aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/cy
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-11 09:11:14 +0300
commit5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233 (patch)
treebb6f502e2593142bc903954b9e5c7c2f2f01dba7 /langs/cy
parent5b62cf0605b4e0a9050d17f743757360b6f5d151 (diff)
downloadwww-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.gz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.bz2
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.tar.xz
www-5a7a6615ac5ec1bd3230347a8df3eb291b1cf233.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/cy')
-rw-r--r--langs/cy/cauldron.po183
1 files changed, 110 insertions, 73 deletions
diff --git a/langs/cy/cauldron.po b/langs/cy/cauldron.po
index 4fffd6166..74b1800bc 100644
--- a/langs/cy/cauldron.po
+++ b/langs/cy/cauldron.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/5/download_index.php
-# en/5/nav.php
-#
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
# Translators:
# ciaran, 2015-2016
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-16 11:01+0000\n"
-"Last-Translator: ciaran\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
-"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, CD, CD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +69"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
@@ -63,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +145"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
@@ -75,15 +83,22 @@ msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
@@ -95,14 +110,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +163"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
-#, fuzzy
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "I ddadlwytho ISO gosod Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
@@ -113,21 +129,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -143,7 +167,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +186"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
@@ -167,11 +193,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
-msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
+"about %sGB."
msgstr "Mae'r ISO 32 a 64did tua %sGB. Mae'r fersiwn dualarch mae tua %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
@@ -179,11 +210,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "CDs a DVDs byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +212"
@@ -191,15 +227,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Defnyddir CDs a DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
#: "/web/en/6/download_index.php +213"
-msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio CD neu DVD byw i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
-msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
+"%sMB."
msgstr "Mae maint ISO DVD byw tua %sGB. Mae'r CD byw tua %sMB."
#: "/web/en/6/download_index.php +222"
@@ -207,7 +249,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
@@ -263,8 +307,9 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Mae CDs byw yn Saesneg yn unig ac mae ar gael ym modd 32 did yn unig."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
-msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+msgstr "Peidiwch â defnyddio oni bai nad oes angen arnoch unrhyw iaith heblaw'r Saesneg."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -299,7 +344,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
@@ -315,19 +362,27 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
-msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
-msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgid ""
+"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
+"proprietary drivers are included."
msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
@@ -339,11 +394,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
-msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
-msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
@@ -363,7 +422,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
@@ -380,7 +441,7 @@ msgstr "Fformatio"
#: "/web/en/6/download_index.php +372"
msgid "link"
-msgstr "dole"
+msgstr "dolen"
#: "/web/en/6/download_index.php +493"
msgid "Release notes"
@@ -449,27 +510,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
-
-#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-#~ msgstr "Dadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB"
-
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "Yn chwilio am %s ?"
-
-#~ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-#~ msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>."
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "Eisiau her?"
-
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "Gallwch <a href=\"%s\">helpu ni</a> gyda <a href=\"%s\">on %s</a>."
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"