diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2012-08-24 17:59:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@mageia.org> | 2012-08-24 17:59:44 +0000 |
commit | 9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42 (patch) | |
tree | fdabbced37270b2956e0528c5866c1ec90279233 /langs/eo | |
parent | 2f3e23411a8386a4d25484dc23da4065f3972dd9 (diff) | |
download | www-9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42.tar www-9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42.tar.gz www-9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42.tar.bz2 www-9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42.tar.xz www-9e2d2b7a552a53797839fbcab2f5adb7c2ba4c42.zip |
Update Esperanto translation by Pablo Foche
Diffstat (limited to 'langs/eo')
-rw-r--r-- | langs/eo/about/code-of-conduct.eo.lang | 211 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/about/media.eo.lang | 41 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/about/reports.eo.lang | 41 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/about/values.eo.lang | 181 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/calendar.eo.lang | 81 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/downloads/get.eo.lang | 126 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/thank-you.eo.lang | 81 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eo/timeline.eo.lang | 65 |
8 files changed, 827 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/eo/about/code-of-conduct.eo.lang b/langs/eo/about/code-of-conduct.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..9f579dacf --- /dev/null +++ b/langs/eo/about/code-of-conduct.eo.lang @@ -0,0 +1,211 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T13:57:20+02:00 +# Domain code_of_conduct + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +11 +;Code of Conduct - Mageia +Kondutokodo - Magejo + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +12 +;Mageia project Code of Conduct for contributors and users. +Mageja konduto-kodo por kontribuantoj kaj uzantoj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +13 +;mageia, values, conduct, rules +magejo, valoroj, konduto, reguloj + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +20 +;Code of Conduct +Konduto-kodo + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +27 +;The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this community to be a nice place for both newcomers and current members, where everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of his/her contributions are. +La projekto Magejo estas viva komunumo, malferma al ĉiuj. Ni volas ke tiu komunumo estu agrabla loko kaj por estontaj kaj por estantaj membroj, kie ĉiuj sentu sin komfortaj kaj akceptataj sendepende de ilia kontribuo. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +29 +;In the Mageia Community, participants from all over the world come together to create a Free Software operating system. This is made possible by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those who create and use Mageia, as well as other Free Software project members. +En la Mageja komunumo, homoj el la tuta mondo kunlaboras por krei liberprogramaran operacian sistemon. Tio eblas dank'al la subteno, laboro kaj entuziasmo de miloj da homoj, inkludante tiujn kiuj kreis kaj uzas Magejon kaj tiujn membrojn de aliaj liberprogramaraj projektoj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +31 +;This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to explain how we can support each other. +Ĉi tiu dokumento proponas gvidilon por certigi ke ĉiuj Magejaj partoprenantoj povas kunlabori efektive en pozitiva kaj inspira etoso kaj por klarigi kiel unu povas helpi la alian. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +33 +;This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with the Mageia project and its community services. +Ĉi tiu Konduto-kodo estas akceptata de ĉiuj kontribuantoj kaj uzantoj kiuj partoprenas la Magejan projekton kaj ĝiajn komunumajn servojn. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +37 +;Overview +Rigardo + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +39 +;This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our project together include: +Ĉi tiu Konduto-kodo enhavas resumon de la kundividataj valoroj kaj komunasaĝo de nia komunumo. La baza komuna regularo sur kiu baziĝas nia projekto inkludas: + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +41 +;Be considerate +Estu konsiderema + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +42 +;Be respectful +Estu respektema + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +43 +;Be collaborative +Esti kunlaborema + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +44 +;Be pragmatic +Estu pragmatema + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +45 +;Support others in the community +Helpu aliajn membrojn de la komunumo + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +46 +;Get support from others in the community +Ricevu helpon de aliaj membroj de la komunumo + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +49 +;This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the context of the Mageia project and its services. The community acts according to the standards written in this Code of Conduct and will defend these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the right to suspend the access of any person who persists in breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final decision. +Ĉi tiu Konduto-kodo enhavas la akceptatajn konduto-regulojn de membroj de la Mageja komunumo por forumoj, retlistoj, la vikio, la ttt-ejo, retbabilejaj kanaloj, publikaj renkontiĝoj aŭ privataj leteroj rilate la Magejan projekton kaj ĝiajn servojn. La komunumo agadas akorde kun la reguloj de tiu ĉi Konduto-kodo kaj defendos tiujn normojn profitige al la komunumo mem. Estroj de ĉiuj Magejaj teamoj havas la rajton interrompi la aliron de iu ajn homo kiu persiste malplenumas nian Konduto-kodon aŭ, senecese, la problemo povas esti sciigita al la Mageja Konsilantaro por fina decido. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +52 +;Be considerate. +Estu konsiderema. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +54 +;Your actions and work will affect and be used by other people, and you in turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make will affect other community members, and we expect you to take those consequences into account when making decisions. +Viaj agoj kaj laboro koncernos aliajn homojn kaj estos uzitaj de ili samkiel vi estos koncernita de la laboro kaj agoj de aliaj homoj. Iu ajn decido kiun vi prenos koncernos aliajn membrojn de la komunumo, kaj ni esperas ke vi prikonsideru tion kiam vi prenos tiujn decidojn. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +56 +;As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines. +Kiel kontribuanto, certiĝu ke vi alte taksas la laboron de aliaj homoj kaj memoru ĉiam kiel la ŝanĝoj kiun vi faras koncernas aliajn homojn. Oni esperas ankaŭ ke vi provos sekvi la projektajn kalendaron kaj gvidilon. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +58 +;As a user, remember that contributors work hard on their contributions to Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate and well-mannered information to all concerned. +Kiel uzulo, memoru ke kontribuantoj ade laboras pri iliaj kontribuoj al Magejo kaj fieras pri tio. Se vi frustriĝas pro kio konkreta, viaj problemoj estos pli facile solveblaj se vi povas havigi ĝustan informon per bona maniero. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +60 +;Be respectful. +Estu respektema. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +62 +;In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should first assume that people mean well. +Cele al la bonfarto de la Mageja komunumo ĝiaj membroj devas senti sin komfortaj kaj ackeptataj. Trakti aliajn homojn respekte estas tute necese por atingi tiun celon. Se okazas malakordoj vi devas antaŭsupozi ke homoj bonvolas. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +64 +;We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect for the views of others will go a long way to winning respect for your own view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming well-meaning motivation will make community members feel comfortable and safe, and will result in more motivation and productivity. +Ni ne toleras personajn atakojn, rasismon, seksan aŭ alispecan diskriminacion. Malakordoj estas neeviteblaj ofte sed las respekto al la opinioj de aliaj homoj estas la plej bona maniero por ke ili respektu tiujn viajn. Respekti aliajn homojn, ilian laboron, iliajn kontribuojn kaj antaŭsupozi bonvolon igos la komunumajn membrojn senti sin komfortaj kaj sekuraj. Tio kaŭzos pli da entuziasmo kaj produktiveco. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +66 +;We expect members of our community to be respectful when dealing with other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an international project and that you may be unaware of important aspects of other cultures. +Ni esperas ke la membroj de nia komunumo estu respektemaj kiam ili rilatas al aliaj kontribuantoj, uzuantoj aŭ membroj de la komunumo. Memoru ke Magejo estas internacia projekto kaj ke vi povas malkoni gravajn aspektojn de aliaj kulturoj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +68 +;Be collaborative. +Estu kunlaborema. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +70 +;The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit duplication of effort while improving the quality of the produced software. In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails (especially when they are not written in your mother tongue). Ask for clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, assume that people mean well. +La liberprogramara movado dependas de la kunlaborado: ĝi helpas eviti duobligon da penoj pri la plibonigo de la programaro. Por eviti miskomprenojn provu esti klara kaj konciza kiam vi petas aŭ donas helpon. Memoru ke estas facile miskompreni retpoŝtajn mesaĝojn (ĉefe kiam ili ne estas skribitaj en via gepatra lingvo). Petu klarigojn se io ŝajnas malklara; memoru la unuan regulon, tio estas, antaŭsupozu ke homoj bonvolas. