aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el
diff options
context:
space:
mode:
authorManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2014-03-22 16:08:55 +0000
committerManuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org>2014-03-22 16:08:55 +0000
commit543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8 (patch)
tree45f97e8d60eb124e793f3f349eb41819127655cc /langs/el
parente7a58f35622a2f92a5c13db484ce6ca377ee8051 (diff)
downloadwww-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.gz
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.bz2
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.tar.xz
www-543659dc6043ae8bb208d2b5a1bf8ccfefe8d2b8.zip
MGA5 lang file (gettext)
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po340
1 files changed, 340 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..ce6262528
--- /dev/null
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ./langs/el/cauldron.el.lang\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +25"
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +28"
+msgid "64bit"
+msgstr "64bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +31"
+msgid "dualarch"
+msgstr "dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +38"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "προσεχώς"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +54"
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +55"
+msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +56"
+msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +75"
+msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +76"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +77"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+#, fuzzy
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Αυτή είναι μία Release Candidate. Το λογισμικό Release Candidate είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προιόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το Φεβρουάριο του 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +78"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Η Release Candidate προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +84"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +88"
+msgid "Format"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +89"
+msgid "size"
+msgstr "μέγεθος"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +90"
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +91"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +97"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +122"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται 167 γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +128"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +132"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD και LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +140"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +143"
+msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παραπάνω DVD ή CD και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
+msgid "All languages"
+msgstr "Όλες οι γλώσσες"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
+msgid "English only"
+msgstr "Μόνο αγγλικά"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +209"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +221"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελέύθερα firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +230"
+msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "απαραίτητα για μερικούς ελεγκτές δίσκων ή καρτών δικτύου, κλπ."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Σημειώσεις έκδοσης</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +247"
+msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +256"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+#, fuzzy
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Αναβάθμιση<br>από της Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +265"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#, fuzzy
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Ψάχνετε για τη Mageia 3;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +273"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +279"
+#, fuzzy
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +12"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +13"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mageia&nbsp;5"
+#~ msgstr "Mageia&nbsp;5"
+
+#~ msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
+#~ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help us on <a href=\"%s\">%s</a>"
+#~ msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
+#~ msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVDs για αναβάθμιση από τη Mageia 3!"
+
+#~ msgid "December 1<sup>st</sup> 2014"
+#~ msgstr "1<sup>η</sup> Φεβρουαρίου 2014"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
+
+#~ msgid "About Mageia 4"
+#~ msgstr "Σχετικά με τη Mageia 4"
+
+#~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
+
+#~ msgid "Download it right away!"
+#~ msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
+
+#~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#~ msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+
+#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+#~ msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+
+#~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#~ msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+
+#~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
+
+#~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+#~ msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
+
+#~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+#~ msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
+
+#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+#~ msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
+
+#~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+#~ msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>."
+
+#~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+#~ msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή."
+
+#~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+#~ msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου."
+
+#~ msgid "Mageia Control Center"
+#~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia in context"
+#~ msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
+
+#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+#~ msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία."
+
+#~ msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
+
+#~ msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+#~ msgstr "Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
+
+#~ msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+#~ msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
+
+#~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+#~ msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 4"
+#~ msgstr "Mageia 4"