diff options
author | Manuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org> | 2016-12-02 20:07:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Manuel Hiebel <leuhmanu@mageia.org> | 2016-12-02 20:07:09 +0100 |
commit | 25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997 (patch) | |
tree | 0f498652c6c225ca71f08fd591c0211663fc648b /langs/cy | |
parent | 66ca14b5f89e24daa9319e74cc654a6d57e582e4 (diff) | |
download | www-25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997.tar www-25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997.tar.gz www-25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997.tar.bz2 www-25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997.tar.xz www-25ef8ff5c47961345aaea8b030e83bc3501a3997.zip |
update po files for mga5 dl page
Diffstat (limited to 'langs/cy')
-rw-r--r-- | langs/cy/5.po | 451 |
1 files changed, 173 insertions, 278 deletions
diff --git a/langs/cy/5.po b/langs/cy/5.po index dc9b8dd70..bcc33ddef 100644 --- a/langs/cy/5.po +++ b/langs/cy/5.po @@ -2,91 +2,86 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # ciaran, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-02 19:05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:19+0000\n" "Last-Translator: ciaran\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" -#: "/web/en/5/download_index.php +36" +#: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 did" -#: "/web/en/5/download_index.php +39" +#: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 did" -#: "/web/en/5/download_index.php +42" -msgid "Dualarch" -msgstr "Dualarch" - -#: "/web/en/5/download_index.php +49" +#: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" -#: "/web/en/5/download_index.php +67" +#: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" -#: "/web/en/5/download_index.php +68" +#: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, CD, CD byw, gosodiad rhwydwaith %s." -#: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +#: "/web/en/5/download_index.php +65" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" -#: "/web/en/5/download_index.php +149" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +#: "/web/en/5/download_index.php +147" +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." -#: "/web/en/5/download_index.php +155" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " -"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +#: "/web/en/5/download_index.php +153" +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." -#: "/web/en/5/download_index.php +155" +#: "/web/en/5/download_index.php +153" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +#: "/web/en/5/download_index.php +155" +msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgstr "" + +#: "/web/en/5/download_index.php +155" +#, fuzzy +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +157" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" -msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" @@ -98,29 +93,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir Unetbootin." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " -"options." +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " -"href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +170" @@ -136,9 +121,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/5/download_index.php +182" @@ -162,55 +145,43 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/5/download_index.php +190" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +193" -msgid "" -"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " -"about %sGB." +#, fuzzy +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Mae'r ISO 32 a 64did tua %sGB. Mae'r fersiwn dualarch mae tua %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +201" -msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "CDs a DVDs byw" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/5/download_index.php +203" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +204" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." #: "/web/en/5/download_index.php +206" -msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +#, fuzzy +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Defnyddir CDs a DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/5/download_index.php +207" -msgid "" -"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " -"release!" +#, fuzzy +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "PEIDIWCH â defnyddio CD neu DVD byw i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " -"guide</a>." +msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +211" -msgid "" -"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " -"%sMB." +#, fuzzy +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Mae maint ISO DVD byw tua %sGB. Mae'r CD byw tua %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" @@ -218,9 +189,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/5/download_index.php +218" @@ -248,241 +217,170 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Gosodiad rhwydwaith" #: "/web/en/5/download_index.php +233" -msgid "The dualarch is not yet