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +72 +;As a contributor, you should aim to collaborate with other community members as well as with other communities (upstream projects for instance) that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even when not fully completed). If you wish to work on something new in existing projects, keep those projects team informed of your ideas and progress. +Kiel kontribuanto vi devus celi kunlabori kun aliaj komunumaj membroj kaj kun membroj de aliaj komunumoj kiuj interesiĝas pri via laboro aŭ dependas de ĝi. Vi devus esti klara kaj doni al la komunumo vian laboron tiel rapide kiel eble (eĉ se ĝi ne estas tute finita). Se vi ŝatus labori pri novaj aferoj en ekzistantaj projektoj sciigu al la teamoj de tiuj projektoj viajn ideojn kaj progresojn. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +74 +;It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, always ensure that you keep the outside world informed of your work and publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts. +Ofte ne ĉiam estas eble atingi konsenton pri la realigo de ideo. Tia konsento ne estas necesa por eklabori. Tamen, certiĝu ĉiam pri tio ke vi informas la eksteran mondon pri via laboro kaj publikigu ĝin tiel ke oni povu testi, debati kaj kontribui al viaj penoj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +76 +;Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you have achieved and by acting responsibly towards others who come after you to continue working on the project. +Kontribuantoj al ĉiu projekto venas kaj foriras. Kiam vi forlasas projekton tute aŭ parte vi devus tion fari fiere pri viaj atingoj kaj faciligante la laboron de tiuj kiuj venos malantaŭ vi kaj daŭre prilaboros la projekton. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +78 +;As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered comments can cause pain and demotivate other community members, but considerate discussion of problems can bring positive results. An encouraging word works wonders. +Kiel uzulo viaj analizoj estas gravaj. Malriĉaj komentoj povas kaŭzi malbonfarton kaj malstimuli aliajn komunumajn membrojn, sed respektema debato pri problemoj povas havigi pozitivajn rezultojn. Stimulaj vortoj funkcias bonege. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +81 +;Be pragmatic. +Estu pragmata. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +83 +;Mageia is a pragmatic community. +Magejo estas pragmata komunumo. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +84 +;We value tangible results over having the last word in a discussion. We defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more important results. We are open to suggestions and welcome solutions regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia Council may be consulted. +Ni pli alte taksas realajn rezultojn ol diri la lastan vorton en debato. Ni defendas niajn kernajn valorojn, interalie libereco kaj respektema kunlaboro, sed ni ne ebligas ke argumentoj pri malgravaĵoj haltigu la atingon de pligravaj rezultoj. Ni bonvenigas sugestojn kaj solvojn, ne gravas ilia origino. Se estas duboj, elektu solvon helpontan realigi ideojn anstataŭ tiu kiu estas bona teorie sed kiu ne povas esti realigata. Uzu la ilojn kaj metodojn helpantajn fari la laboron. Lasu ke tiuj kiuj faras la laboron prenu la decidojn. Se estas vidpunktoj kiuj ŝajnas neakordigeblaj inter si konsultu la taŭgan teamestron. Senecese la Mageja Konsilantaro povas esti konsultata. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +87 +;Support others in the community. +Helpu aliajn membrojn de la komunumo. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +89 +;Our community is made strong by mutual respect, collaboration and responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended and other community members may need help. +Nia komunumo estas bazita sur reciproka respekto kaj kunlaboremo, respondeca kaj pragmata konduto. Kelkfoje tiuj valoroj devas esti defendataj kaj aliaj komunumaj membroj povas bezoni helpon por tio. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +91 +;If you witness others being attacked, think first about how you can offer them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability to help individually, go privately to the victim and ask if some form of official intervention is needed. Similarly you should support anyone who appears to be in danger of burning out, either through work-related stress or personal problems. +Se vi vidas ke aliaj membroj de la komunumo estas atakataj, pensu unualoke pri la maniero havigi al ili personan helpon. Se vi vidas ke la situacio superas vian individuan helpo-kapablon, kontaktu private la viktimon kaj demandu lin aŭ ŝin ĉu ia oficiala interveno estas bezonata. Sammaniere vi devus helpi iun ajn membro de la komunumo kiu riskas eksplodi, ne gravas ĉu temas pri laborejaj aŭ personaj problemoj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +93 +;When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate. +Kiam problemoj aperas direktu vin unualoke kaj respekteme al implikitaj homoj por memorigi al ili nian Konduto-kodon. Estroj estas difinitaj de iliaj agoj kaj povas doni ekzemplon provante solvi la problemojn laŭ la spirito de tiu ĉi Konduto-kodo evitante ke ili iĝu pligravaj. