diff options
author | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2014-03-20 20:01:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Filip Komar <filip@mageia.org> | 2014-03-20 20:01:28 +0000 |
commit | d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d (patch) | |
tree | 8fd279a869fe90eea3b5cab8e0c98ee0806aa8c5 /langs/de | |
parent | f024d013f324b1107c8dede38b1ef9609acd6d55 (diff) | |
download | www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.gz www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.bz2 www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.tar.xz www-d23441e74f7ae1b99981d916597502d400f4462d.zip |
all mga2 pages converted to gettext
Diffstat (limited to 'langs/de')
-rw-r--r-- | langs/de/2.de.lang | 394 | ||||
-rw-r--r-- | langs/de/2.po | 409 | ||||
-rw-r--r-- | langs/de/contribute.po | 88 |
3 files changed, 453 insertions, 438 deletions
diff --git a/langs/de/2.de.lang b/langs/de/2.de.lang deleted file mode 100644 index 1ce0bd5af..000000000 --- a/langs/de/2.de.lang +++ /dev/null @@ -1,394 +0,0 @@ -# Generated by extract2lang.php on 2012-05-24T17:40:35+02:00 -# Domain 2 - -# en/2/download_index.php +14 -;Download Mageia 2 -Mageia 2 herunterladen - - -# en/2/download_index.php +15 -;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images. -Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen. - - -# en/2/download_index.php +16 -;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent -mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent - - -# en/2/download_index.php +24 -;Download <strong>Mageia 2</strong> -<strong>Mageia 2</strong> herunterladen - - -# en/2/download_index.php +31 -;Free Software Installation Flavours -Installations-Arten für Freie Software - - -# en/2/download_index.php +36 -;size -Größe - - -# en/2/download_index.php +37 -;link -Link - - -# en/2/download_index.php +65 -;Up to 167 locales are supported: -Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt: - - -# en/2/download_index.php +68 -;and so much more! -und so viel mehr! - - -# en/2/download_index.php +69 -;See the comprehensive list -Beachten Sie die vollständige Liste - - -# en/2/download_index.php +71 -;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively. -Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software. - - -# en/2/download_index.php +72 -;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included. -Deswegen sind <span class="warn">proprietäre WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten. - - -# en/2/download_index.php +73 -;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span> -Wenn Sie <em>zur Installationszeit</em> spezielle WLAN- oder Video-Treiber benötigen, sollten Sie die unten aufgeführten Live-CDs nutzen.</span> - - -# en/2/download_index.php +74 -;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation. -Sie können, wenn Sie das wünschen, <em>nach</em> der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzufügen. - - -# en/2/download_index.php +77 -;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span> -Bitte beachten Sie, dass es ein <span class="warn">Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen.</span> - - -# en/2/download_index.php +79 -;See the errata about this -Beachten Sie diesbezüglich auch die Errata - - -# en/2/download_index.php +86 -;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY. -Nutzen Sie die Live-CDs NUR für Neuinstallationen. - - -# en/2/download_index.php +87 -;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1! -Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren! - - -# en/2/download_index.php +105 -;Included locales: -Enthaltene Sprachen: - - -# en/2/download_index.php +163 -;Each download is approximately 700MB. -Jeder dieser Downloads ist etwa 700MB groß. - - -# en/2/download_index.php +167 -;Wired Network-based Installation CD -Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über kabelgebundenes Netzwerk - - -# en/2/download_index.php +168 -;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk. -Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD <em>zur kabelgebundenen Netzinstallation</em> herunter und starten Sie die Installation. - - -# en/2/download_index.php +179 -;Pure Free Software CD -CD mit exklusiv freier Software - - -# en/2/download_index.php +184 -;Same + nonfree firmware -Das selbe + nichtfreie Treiber - - -# en/2/download_index.php +185 -;needed for some disc controllers, some network cards, etc. -wird für einige Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. benötigt - - -# en/2/download_index.php +198 -;May 22<sup>nd</sup> 2012 -22. Mai 2012 - - -# en/2/download_index.php +200 -;Release notes -Release-Notes - - -# en/2/download_index.php +205 -;Upgrading<br>from Mageia 1? -Von Mageia 1<br>aktuallisieren? - - -# en/2/download_index.php +207 -;<strong>do not</strong> use LiveCDs; -<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs; - - -# en/2/download_index.php +214 -;Looking for Mageia 1? -Sie suchen nach Mageia 1? - - -# en/2/download_index.php +216 -;It is <a href="%s">here now</a>. -Es ist <a href="%s">jetzt verfügbar</a>. - - -# en/2/download_index.php +217 (added manually) -;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>. -Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat. - - -# en/2/download_index.php +220 (added manually) -;Need more challenge? -Benötigen Sie mehr