available." -msgstr "Nid yw'r dualarch ar gael eto." - -#: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Nid yw'r CDs ar DVDs byw ar gael eto." -#: "/web/en/5/download_index.php +235" +#: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto." -#: "/web/en/5/download_index.php +245" -msgid "LiveDVDs" -msgstr "DVDs byw" - -#: "/web/en/5/download_index.php +246" -msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "Mae DVDs byw yn cynnwys pob iaith ac mae ar gael ym modd 32 did a 64 did." - -#: "/web/en/5/download_index.php +250" -msgid "LiveCDs" -msgstr "CDs byw" - -#: "/web/en/5/download_index.php +251" -msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "Mae CDs byw yn Saesneg yn unig ac mae ar gael ym modd 32 did yn unig." - -#: "/web/en/5/download_index.php +252" -msgid "" -"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -msgstr "Peidiwch â defnyddio oni bai nad oes angen arnoch unrhyw iaith heblaw'r Saesneg." - -#: "/web/en/5/download_index.php +259" -msgid "English only (CD)" -msgstr "Saesneg yn unig (CD)" - -#: "/web/en/5/download_index.php +264" +#: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" -#: "/web/en/5/download_index.php +267" +#: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith GNOME" -#: "/web/en/5/download_index.php +271" +#: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "KDE Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith KDE" -#: "/web/en/5/download_index.php +284" +#: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "Network installer" msgstr "Gosodwr rhwydwaith" -#: "/web/en/5/download_index.php +287" +#: "/web/en/5/download_index.php +266" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd rydd" -#: "/web/en/5/download_index.php +288" +#: "/web/en/5/download_index.php +267" msgid "Contain only free software" msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig" -#: "/web/en/5/download_index.php +291" +#: "/web/en/5/download_index.php +270" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" -#: "/web/en/5/download_index.php +292" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +#: "/web/en/5/download_index.php +271" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." -#: "/web/en/5/download_index.php +296" +#: "/web/en/5/download_index.php +275" msgid "Free Software CD" msgstr "CD meddalwedd gyfyng" -#: "/web/en/5/download_index.php +298" +#: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cadarnwedd gyfyng" -#: "/web/en/5/download_index.php +303" +#: "/web/en/5/download_index.php +282" msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" -#: "/web/en/5/download_index.php +306" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +#: "/web/en/5/download_index.php +285" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " -#: "/web/en/5/download_index.php +310" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +#: "/web/en/5/download_index.php +289" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." -#: "/web/en/5/download_index.php +316" -msgid "" -"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " -"desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB." - -#: "/web/en/5/download_index.php +318" -msgid "" -"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " -"proprietary drivers are included." -msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig." - -#: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -msgstr "Bydd rhaid i chi ychwanegu cyfryngau cyfyng pell os oes angen mwy arnoch." - -#: "/web/en/5/download_index.php +320" -msgid "Furthermore UEFI is not supported." -msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI." - -#: "/web/en/5/download_index.php +322" -msgid "" -"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " -"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64." - -#: "/web/en/5/download_index.php +323" -msgid "" -"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " -"deployment of Mageia." -msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym." - -#: "/web/en/5/download_index.php +337" +#: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Download Method" msgstr "Dull lawrlwytho" -#: "/web/en/5/download_index.php +339" +#: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "Direct Link" msgstr "Dolen uniongyrchol" -#: "/web/en/5/download_index.php +340" +#: "/web/en/5/download_index.php +304" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP." -#: "/web/en/5/download_index.php +346" +#: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/5/download_index.php +347" -msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +#: "/web/en/5/download_index.php +311" +msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." -#: "/web/en/5/download_index.php +347" +#: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/5/download_index.php +348" +#: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto." -#: "/web/en/5/download_index.php +365" +#: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Format" msgstr "Fformatio" -#: "/web/en/5/download_index.php +366" +#: "/web/en/5/download_index.php +330" msgid "link" msgstr "dole" -#: "/web/en/5/download_index.php +487" +#: "/web/en/5/download_index.php +429" msgid "Release notes" msgstr "Nodiadau'r fersiwn" -#: "/web/en/5/download_index.php +488" +#: "/web/en/5/download_index.php +430" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio" -#: "/web/en/5/download_index.php +489" +#: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +489" +#: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/5/download_index.php +490" +#: "/web/en/5/download_index.php +432" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Dadlwytho ISO ar gofbin USB</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +491" +#: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Defnyddiwr newydd? <a href=\"%s\">Dyma dudalen wici i chi.