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +96 +;Get support from others in the community. +Ricevu helpon de aliaj membroj de la komunumo. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +98 +;Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively. You should turn to the community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, consult the team(s) most directly involved. +Malakordoj kaj politikaj kaj teknikaj okazas ĉiam. Nia komunumo ne estas escepto. La celo ne estas malebligi malakordojn aŭ malsamajn vidpunktojn sed solvi ilin konstrueme. Vi devus direkti vin al la komunumo por ricevi konsilojn kaj solvi malakordojn kaj, se eblas, vi devas konsulti la teamestron plirekte koncernitan. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +100 +;Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it can be tried and tested. +Pripensu malrapide antaŭ ol igi malakordon publika disputo. Se estas necese petu mediacion kaj provu solvi malakordojn per la malplej emocia maniero. Se vi sentas ke vi aŭ via laboro estas atakataj, atendu iom antaŭ ol varme respondi. Atendu 24 horojn se vi emas uzi emociajn lingvaĵojn ĉar atendo-periodo kelkfoje estas ĉio kion oni bezonas. Ĉiuokaze ni kuraĝigas vin publikigi viajn ideojn kaj laboron tiel ke oni povu testi ilin. + + +# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +102 +;This document is licensed under the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">parent version</a>). +Ĉi tiu dokumento estas sub <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Licenco Creative Commons Atribuite - Samkondiĉe 3.0</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">origina versio</a>). diff --git a/langs/eo/about/media.eo.lang b/langs/eo/about/media.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..3292fd356 --- /dev/null +++ b/langs/eo/about/media.eo.lang @@ -0,0 +1,41 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-06T17:34:11+02:00 +# Domain about/media + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +13 +;Mageia media files +Magejaj datumportilaj dosieroj + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +22 +;Media files +Datumportilaj dosieroj + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +26 +;Logo +Logotipo + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +27 +;<a href="/g/media/logo/mageia-2011.png"><img src="/g/media/logo/t-mageia-2011.png"><br>PNG</a> or <a href="/g/media/logo/mageia-2011.svg">SVG</a>. +<a href="/g/media/logo/mageia-2011.png"><img src="/g/media/logo/t-mageia-2011.png"><br>PNG</a> aŭ <a href="/g/media/logo/mageia-2011.svg">SVG</a>. + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +28 +;TODO: usage guidelines. +FAROTA: uzo-gvidilo. + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32 +;Mageia 1 CD/DVD cover +Mageja 1 CD/DVD-kovrilo + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +36 +;Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues. +Sub licenco CC-Atribuite-Samkondiĉe fare de Julie Guennegues. + + +# ../../svn/web/en/about/media/index.php +40 +;Please consult <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">artwork team</a> or <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcom' team</a> if you have questions/concerns about using these files. +Bv. konsulti la<a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">artaĵ-teamom</a> aŭ la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcom' team</a> se vi havas demandojn/zorgojn pri la uzado de tiuj dosieroj. diff --git a/langs/eo/about/reports.eo.lang b/langs/eo/about/reports.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..ed8389283 --- /dev/null +++ b/langs/eo/about/reports.eo.lang @@ -0,0 +1,41 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-11T12:55:35+02:00 +# Domain reports + +# /web/en/about/reports/index.php +10 +;Mageia activity & financial reports +Mageja agado kaj financaj raportoj + + +# /web/en/about/reports/index.php +11 +;Mageia reports, every year. +Magejaj raportoj, ĉiujare. + + +# /web/en/about/reports/index.php +12 +;mageia, reports, activity, financial +magejo, raportoj, agadoj, financaj + + +# /web/en/about/reports/index.php +19 +;Activity Reports +Priagadaj raportoj + + +# /web/en/about/reports/index.php +24 +;Here you will find our various activity and financial reports for every year. +Ĉi tie vi trovos kelkajn jarajn priagadajn kaj financajn raportojn. + + +# /web/en/about/reports/index.php +27 +;<a href="2012/">Financial report</a> (in progress). +<a href="2012/">Financaj raportoj</a> (verkataj). + + +# /web/en/about/reports/index.php +29 +;<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Moral report</a> (in French & English), <a href="2011/">financial report</a>. +<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Morala raporto</a> (en la franca kaj angla), <a href="2011/">financa raporto</a>. + + +# /web/en/about/reports/index.php +31 +;Moral report, <a href="2010/">financial report</a>. +Morala raporto, <a href="2010/">financa raporto</a>. diff --git a/langs/eo/about/values.eo.lang b/langs/eo/about/values.