.php +96"
msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
msgstr "Kontribuu al la koro de la distribuaĵo per viaj teknikaj trajtoj! Aldonu, riparu kaj tenu programaron inkludotan en la distribuaĵo el fontoj propraj kaj nepropraj de Magejo. Aliĝu al <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">teamo de pakantoj</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +99"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Paĝaro, ilaro, sistemo-desegno kaj administrado"
-#: "/web/en/contribute/index.php +99"
+#: "/web/en/contribute/index.php +100"
msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Magejo dependas de substrukturo kaj ilaro ebligantaj ĉiujn homojn kunlabori. Tio bezonas spertulojn por krei, tenadi, programi, havigi kaj administri servilojn, konektojn, sekurecon, aplikaĵojn, datum-sendadon, ktp. Pri tio zorgas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">sistemaj mastrumantoj</a> kaj <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">ttt-ejaj desegnantoj/programistoj/integrantoj</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +102"
+#: "/web/en/contribute/index.php +103"
msgid "Mirroring"
msgstr "Speguloj"
-#: "/web/en/contribute/index.php +103"
+#: "/web/en/contribute/index.php +104"
msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Igi ke la tuta programaro havigita de Magejo estu disponebla bezonas <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">pluraj speguloj tra la tuta mondo</a> por distribui la ISO-dosierojn kaj la programar-pakaĵojn. Se vi havas iun diskan spacon kaj ret-kapaciton bv. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">legi kiel vi povas havigi oficialan Magejan spegulon</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +106"
+#: "/web/en/contribute/index.php +107"
msgid "Donating"
msgstr "Donaco"
-#: "/web/en/contribute/index.php +107"
+#: "/web/en/contribute/index.php +108"
msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
msgstr "Financaj donacoj helpas nin realigi konkretajn taskojn, igi pli sekura nian substrukturon, okazigi eventojn, havi disdonaĵojn kaj transportado. <a href=\"../thank-you/\">Pli ol 200 homoj jam montris sian fidon je ni</a> per ilia mono, aparataro aŭ per aliaj manieroj. Ni tenadas <a href=\"../about/reports/\">publikan registron pri tio kion ni ricevas kaj kiel ni uzas ĝin</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +110"
+#: "/web/en/contribute/index.php +111"
msgid "Data mining"
msgstr "Datum-esploro"
-#: "/web/en/contribute/index.php +111"
+#: "/web/en/contribute/index.php +112"
msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
msgstr "Estas multege da datumoj kiuj ni ne uzas aŭ pri kiu ni eĉ scias nenion. Se vi ŝatus preni kaj analizi datumojn kun la celo igi videbla tion kion ni povas plibonigi, kontaktu nin!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +114"
+#: "/web/en/contribute/index.php +115"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Desegnado, testado, malkovro de tio malkonata"
-#: "/web/en/contribute/index.php +115"
+#: "/web/en/contribute/index.php +116"
msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Ideoj estas bonegaj, sed prototipoj estas pli bonaj. La Mageja projekto ne celas nur krei unikan linuksan distribuaĵon sed ankaŭ krei novajn produktojn kaj spertojn per ĝi kaj per la datumoj ĉirkaŭ ĝi."