Herausforderungen? - - -# en/2/download_index.php +221 (added manually) -;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>. -Sie können uns dabei helfen, <a href="%s">Mageia 3 zu entwickeln und die Qualität zu testen</a>. - - -# en/for-server/index.php +21 -;for your server -Für Ihren Server - - -# en/for-server/index.php +26 -;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server. -Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie für ihren Server benötigen.. - - -# en/for-server/index.php +30 -;Administration -Administration {ok} - - -# en/for-server/index.php +34 -;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7. -Der gesamte Hochverfügbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enthält nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7. - - -# en/for-server/index.php +36 -;Databases -Datenbanken - - -# en/for-server/index.php +38 -;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3. -Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3. - - -# en/for-server/index.php +40 -;Servers -Server - - -# en/for-server/index.php +41 -;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30. -Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verfügung. - - -# en/for-server/index.php +42 -;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2. -Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verfügung. - - -# en/for-server/index.php +43 -;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17. -Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten. - - -# en/for-server/index.php +49 -;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>. -Für mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release-Notes</a>. - - -# en/2/index.php +14 -;Mageia 2 -Mageia 2 {ok} - - -# en/2/index.php +16 -;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project. -Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linuxdistribution des Mageia-Projektes. - - -# en/2/index.php +35 -;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé. -Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Release-Notes</a> für einen vollständigen Überblick. - - -# en/2/index.php +37 -;<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a> -<a href="../2/download_index.php" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Laden Sie es jetzt herunter!</a> - - -# en/2/index.php +39 -;Mageia in context -Mageia im Zusammenhang - - -# en/2/index.php +41 -;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release. -Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an. - - -# en/2/index.php +46 -;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors. -Mageia 2 wird von der <a href="../about/">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a>, unterstützt, die von einer Gruppe anerkannter und gewählter Beteiligter geführt wird. - - -# en/2/index.php +47 -;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world. -Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt. - - -# en/2/index.php +49 -;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses. -,Unsere Arbeit trägt zu der exzellenten Arbeit der großen Linux- und OpenSource-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverlässigsten Plattformen anzubieten, die für den Benutzer, den Entwickler und für Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt. - - -# en/2/index.php +51 -;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us. -Wir heißen neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschließen. - -;What's new? -Was ist neu? - -# added from report page -;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>. -Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die <a href="%s" hreflang="de">Aktualisierungs-Anleitung</a>. - -;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a> -beachten Sie die <a href="%s" hreflang="de">Aktualisierungs-Anleitung</a> - -;Mageia 2, for your PC -mageia 2, für Ihren PC - -;for your PC -für Ihren PC - -;Plenty -Viel - -;There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch. -Wir haben 19.881 Pakete in unseren Repositories. Und das ist nur die Zahl für den 64-Bit-Zweig. - -;The total number is double that – and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice. -Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon – und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verwöhnt werden. - -;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop: -Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten. - -;Environments -Umgebungen - -;Mageia 2 has all the major desktop environments: -Mageia 2 bietet alle großen Desktop-Umgebungen - -;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome. -Und dann gibt es noch die Windowmanager, unter ihnen Openbox WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome. - -;Applications → -Anwendungen → - -;There are many, many to choose from – including all the most popular. -Es gibt viele, viele aus denen man wählen kann – inklusive all der beliebtesten. - -;Web -Internet - -;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt. -Wählen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 – oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann wählen Sie ein Email-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt. - -;Messaging -Sofortnachrichtendienste - -;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP. -Wählen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu für Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVIrc für Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) für VOIP. - -;Office -Büro - -;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash. -Die zwei vollständigen office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. Für Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das profesionelle GnuCash. - -;Image -Bilder - -;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing. -Benutzen Sie GIMP für mächtige Bildmanipulationen oder Inkscape für Vektorgrafiken. Blender ist für Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder kümmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editierungsmethoden anbieten. - -;Sound -Ton - -;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws. -Um Audio-Dateien abzuspielen, wählen sie unter Anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer für Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete können sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositoriesgefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositories enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositories unterstützen alle Codecs für Benutzer, die in Ländern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen. - -;Video -Video {ok} - -;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes. -Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. Für Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen. - -;Plus -Zusätzlich - -;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop. -Dazu gibt es ZoneMinder für ihre Videoüberwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE für Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop. - -;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>. -Für mehr Informationen über diese und andere Pakete, beachten Sie die <a href="%s">Mageia2-Release-Notes</a>. - -;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages. -Sie können einen Blick auf die <a href="%s">Mageia-Anwendungsdatenbank</a> werfen um eine vollständigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten. - -;Mageia 2, for your server -mageia2, für Ihren Server - -;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>. -Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die <a href="%s">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a>. - -;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>. -Für zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen <a href="%s">unserer Infrastruktur</a>. - -;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB. -Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enthält sowie BDB. - -;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>. -Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, die von der <a href="%s">Mageia-Community</a> veröffentlicht wurde. - -;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>. -Seit der Veröffentlichung von <a href="../1/">Mageia 1</a> befindet sich unser Angebot ständig in den <a href="%s">Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch</a>. - -;Download -herunterladen - -;For PC -Für den PC - -;For server -Für den Server diff --git a/langs/de/2.po b/langs/de/2.po new file mode 100644 index 000000000..e6617dc88 --- /dev/null +++ b/langs/de/2.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ./langs/de/2.de.lang\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: "/web/en/2/download_index.php +14" +msgid "Download Mageia 2" +msgstr "Mageia 2 herunterladen" + +#: "/web/en/2/download_index.php +15" +msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." +msgstr "Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen." + +#: "/web/en/2/download_index.php +16" +msgid "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/2/download_index.php +24" +msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" +msgstr "<strong>Mageia 2</strong> herunterladen" + +#: "/web/en/2/download_index.php +30" +#, fuzzy +msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>." +msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat." + +#: "/web/en/2/download_index.php +31" +msgid "Free Software Installation Flavours" +msgstr "Installations-Arten für Freie Software" + +#: "/web/en/2/download_index.php +36" +msgid "size" +msgstr "Größe" + +#: "/web/en/2/download_index.php +37" +msgid "link" +msgstr "Link" + +#: "/web/en/2/download_index.php +65" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" + +#: "/web/en/2/download_index.php +68" +msgid "and so much more!" +msgstr "und so viel mehr!" + +#: "/web/en/2/download_index.php +69" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Beachten Sie die vollständige Liste" + +#: "/web/en/2/download_index.php +71" +msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." +msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software." + +#: "/web/en/2/download_index.php +72" +msgid "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included." +msgstr "Deswegen sind <span class=\"warn\">proprietäre WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten." + +#: "/web/en/2/download_index.php +73" +msgid "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>" +msgstr "Wenn Sie <em>zur Installationszeit</em> spezielle WLAN- oder Video-Treiber benötigen, sollten Sie die unten aufgeführten Live-CDs nutzen.