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..f8f478dc9 --- /dev/null +++ b/langs/eo/about/values.eo.lang @@ -0,0 +1,181 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T11:02:36+02:00 +# Domain values + +# /web/en/about/values/index.php +10 +;Mageia Values +Mageja valoroj + + +# /web/en/about/values/index.php +11 +;Mageia project values +Valoroj de la Mageja projekto + + +# /web/en/about/values/index.php +12 +;mageia, values +magejo, valoroj + + +# /web/en/about/values/index.php +18 +;Values +Valoroj + + +# /web/en/about/values/index.php +23 +;Mageia is Social Software +Magejo estas sociala programaro + + +# /web/en/about/values/index.php +26 +;We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with our user base, for they are as much part of the community as are makers and organisers. +Kiel komunumo ni alte taksos niajn uzulojn. Ni ĉiam havos kontakton kun nia uzularo ĉar ili estas parto de la komunumo samkiel programistoj kaj organizantoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +27 +;We understand that our most valuable assets are people and the Community. +Ni pensas ke niaj plej gravaj aktivoj estas kaj homoj kaj la komunumo. + + +# /web/en/about/values/index.php +28 +;We will always be a community distribution, valuing all the community's contributions. +Ni ĉiam estos komunuma distribuaĵo kiu alte taksos la komunumajn kontribuojn. + + +# /web/en/about/values/index.php +29 +;We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the community can make their voice heard. +Ni ĉiam estos inkluda distribuaĵo kiu certiĝos pri tio ke ĉiuj membroj de la komunumo estas aŭskultataj. + + +# /web/en/about/values/index.php +30 +;We esteem friendships highly and will promote social interaction between people. +Ni tre estimas amikecon kaj pro tio ni stimulos socialajn interrilatojn inter membroj de la komunumo. + + +# /web/en/about/values/index.php +31 +;We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest ethical standards. +Ni alte taksas integrecon, komunumon, konfidon kaj ĉiam defendos la plej altajn etikajn normojn. + + +# /web/en/about/values/index.php +32 +;We will, above all things, enjoy ourselves :-) . +Ni ĝuos super io ajn nin mem :-). + + +# /web/en/about/values/index.php +33 +;We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open Source community. +Ni penos por tenadi la bonvolon kaj nia kaj de la plivasta komunumo de nefermita fontteksta programaro. + + +# /web/en/about/values/index.php +34 +;We will help and support each other. When something isn't right, we will take the appropriate steps to find a better solution and use it. +Ni helpos unu la aliajn. Kiam io ne estas ĝusta ni faros la adekvatajn paŝojn por trovi plibonan solvon kaj uzi ĝin. + + +# /web/en/about/values/index.php +37 +;Mageia is Powerful Technology +Magejo estas potenca teknologio + + +# /web/en/about/values/index.php +39 +;We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to remain a premium computing technology choice. +Ni, kiel libera programaro kaj kiel operacia sistemo, senhalte novigos por daŭre esti progresanta komputada teknologia elekto. + + +# /web/en/about/values/index.php +40 +;We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while choosing wisely to balance between modernization and reliability in our releases. +Ni havos la lastajn ĝisdatigojn de la nerfemita programaro kaj elektos ekvilibron inter moderneco kaj fidindeco en niaj publikigoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +41 +;We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead the way in collaborative development. +Ni tenados la vivoforton de nia komunumo kun la celo esti avangardo per la kunlabora programado. + + +# /web/en/about/values/index.php +42 +;We will encourage our users to be the best they can be on their computers. +Ni kuraĝigos niajn uzulojn por esti tiel lertaj kiel eble pri iliaj komputiloj. + + +# /web/en/about/values/index.php +43 +;We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations for novice and power users alike. +Ni penos por ke nia programaro estu facile uzebla. Ni havigos kompletan aron da novigadoj por novuloj sed ankaŭ por spertuloj. + + +# /web/en/about/values/index.php +46 +;Mageia is Knowledge +Magejo estas scio + + +# /web/en/about/values/index.php +48 +;Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will strive to understand it, and how it works in our daily lives. +Programaro estas grava parto de niaj ĉiutagaj vivoj, en preskaŭ ĉiuj interagadoj hejme kaj tra la tuta mondo estas komputil-kodo. Ni penos por kompreni ĝin kaj kiel