</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +491" +#: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/5/download_index.php +492" +#: "/web/en/5/download_index.php +434" msgid "Help us on %s" msgstr "Helpu ni ar %s" -#: "/web/en/5/download_index.php +495" +#: "/web/en/5/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Uwchraddio<br>o %s ?" -#: "/web/en/5/download_index.php +498" +#: "/web/en/5/download_index.php +440" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" msgstr "<strong>peidiwch</strong> â defnyddio CDs byw;" -#: "/web/en/5/download_index.php +499" +#: "/web/en/5/download_index.php +441" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +502" +#: "/web/en/5/download_index.php +444" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Chwilio am %s ?" -#: "/web/en/5/download_index.php +504" +#: "/web/en/5/download_index.php +446" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Mae <a href=\"%s\">yma</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +506" +#: "/web/en/5/download_index.php +448" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a> yn fuan." -#: "/web/en/5/download_index.php +507" +#: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +507" -msgid "" -"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" -"life/" +#: "/web/en/5/download_index.php +449" +msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#: "/web/en/5/download_index.php +511" +#: "/web/en/5/download_index.php +453" msgid "Need more challenge?" msgstr "Eisiau her?" -#: "/web/en/5/download_index.php +512" +#: "/web/en/5/download_index.php +454" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "Gallwch <a href=\"%s\">helpu ni</a> gyda <a href=\"%s\">%s</a>." @@ -495,8 +393,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -511,130 +408,128 @@ msgstr "Adroddiadau gwallau" msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" -#: "/web/en/5/index.php +14" -msgid "" -"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " -"project." +#: "/web/en/5/index.php +15" +msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 5 yw'r dosbarthiad Linux newydd, cadarn, sefydlog gan brosiect Mageia." -#: "/web/en/5/index.php +34" +#: "/web/en/5/index.php +35" msgid "About Mageia 5" msgstr "Ynghylch Mageia 5" -#: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "" -"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " -"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " -"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +#: "/web/en/5/index.php +37" +msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan <a href=\"%s\">gymuned Mageia</a> yw Mageia 5. Mae sawl ffordd i'w osod, ond defnyddio ISO byw neu glasurol yw'r dull mwyaf poblogaidd." -#: "/web/en/5/index.php +38" +#: "/web/en/5/index.php +39" msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" -#: "/web/en/5/index.php +40" -msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" -" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " -"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " -"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +#: "/web/en/5/index.php +41" +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." -#: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " -"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " -"installer." +#: "/web/en/5/index.php +44" +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr hwn." -#: "/web/en/5/index.php +45" -msgid "" -"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," -" and Cinnamon." +#: "/web/en/5/index.php +46" +msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." msgstr "Mae Mageia 5 yn cynnwys sawl rheolydd bwrdd gwaith, er enghraifft KDE, Gnome, XFCE, Mate, a Cinnamon." -#: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" -" list of packages inside Mageia." +#: "/web/en/5/index.php +48" +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." -#: "/web/en/5/index.php +49" +#: "/web/en/5/index.php +50" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" -#: "/web/en/5/index.php +51" -msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " -"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " -"exposé." +#: "/web/en/5/index.php +52" +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." msgstr "Mae digonedd o ddaioni ym Mageia 5, gormod i'w gynnwys yma - gweler <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nodiadau'r