</span>" + +#: "/web/en/2/download_index.php +74" +msgid "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation." +msgstr "Sie können, wenn Sie das wünschen, <em>nach</em> der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzufügen." + +#: "/web/en/2/download_index.php +77" +msgid "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" +msgstr "Bitte beachten Sie, dass es ein <span class=\"warn\">Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen.</span>" + +#: "/web/en/2/download_index.php +79" +msgid "See the errata about this" +msgstr "Beachten Sie diesbezüglich auch die Errata" + +#: "/web/en/2/download_index.php +86" +msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Nutzen Sie die Live-CDs NUR für Neuinstallationen." + +#: "/web/en/2/download_index.php +87" +msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" +msgstr "Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren!" + +#: "/web/en/2/download_index.php +88" +msgid "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>." + +#: "/web/en/2/download_index.php +105" +msgid "Included locales:" +msgstr "Enthaltene Sprachen:" + +#: "/web/en/2/download_index.php +163" +msgid "Each download is approximately 700MB." +msgstr "Jeder dieser Downloads ist etwa 700MB groß." + +#: "/web/en/2/download_index.php +167" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über kabelgebundenes Netzwerk" + +#: "/web/en/2/download_index.php +168" +msgid "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgstr "Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD <em>zur kabelgebundenen Netzinstallation</em> herunter und starten Sie die Installation." + +#: "/web/en/2/download_index.php +179" +msgid "Pure Free Software CD" +msgstr "CD mit exklusiv freier Software" + +#: "/web/en/2/download_index.php +184" +msgid "Same + nonfree firmware" +msgstr "Das selbe + nichtfreie Treiber" + +#: "/web/en/2/download_index.php +185" +msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "wird für einige Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. benötigt" + +#: "/web/en/2/download_index.php +198" +msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" +msgstr "22. Mai 2012" + +#: "/web/en/2/download_index.php +200" +msgid "Release notes" +msgstr "Release-Notes" + +#: "/web/en/2/download_index.php +201" +msgid "Errata" +msgstr "" + +#: "/web/en/2/download_index.php +202" +#, fuzzy +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verfügbar</a>." + +#: "/web/en/2/download_index.php +203" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" +msgstr "" + +#: "/web/en/2/download_index.php +204" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "" + +#: "/web/en/2/download_index.php +209" +msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" +msgstr "Von Mageia 1<br>aktuallisieren?" + +#: "/web/en/2/download_index.php +211" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" +msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;" + +#: "/web/en/2/download_index.php +212" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>" + +#: "/web/en/2/download_index.php +218" +msgid "Looking for Mageia 1?" +msgstr "Sie suchen nach Mageia 1?" + +#: "/web/en/2/download_index.php +220" +msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." +msgstr "Es ist <a href=\"%s\">jetzt verfügbar</a>." + +#: "/web/en/2/download_index.php +221" +msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>." +msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht hat." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" +msgid "Mageia 2, for your PC" +msgstr "mageia 2, für Ihren PC" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" +msgid "for your PC" +msgstr "für Ihren PC" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" +msgid "Plenty" +msgstr "Viel" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" +msgid "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch." +msgstr "Wir haben 19.881 Pakete in unseren Repositories. Und das ist nur die Zahl für den 64-Bit-Zweig." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" +msgid "The total number is double that – and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice." +msgstr "Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon – und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verwöhnt werden." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" +msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:" +msgstr "Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" +msgid "Environments" +msgstr "Umgebungen" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" +msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" +msgstr "Mageia 2 bietet alle großen Desktop-Umgebungen" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" +msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." +msgstr "Und dann gibt es noch die Windowmanager, unter ihnen Openbox WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" +msgid "Applications →" +msgstr "Anwendungen →" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" +msgid "There are many, many to choose from – including all the most popular." +msgstr "Es gibt viele, viele aus denen man wählen kann – inklusive all der beliebtesten." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" +msgid "Web" +msgstr "Internet" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" +msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." +msgstr "Wählen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 – oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann wählen Sie ein Email-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" +msgid "Messaging" +msgstr "Sofortnachrichtendienste" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" +msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP." +msgstr "Wählen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu für Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-Gnome oder KVIrc für Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) für VOIP." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" +msgid "Office" +msgstr "Büro" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" +msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." +msgstr "Die zwei vollständigen office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. Für Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das profesionelle GnuCash." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" +msgid "Image" +msgstr "Bilder" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" +msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." +msgstr "Benutzen Sie GIMP für mächtige Bildmanipulationen oder Inkscape für Vektorgrafiken. Blender ist für Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder kümmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editierungsmethoden anbieten." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" +msgid "Sound" +msgstr "Ton" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" +msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws." +msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, wählen sie unter Anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer für Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete können sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositoriesgefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositories enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositories unterstützen alle Codecs für Benutzer, die in Ländern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" +msgid "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes." +msgstr "Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. Für Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" +msgid "Plus" +msgstr "Zusätzlich" + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" +msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop." +msgstr "Dazu gibt es ZoneMinder für ihre Videoüberwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE für Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" +msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." +msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete, beachten Sie die <a href=\"%s\">Mageia2-Release-Notes</a>." + +#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" +msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages." +msgstr "Sie können einen Blick auf die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungsdatenbank</a> werfen um eine vollständigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +12" +msgid "Mageia 2, for your server" +msgstr "mageia2, für Ihren Server" + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +22" +msgid "for your server" +msgstr "Für Ihren Server" + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +27" +msgid "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server." +msgstr "Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie für ihren Server benötigen.." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +28" +msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die <a href=\"%s\">Mageia-Anwendungs-Datenbank</a>." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +31" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +32" +msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." +msgstr "Für zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen <a href=\"%s\">unserer Infrastruktur</a>." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +35" +msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." +msgstr "Der gesamte Hochverfügbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enthält nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +37" +msgid "Databases" +msgstr "Datenbanken" + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +38" +msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB." +msgstr "Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enthält sowie BDB." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +39" +msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +41" +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +42" +msgid "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." +msgstr "Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verfügung." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +43" +msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." +msgstr "Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verfügung." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +44" +msgid "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17." +msgstr "Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten." + +#: "/web/en/2/for-server/index.php +50" +msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release notes</a>." +msgstr "Für mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release-Notes</a>." + +#: "/web/en/2/index.php +12" +msgid "Mageia 2" +msgstr "Mageia 2" + +#: "/web/en/2/index.php +14" +msgid "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linuxdistribution des Mageia-Projektes." + +#: "/web/en/2/index.php +29" +msgid "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>." +msgstr "Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, die von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a> veröffentlicht wurde." + +#: "/web/en/2/index.php +32" +msgid "What's new?" +msgstr "Was ist neu?" + +#: "/web/en/2/index.php +33" +msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Release-Notes</a> für einen vollständigen Überblick." + +#: "/web/en/2/index.php +34" +msgid "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Laden Sie es jetzt herunter!</a>" + +#: "/web/en/2/index.php +36" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia im Zusammenhang" + +#: "/web/en/2/index.php +37" +msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release." +msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an." + +#: "/web/en/2/index.php +38" +msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>." +msgstr "Seit der Veröffentlichung von <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> befindet sich unser Angebot ständig in den <a href=\"%s\">Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch</a>." + +#: "/web/en/2/index.php +41" +msgid "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgstr "Mageia 2 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a>, unterstützt, die von einer Gruppe anerkannter und gewählter Beteiligter geführt wird." + +#: "/web/en/2/index.php +42" +msgid "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." +msgstr "Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt." + +#: "/web/en/2/index.php +44" +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses." +msgstr ",Unsere Arbeit trägt zu der exzellenten Arbeit der großen Linux- und OpenSource-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverlässigsten Plattformen anzubieten, die für den Benutzer, den Entwickler und für Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt." + +#: "/web/en/2/index.php +45" +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." +msgstr "Wir heißen neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschließen." + +#: "/web/en/2/nav.php +5" +msgid "Download" +msgstr "herunterladen" + +#: "/web/en/2/nav.php +6" +msgid "For PC" +msgstr "Für den PC" + +#: "/web/en/2/nav.php +7" +msgid "For server" +msgstr "Für den Server" + +#~ msgid "Need more challenge?" +#~ msgstr "Benötigen Sie mehr Herausforderungen?" + +#~ msgid "You can help us <a href=\"%s\">develop and quality-check Mageia 3</a>." +#~ msgstr "Sie können uns dabei helfen, <a href=\"%s\">Mageia 3 zu entwickeln und die Qualität zu testen</a>." diff --git a/langs/de/contribute.po b/langs/de/contribute.po index a1723f532..71eeaf068 100644 --- a/langs/de/contribute.po +++ b/langs/de/contribute.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/de/contribute.de.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 19:13:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -24,174 +24,174 @@ msgstr "Hier können Sie herausfinden, wie Sie am Mageia-Projekt mitarbeiten kö msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, contribute, mitarbeiten, howto, erklärung, Betriebsystem" -#: "/web/en/contribute/index.php +25" +#: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Viele Leute aus allen Teilen der Welt haben sich zusammengefunden, um zusammen an Mageia, – einem Linux-basierten Betriebsystem <em>und</em> einer <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lebendigen Community,</a> die sich mit dem <a href=\"../about/values/\">Aufbau freier Software-Projekte</a> befasst." -#: "/web/en/contribute/index.php +26" +#: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Jeder kann mitarbeiten! Wenn Sie neugierig sind und sich beteiligen wollen, gibt es verschiedene Möglichkeiten hierzu, je nachdem welche Fähigkeiten Sie haben und wieviel Zeit Sie aufbringen können. Sie werden immer jemanden finden, der Sie freundlich begrüßt und bereit ist, Sie beim Einstieg zu unterstützen, wenn dies notwendig ist, so dass Ihre Mitarbeit am Projekt so hilfreich wie irgend möglich ist." -#: "/web/en/contribute/index.php +27" +#: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Unterhalb Sehen Sie Ihre Möglichkeiten, mitzuarbeiten!" -#: "/web/en/contribute/index.php +32" +#: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: "/web/en/contribute/index.php +33" +#: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:" msgstr "Wieviel Zeit haben Sie und wieviel können Sie dabei für Mageia aufbringen ? Schauen Sie, was Sie tun können:" -#: "/web/en/contribute/index.php +36" +#: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "A few minutes" msgstr "Ein paar Minuten" -#: "/web/en/contribute/index.php +38" +#: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question." msgstr "Aufsuchen des <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foren</a> Supportbereiches und prüfen, ob Sie Fragen beantworten können." -#: "/web/en/contribute/index.php +39" +#: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place." msgstr "Sprechen Sie über das Projekt mit Menschen Ihrer Umgebung, in Ihrem Blog, in Ihrem Twitter Account, an Ihrem Arbeitsplatz." -#: "/web/en/contribute/index.php +40" +#: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Wenn Sie Fehler