ĝi funkcias en niaj ĉiutagaj vivoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +49 +;We will empower our user base by demystifying advanced technologies. +Ni donos potencon al nia uzantaro malmitigante altajn teknologiojn. + + +# /web/en/about/values/index.php +50 +;We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and context changes. We will take that into account in our software and lives, as well as the pursuit of happiness. We will evolve. +Ni agnoskas ke ni estas homoj. Fiaskoj kaj mankoj okazas. Ni prenos tion en konsideron en nia programaro, en niaj vivoj kaj en niaj streboj al feliĉo. Ni evoluos. + + +# /web/en/about/values/index.php +51 +;We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free Software, our Community, and our Operating System. +Ni kredas ke ne estas io tiom bela kiom kompreni la programaron uzatan ĉiutage. Do, ni malferme edukos homojn pri libera programaro, nia komunumo kaj nia operacia sistemo. + + +# /web/en/about/values/index.php +54 +;Mageia is Quality +Magejo estas kvalito + + +# /web/en/about/values/index.php +56 +;Mageia will be based on good quality/stability requirements. +Magejo baziĝos sur bonaj postuloj pri kvalito/stabileco. + + +# /web/en/about/values/index.php +57 +;Mageia will be compliant with open source standards. +Magejo plenumos la normojn de la nefermita fontteksta programaro. + + +# /web/en/about/values/index.php +58 +;Mageia will always adhere to high security and privacy standards/technologies to protect our users' data. +Magejo ĉiam respektos alt-sekurecajn kaj privatecajn normojn/teknologiojn por protekti la datumojn de ĝiaj uzuloj. + + +# /web/en/about/values/index.php +61 +;Mageia is Open Relations +Magejo estas malfermaj rilatoj + + +# /web/en/about/values/index.php +63 +;We will secure the future of the distribution through its community. +Ni garantios la estontecon de la distribuaĵo per ĝia komunumo. + + +# /web/en/about/values/index.php +64 +;We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel developers with code contribution. +Ni kunlaboros kun aliaj liberprogramaraj distribuaĵoj kaj kerno-programistoj per kodo-kontribuoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +65 +;We will work in collaboration with other open source projects. +Ni laboros kune kun aliaj nefermitaj fonttekstaj projektoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +66 +;We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community. +Ni bonvenigos komercajn firmaojn kiel parton de nia komunumo. + + +# /web/en/about/values/index.php +67 +;Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' diverse needs and expectations. +Magejo ĉiam baziĝos sur nefermita fontteksta programaro. Tamen, ĝi ĉiam estos malferma al neliberaj kontribuoj por havigi alternativojn al niaj uzulaj bezonoj kaj atendoj. + + +# /web/en/about/values/index.php +68 +;Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, representative of our pluralistic community. +Magejo ĉiam estos kolektiva, internacia kaj organiza projekto reprezentanta niajn diversecan komunumon. diff --git a/langs/eo/calendar.eo.lang b/langs/eo/calendar.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..0da60e812 --- /dev/null +++ b/langs/eo/calendar.eo.lang @@ -0,0 +1,81 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-23T17:31:22+02:00 +# Domain calendar + +# /en/calendar/index.php +11 +;Mageia calendar +Mageja kalendaro + + +# /en/calendar/index.php +12 +;Mageia calendar for organization, events, development schedule and more. +Mageja kalendaro por organizado, eventoj, programadaj datoj kaj pli. + + +# /en/calendar/index.php +13 +;mageia, linux, calendar, events +magejo, linukso, kalendaro, eventoj + + +# /en/calendar/index.php +22 +;Calendar +Kalendaro + + +# /en/calendar/index.php +33 +;events +eventoj + + +# /en/calendar/index.php +38 +;meetings & organization +renkontiĝo kaj organizado + + +# /en/calendar/index.php +43 +;development & release plan +programado kaj publikig-plano + + +# /en/calendar/index.php +48 +;mentoring +mentorado + + +# /en/calendar/index.php +75 +;This calendar shows all Mageia events, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more. +Tiu ĉi kalendaro montras ĉiujn Magejajn eventojn, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">teamajn renkontiĝojn</a>, programad-datoj kaj eble pli. + + +# /en/calendar/index.php +76 +;It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it. +Ĝi estas publika kaj disponebla por ĉiuj. Nur la membroj de la Mageja Personaro kaj Konsilantaro kaj la teamestroj havos skrib-rajtojn. + + +# /en/calendar/index.php +77 +;For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through: +Por komentoj, aldonoj aŭ ŝanĝoj al tiu kalendaro, kontaktu nin per: + + +# /en/calendar/index.php +79 +;your <a href="https://wiki.mageia.org/en/">team</a> leader or representative, +via <a href="https://wiki.mageia.org/en/">teama</a> estro aŭ reprezentanto, + + +# /en/calendar/index.php +80 +;<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> on Freenode, +<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> en Freenode, + + +# /en/calendar/index.php +81 +;<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort. +<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> kiel lasta solvo. + + +# /en/calendar/index.php +85 +;ICS files +ICS-dosieroj + + +# /en/calendar/index.php +86 +;You may get read-only access directly to these .ics files: +Vi povas ricevi lego-rajtojn al tiuj ics-dosieroj: diff --git a/langs/eo/downloads/get.eo.lang b/langs/eo/downloads/get.