fersiwn</a> am gyflwyniad manwl." -#: "/web/en/5/index.php +53" -msgid "" -"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" -" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" -" it’s now even easier to install it on recent hardware." +#: "/web/en/5/index.php +54" +msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Ond mae yna un nodwedd werth sôn amdani yma. Cymerodd gryn ymdrech ac amser hir, ond roedd werth y drafferth. Mae Mageia 5 yn <a href=\"%s\">cefnogi UEFI</a>, sy'n golygu ei bod hi hyd yn oed yn haws bellach i'w osod ar galedwedd ddiweddar." -#: "/web/en/5/index.php +54" -msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" -"uefi-support/" +#: "/web/en/5/index.php +55" +msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#: "/web/en/5/index.php +56" -msgid "" -"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " -"about the community and the project, there's a program called <a " -"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " -"for the first time in any of the graphical environments." +#: "/web/en/5/index.php +57" +msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." msgstr "I helpu defnyddwyr i ffurfweddu a defnyddio Mageia, ac i rannu gwybodaeth am y gymuned a'r prosiect, mae yna raglen o'r enw <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Mae'n llwytho'n awtomatig y tro cyntaf i chi agor sesiwn mewn unrhyw un o'r amgylcheddau bwrdd gwaith." -#: "/web/en/5/index.php +56" +#: "/web/en/5/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#: "/web/en/5/index.php +73" +#: "/web/en/5/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan rheoli Mageia" -#: "/web/en/5/index.php +85" +#: "/web/en/5/index.php +86" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" -#: "/web/en/5/index.php +87" -msgid "" -"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" -" fifth release." +#: "/web/en/5/index.php +88" +msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." msgstr "Cymuned a dosbarthiad Linux yw Mageia, a Mageia 5 yw'n fersiwn diweddaraf." -#: "/web/en/5/index.php +89" -msgid "" -"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " -"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " -"contributors." +#: "/web/en/5/index.php +90" +msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Cefnogir Mageia 5 gan <a href=\"%s\">sefydliad nid er elw Mageia.org</a>, a reolir gan gorff o gyfranwyr cydnabyddedig ac etholedig." -#: "/web/en/5/index.php +91" -msgid "" -"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " -"around the world</a>." +#: "/web/en/5/index.php +92" +msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." msgstr "Crëwyd Mageia 5 gan fwy na <a href=\"%s\">chant o bobl o bedwar ban y byd</a>." -#: "/web/en/5/index.php +93" -msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " -"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " -"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " -"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " -"and businesses." +#: "/web/en/5/index.php +94" +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." -#: "/web/en/5/index.php +95" -msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " -"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " -"us</a>." +#: "/web/en/5/index.php +96" +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." + +#~ msgid "Dualarch" +#~ msgstr "Dualarch" + +#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" +#~ msgstr "CDs a DVDs byw" + +#~ msgid "The dualarch is not yet available." +#~ msgstr "Nid yw'r dualarch ar gael eto." + +#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." +#~ msgstr "Mae DVDs byw yn cynnwys pob iaith ac mae ar gael ym modd 32 did a 64 did." + +#~ msgid "LiveCDs" +#~ msgstr "CDs byw" + +#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." +#~ msgstr "Mae CDs byw yn Saesneg yn unig ac mae ar gael ym modd 32 did yn unig." + +#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." +#~ msgstr "Peidiwch â defnyddio oni bai nad oes angen arnoch unrhyw iaith heblaw'r Saesneg." + +#~ msgid "English only (CD)" +#~ msgstr "Saesneg yn unig (CD)" + +#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +#~ msgstr "Mae'r DVD dualarch ond yn cynnwys rhestr sylfaenol o becynnau a bwrdd gwaith ysgafn, %s, er mwyn mesur %sGB." + +#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." +#~ msgstr "Mae maint yr ISO'n fach ar gyfer defnyddwyr uwch, ac mae'n cynnwys gyrwyr perchnogol rhwydwaith yn unig." + +#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." +#~ msgstr "Bydd rhaid i chi ychwanegu cyfryngau cyfyng pell os oes angen mwy arnoch." + +#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." +#~ msgstr "Ar ben hynny, ni chefnogir UEFI." + +#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +#~ msgstr "Gellir defnyddio'r ISO i osod system 32did neu 64did: os canfyddir CPU sy'n cefnogi 64did, bydd y gosodwr yn defnyddio'r fersiwn x86_64." + +#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +#~ msgstr "Anelir yr ISO hwn at ddefnyddwyr uwch a gweinyddwyr systemau er mwyn gosod Mageia'n gyflym." |