aufspüren und veröffentlichen können, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">verfassen Sie einen Bug-Report</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +41" +#: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "<a href=\"/de/donate/\">Spenden</a> Sie!" -#: "/web/en/contribute/index.php +45" +#: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "A few hours" msgstr "Ein paar Stunden" -#: "/web/en/contribute/index.php +47" +#: "/web/en/contribute/index.php +48" msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs." msgstr "Nehmen Sie sich Zeit für eine Mageia-Veranstaltung, wie z.B. einen Test-Tag, um dabei zu helfen, Bugs zu veröffentlichen und zu beheben ." -#: "/web/en/contribute/index.php +48" +#: "/web/en/contribute/index.php +49" msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it." msgstr "Abonnieren Sie eine Team-Mailingliste, verfolgen Sie die Diskussionen dort und versuchen Sie, etwas Sinnvolles dazu beizutragen." -#: "/web/en/contribute/index.php +52" +#: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "A few weeks or more" msgstr "Ein paar Wochen oder mehr" -#: "/web/en/contribute/index.php +54" +#: "/web/en/contribute/index.php +55" msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular." msgstr "Erfahren Sie mehr über freie Software, Open-Source Zusammenarbeit im Allgemeinen, und Mageia im Speziellen." -#: "/web/en/contribute/index.php +55" +#: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so." msgstr "Sollten Sie ein Student sein, suchen Sie das Gespräch mit Ihrem Dozenten , um das Projekt als Teil in das Studium mit einzubinden, wobei Sie nicht unbeding Student der Informatik sein müssen." -#: "/web/en/contribute/index.php +63" +#: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Roles" msgstr "Aufgaben" -#: "/web/en/contribute/index.php +66" +#: "/web/en/contribute/index.php +67" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Den Benutzern helfen und das Projekt fördern" -#: "/web/en/contribute/index.php +67" +#: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" msgstr "Sie wollen neue Benutzer freundlich begrüßen und Ihnen helfen oder Tipps mit erfahrenen Benutzers austauschen? In den <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-Kanälen</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foren</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">Mailinglisten</a>, und bei regionalen Veranstaltungen? Nehmen Sie einfach über eine dieser Plattformen Kontakt zu uns auf und beteiligen Sie sich an unserer Arbeit." -#: "/web/en/contribute/index.php +70" +#: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Schreiben und Dokumentieren" -#: "/web/en/contribute/index.php +71" +#: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form & content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!" msgstr "Sie finden Geschmack an praktischen, klar verständlichen, präzisen und gut geschriebenen Texten? Sie mögen die Herausforderung, komplexe Ideen und technische Systeme verständlich zu erklären und anderen etwas nahe zu bringen? Sie wissen, wie man Form und Inhalt sinnvoll darstellt, um die richtige Aussage klar darzustellen? Dann nehmen Sie Kontakt mit unserem <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentationsteam </a> auf." -#: "/web/en/contribute/index.php +74" +#: "/web/en/contribute/index.php +75" msgid "Translating" msgstr "Übersetzen" -#: "/web/en/contribute/index.php +75" +#: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "Mageia ist in mehr als 180 Sprachen übersetzt. Verbesserungen und Vervollständigungen der Übersetzungen der Software, Handbücher, Erklärungen, Webseiten, des Werbematerials usw. geschehen dank der Anstrengungen vieler freiwilliger Mitarbeiter. Werden Sie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Teil dieser Gruppe</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +78" +#: "/web/en/contribute/index.php +79" msgid "Triaging" msgstr "Fehler-Sichtung (Triaging)" -#: "/web/en/contribute/index.php +79" +#: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers." msgstr "Fehler passieren! Und einige davon werden gemeldet. Logischerweise müssen sie kategorisiert werden, um die Fehlerbehebung für die Packager / Entwickler zu vereinfachen: Verifizierung (ist der Fehler reproduzierbar?), Sammeln der benötigten Debug-Informationen vom \"Fehlermelder\" (Reporter), korrekte Zuweisung der Fehlermeldung. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Vergrößern Sie das Triage-Team</a> und bilden Sie die Verbindung zwischen den Anwendern, die Fehler in den Foren oder Mailinglisten melden und dem <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> der von den Entwicklern benutzt wird." -#: "/web/en/contribute/index.php +82" +#: "/web/en/contribute/index.php +83" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Testen und <abbr title=\"Quality Assurance\">Qualitätssicherung</abbr>" -#: "/web/en/contribute/index.php +83" +#: "/web/en/contribute/index.php +84" msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users." msgstr "Wir können keine Software herausgeben, von der wir nicht sicher sind, dass sie funktioniert. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Tester und Qualitätssicherer</a> stellen sicher, dass unsere Arbeit (Software, Pakete, ISO-Abbilder und Webseiten) unseren Anforderungen entsprechen, bevor der Benutzer Zugriff auf sie erhält." -#: "/web/en/contribute/index.php +86" +#: "/web/en/contribute/index.php +87" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Marketing, Kommunikation & Überzeugungsarbeit" -#: "/web/en/contribute/index.php +87" +#: "/web/en/contribute/index.php +88" msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Besseres Verständnis dafür, wer unsere Software benutzt und zu dem Projekt beiträgt. Das soll sicherstellen, dass die Mageia Stimme konsistent ist und auch gehört wird. Das ist eine Aufgabe für das <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team\">Marcomm-Team</a> (Marketing und Kommunikation), sowohl weltweit als auch auf lokaler Ebene." -#: "/web/en/contribute/index.php +90" +#: "/web/en/contribute/index.php +91" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Grafik und Design der Oberfläche" -#: "/web/en/contribute/index.php +91" +#: "/web/en/contribute/index.php +92" msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">join the artwork team</a>!" msgstr "Software besteht nicht nur aus Programmcode und genauso besteht Mageia nicht nur aus Technologie. Mageia muss menschlich, praktisch und schön aussehen. Wenn Sie Talent und Erfahrung im grafischen Design und der Ergonomie haben, werden Sie Mitglied im <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team\">Artwork-Team</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +94" +#: "/web/en/contribute/index.php +95" msgid "Coding & packaging" msgstr "Entwicklung und Paketierung" -#: "/web/en/contribute/index.php +95" +#: "/web/en/contribute/index.php +96" msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!" msgstr "Arbeiten Sie mit Ihren technischen Fähigkeiten am Kern der Distribution mit! Software, die in der Distribution enthalten sein soll hinzufügen, Fehler beheben und sie warten, sowohl aus Upstream-Projekten als auch aus Mageia-spezifischen Quellen. Werden Sie Mitglied des <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packager-Teams</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +98" +#: "/web/en/contribute/index.php +99" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, Werkzeuge, System-Design & Administration" -#: "/web/en/contribute/index.php +99" +#: "/web/en/contribute/index.php +100" msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "Mageia benötigt Infrastruktur und Werkzeuge, die es ermöglichen, dass jeder, der das möchte, beitragen kann. Diese Werkzeuge benötigen Experten zur Erstellung, Unterhaltung, Entwicklung, Bereitstellung und Verwaltung der Server, Netzwerk-Verbindungen, Sicherheit, Anwendungen, Datenfluss etc. Dafür benötigen wir von <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">System- Administratoren</a> bis <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Web-Designer / Entwickler / Integratoren</a> um diese große Aufgabe zu bewältigen." -#: "/web/en/contribute/index.php +102" +#: "/web/en/contribute/index.php +103" msgid "Mirroring" msgstr "Software spiegeln" -#: "/web/en/contribute/index.php +103" +#: "/web/en/contribute/index.php +104" msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Die Verbreitung der Software von Mageia erfordert <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">mehrere Spiegelserver auf der ganzen Welt</a>, zum Verteilen von ISO-Abbildern und Software-Paketen. Wenn Sie etwas Speicherplatz und Bandbreite zur Verfügung stellen können, schauen Sie bitte <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">wie Sie einen ofiziellen Mageia-Mirror betreiben können</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +106" +#: "/web/en/contribute/index.php +107" msgid "Donating" msgstr "Spenden" -#: "/web/en/contribute/index.php +107" +#: "/web/en/contribute/index.php +108" msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>." msgstr "Geldspenden helfen uns, spezifische Aufgaben zu erledigen, sichern unsere Infrastruktur und finanzieren Veranstaltungen, Werbematerialien und decken Versandkosten und Fahrtkostenzuschüsse. <a href=\"../thank-you/\">Mehr als 200 Personen haben bereits ihr Vertrauen in uns bewiesen </a> mit ihrem Geld, Hardware oder anderen Materialien. Wir haben eine <a href=\"../about/reports/\">öffentliche Liste, was wir erhalten haben und wofür wir es benutzen</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +110" +#: "/web/en/contribute/index.php +111" msgid "Data mining" msgstr "Auswertung von Daten" -#: "/web/en/contribute/index.php +111" +#: "/web/en/contribute/index.php +112" msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to spot what we can do even better, get in touch!" msgstr "Es gibt Unmengen an Daten, , von denen wir die meisten weder kennen noch verwenden. Wenn Sie ein Gespür haben, Daten zu finden und zu analysieren, lassen Sie uns wissen, was wir besser machen können, und setzen Sie sich mit uns in Verbindeung!" -#: "/web/en/contribute/index.php +114" +#: "/web/en/contribute/index.php +115" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Entwerfen, Entwickeln, Entdecken von Unbekanntem" -#: "/web/en/contribute/index.php +115" +#: "/web/en/contribute/index.php +116" msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Ideen sind toll, umsetzbare Prototypen sind noch besser. Das Mageia-Projekt wurde nicht nur für das Entstehen einer neuen Linux-Distribution geschaffen, sondern auch für den Aufbau neuer Projekte und allem, was mit Daten zu tun hat.." |