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..6171aadf6 --- /dev/null +++ b/langs/eo/downloads/get.eo.lang @@ -0,0 +1,126 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-15T10:35:10+02:00 +# Domain downloads/get + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +94 +;This <a href="%s">%s</a> download mirror is located in %s (%s). +Ĉi tiu <a href="%s">%s</a> elŝut-spegulo troviĝas en %s (%s). + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +99 +;If it does not work well for you, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">check out these other mirrors</a>. +Se ĝi ne funkcias bone ĉe vi, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">kontrolu tiujn aliajn spegulojn</a>. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +131 +;Mageia Downloads +Magejaj elŝutoj + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +141 +;Download %s +Elŝutu %s + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +148 +;Your download of %s should start within a few seconds +Vi elŝuto de %s devus komenci post kelkaj sekundoj + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +149 +;(download size is about %s). +(elŝuto-grando estas ĉirkaŭ %s). + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +150 +;If the download does not start, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">click here</a>. +Se la elŝuto ne komenciĝas, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">klaku ĉi tie</a>. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +159 +;As soon as your download is complete, you should check that the signatures match: +Tuj post la elŝuto vi devus kontroli ĉu la signaturoj koincidas: + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +166 +;If signatures do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again. +Se la signaturoj ne koincidas, <strong>NE UZU tiun ISO-dosieron</strong>. Kontrolu denove kaj provu elŝuti denove. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +169 +;Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s. +Via IP-adreso estas %s kaj ŝajne vi estas en %s, %s. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +175 +;Country +Lando + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +176 +;City +Urbo + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +177 +;Download mirrors +Elŝut-speguloj + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +189 +;The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href="%s">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href="%s">donate money, hardware, hosting and more</a>. +La kreado kaj distribuado de Magejo en la tuta mondo estas ebla dank'al <a href="%s">homoj kaj organizoj kiuj spegulas nian programaron</a> kaj dank'al tiuj kiuj<a href="%s">donacas monon, aparataron, gastigadon kaj pli</a>. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +190 +;Want to help? %sJoin Us!%s +Ĉu vi volas helpi? %sAliĝu al ni!%s + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +196 +;Sorry! +Ni bedaŭras! + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +197 +;Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href="%s">main downloads page</a>. +Via elŝuto ne kompletiĝis ĉar ni ne trovis tiun dosieron. Bv. provi denove per la <a href="%s">ĉefa elŝuto-paĝo</a>. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +199 +;If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us: +Se vi suferas tiun eraron denove kaj vi pensas ke ĜI NE DEVUS OKAZI – bv. sciigi tion al ni: + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +201 +;directly on <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-web">#mageia-web on Freenode IRC</a>, +rekte per <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-web">#mageia-web en Freenode IRC</a>, + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +202 +;or <a href="http://twitter.com/mageia_org">via our Tweeter account</a>, +aŭ <a href="http://twitter.com/mageia_org">per nia konto en Tweeter</a>, + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +203 +;or with a <a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-webteam">notice on the Web team mailing-list</a>, +aŭ per <a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-webteam">averto en la retlisto de nia paĝara teamo</a>, + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +204 +;or a <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org">bug report</a>. +aŭ per <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org">cimo-raporto</a>. + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +207 +;You may embed this debug info if you like: +Vi povas kopii tiun informon se vi volas: + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +209 +;Thanks! +Dankon! + + +# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +210 +;back to that awesome Mageia home page +revenu al tiu bonega Mageja hejmpaĝo diff --git a/langs/eo/thank-you.eo.lang b/langs/eo/thank-you.