diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-08-25 20:25:05 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-08-25 20:25:05 +0300 |
commit | 60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856 (patch) | |
tree | a3d6052f364bda3e85f3bd7f34592ff66f0ff55e /langs/cs | |
parent | 72268d06c66cf26ed2159965162f29a4e2c310d6 (diff) | |
download | www-60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856.tar www-60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856.tar.gz www-60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856.tar.bz2 www-60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856.tar.xz www-60dc184b93e56a1d4941d1b73b61a0896095b856.zip |
Updates from Tx
Diffstat (limited to 'langs/cs')
-rw-r--r-- | langs/cs/9.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | langs/cs/cauldron.po | 139 |
2 files changed, 115 insertions, 52 deletions
diff --git a/langs/cs/9.po b/langs/cs/9.po index a578101d4..af6eacb84 100644 --- a/langs/cs/9.po +++ b/langs/cs/9.po @@ -13,9 +13,9 @@ # # Translators: # Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2023 -# fri, 2023 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# fri, 2023 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023 # msgid "" @@ -181,7 +181,9 @@ msgstr "ISO obraz byl aktualizován pro podporu nového hardware." msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." -msgstr "Jsou nazvány Mageia %s pro odlišení od původního vydání Mageia %s." +msgstr "" +"Jsou nazvány Mageia %s pro odlišení od původního vydání distribuce Mageia " +"%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" @@ -276,7 +278,7 @@ msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Pokud při zkoušení distribuci Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté" +"Pokud při zkoušení distribuce Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté" " nainstalovat na svůj pevný disk z živého média." #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Nástroje" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Ovládací centrum Mageia" +msgstr "Ovládací centrum distribuce Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -642,11 +644,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainstalovali. " -"Postupujte dle <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání obrazu se živým " -"ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete Mageiu %s spouštět přímo z " -"něj, a vyzkoušet Mageiu pomocí jednoho z grafických prostředí, jako je GNOME" -" nebo KDE Plasma." +"Živé obrazy ISO vám umožní distribuci Mageia vyzkoušet, aniž byste ji " +"nainstalovali. Postupujte dle <a href=\"%s\">těchto pokynů</a> pro zapsání " +"obrazu se živým ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete distribuci " +"Mageia %s spouštět přímo z něj, a vyzkoušet ji pomocí jednoho z grafických " +"prostředí, jako je GNOME nebo KDE Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" @@ -671,8 +673,8 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčů " -"můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů Mageie</a>." +"V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčků se " +"můžete podívat do <a href=\"%s\">databáze programů distribuce Mageia</a>." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -722,5 +724,5 @@ msgid "" "us</a>." msgstr "" "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z " -"Mageie komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám " -"přidali</a>." +"distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a " +"href=\"%s\">se k nám přidali</a>." diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po index 774b8b33f..cdf1478f7 100644 --- a/langs/cs/cauldron.po +++ b/langs/cs/cauldron.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: # fri, 2014 # Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015 @@ -20,14 +20,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-21 07:13:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" @@ -51,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" @@ -63,23 +65,35 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" -msgstr "" +msgstr "září 2023" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" @@ -91,7 +105,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" @@ -103,15 +119,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu distribuce Mageia (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" @@ -119,19 +139,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin není podporován." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" @@ -143,23 +173,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" @@ -167,7 +208,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy instalace" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" @@ -191,7 +234,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová repozitáře distribuce Mageia, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" @@ -203,11 +249,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" @@ -219,7 +270,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání distribuce Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" @@ -231,7 +284,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" @@ -299,7 +354,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" @@ -315,11 +372,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektura" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" @@ -339,7 +400,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" @@ -415,7 +478,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.cz/:9:errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:notes#povyseni_systemu_z_mageie_8" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" @@ -469,6 +533,3 @@ msgstr "Zkušební vydání" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Předchozí vydání" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "v únoru 2021" |