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..46b6b36bd --- /dev/null +++ b/langs/eo/thank-you.eo.lang @@ -0,0 +1,81 @@ +# Generated by extract2lang.php on 2012-08-07T18:17:51+02:00 +# Domain thank-you + +# /en/thank-you/index.php +14 +;Thank you for making Mageia possible. +Dankon por igi Magejon ebla. + + +# /en/thank-you/index.php +15 +;People, organisations and services without which Mageia would not exist. +Homoj, organizoj kaj servoj sen kiuj Magejo ne ekzistus. + + +# /en/thank-you/index.php +16 +;mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting +magejo, mondonacu, mondonaco, dankon, partneroj, helpo, speguloj, gastigo + + +# /en/thank-you/index.php +23 +;Thanks to them too, Mageia goes forward. +Ankaŭ dank'al ili, Magejo antaŭeniras. + + +# /en/thank-you/index.php +27 +;Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people. +Ekde septembro 2010, Magejo ne estintus realo sen la entuziasmo, konsiloj kaj engaĝiĝo de miloj da homoj. + + +# /en/thank-you/index.php +28 +;It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care. +Ĝi ankaŭ ne ekzistus sen la helpo kaj mondonacoj de multaj homoj kaj organizoj havigantaj al Mageia.Org konsiladon, kuraĝigon, fidon, instalaĵojn, gastigon, servilan kaj programistan aparataron, respegul-instalaĵojn, ret-kapaciton, monon kaj zorgon. + + +# /en/thank-you/index.php +29 +;This page is here to remind of their contribution to this project. +Ĉi tiu paĝo celas omaĝi ilian kontribuon al la projekto. + + +# /en/thank-you/index.php +35 +;%d amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org: +%d bonegaj homoj %smondonacis%s al Mageia.Org: + + +# /en/thank-you/index.php +41 +;Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities: +Tiuj organizoj kaj homoj havigis al Mageia.Org respegulajn instalaĵojn, gastigon, gastigajn konsilojn, servilan aparataron, ret-kapaciton aŭ kelkajn instalaĵojn: + + +# /en/thank-you/index.php +44 +;Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now): +Bonegaj lokoj kaj teamoj kiuj bonvenigis nin kaj proponis al ni teon, kafon, seĝojn kaj konsilon (ĉefe en Parizo ĝis nun): + + +# /en/thank-you/index.php +46 +;<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a> +<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a> + + +# /en/thank-you/index.php +47 +;Le Père Tranquille +Le Père Tranquille + + +# /en/thank-you/index.php +48 +;Séverine's place +Séverine's place + + +# /en/thank-you/index.php +49 +;<a href="http://twitter.com/happylisou/">Élise</a>'s place</a> +<a href="http://twitter.com/happylisou/">Élise</a>'s place</a> + + +# /en/thank-you/index.php +50 +;Starbucks Coffee +Starbucks Coffee + + +# /en/thank-you/index.php +52 +;Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are! +Dankegon al ĉiuj homoj kiujn ni renkontis, kun kiuj ni debatis pri tiu ĉi projekto kaj ĝiaj potencialaj konsekvencoj: vi scias kiuj vi estas!
\ No newline at end of file diff --git a/langs/eo/timeline.eo.lang b/langs/eo/timeline.eo.lang new file mode 100644 index 000000000..33154972b --- /dev/null +++ b/langs/eo/timeline.eo.lang @@ -0,0 +1,65 @@ +# Generated by pa2lang.php on 2012-07-27T13:24:02+02:00 +# from /SVN/web/www/trunk/en/timeline/locales.php $_t +;Mageia Timeline +Mageja tempolinio + + +;September +Septembro + + +;Mageia starts as a <a href="../about/2010-sept-announcement.html">fork of Mandriva Linux</a>. +Magejo naskiĝis kiel <a href="../about/2010-sept-announcement.html">forko de Mandrivo Linukso</a> (esperanta traduko de la oficiala anonco estas disponebla <a href="http://linuksanto.blogspot.com.es/2012/03/disponebla-la-versio-beta-2-de-mageia-2.html#more">ĉi tie</a>). + + +;Mageia.Org is registered in Paris, France. +Mageia.Org estas registrita en Parizo, Francio. + + +;End of year +Jarfino + + +;With an incredible response, first donations and discussions abound. +Kun nekredebla reago, venas la unuaj mondonacoj kaj la debatoj komenciĝas. + + +;Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams). +La projekto strukturiĝas, la regad-sistemo evoluas iompostiome (unua personaro, unuaj teamoj). + + +;January +Januaro + + +;Build system is ready to run for the first alpha ISOs. +La sistemo pretas por testo post la apero la unuaj alfaj versioj. + + +;February +Februaro + + +;First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium. +Unua Ĝenerala Kunveno dum FOSDEM en Bruselo, Belgio. + + +;June +Junio + + +;<a href="/1/">Mageia 1</a> is released. +<a href="/1/">Magejo 1</a> estas publikigita. + + +;Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium. +Dua Ĝenerala Kunveno dum FOSDEM en Bruselo, Belgio. + + +;May +Majo + + +;<a href="/2/">Mageia 2</a> is released. +<a href="/2/">Magejo 2</a> estas publikigita. + |