aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-10-06 12:07:00 +0200
committerFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-10-06 12:07:00 +0200
commit8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55 (patch)
tree3a66e2cf32ef6bbd25d7b3b87532ac888fd01166 /langs/ca
parentc63e613a9d8d7823857796db4ce17c62d111c816 (diff)
downloadwww-8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55.tar
www-8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55.tar.gz
www-8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55.tar.bz2
www-8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55.tar.xz
www-8a9450564da347a73e84fcd82c60847145ad4f55.zip
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'langs/ca')
-rw-r--r--langs/ca/4.po83
-rw-r--r--langs/ca/contact.po50
-rw-r--r--langs/ca/index.po5
3 files changed, 113 insertions, 25 deletions
diff --git a/langs/ca/4.po b/langs/ca/4.po
index cd49daa63..01a5ac4f0 100644
--- a/langs/ca/4.po
+++ b/langs/ca/4.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
@@ -153,6 +153,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
+"Feu servir els DVD i CD de sobre i mireu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
+"guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -171,6 +173,8 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
+"Descarregueu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació "
+"des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -202,15 +206,15 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Poseu l'ISO en una clau de memòria USB</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr ""
+msgstr "Us actualitzeu<br>des de Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "<strong>no</strong> feu servir LiveCDs:"
#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
@@ -234,24 +238,25 @@ msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu més reptes?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -273,6 +278,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
+"Mageia 4 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
@@ -284,6 +290,9 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
+"Mageia 4 és una distribució GNU/Linux per a l'ordinador, llançada per la "
+"<a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres: "
+"la Live i les ISO clàssiques són les més populars."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -296,12 +305,19 @@ msgid ""
"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
"user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
+"Les ISO Live us permeten provar Mageia sense instal·lació. Feu servir "
+"<a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a posar una Live ISO en un "
+"CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podeu executar Mageia 4 directament "
+"des d'allà, i provar Mageia fent servir una de les interfícies gràfiques "
+"d'usuari, com ara GNOME o KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
+"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des "
+"del suport Live."
#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
@@ -309,12 +325,17 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
+"Les ISO clàssiques són la manera més tradicional d'instal·lar Mageia "
+"directament. Mireu-vos la <a href=\"%s\">documentació</a> completa "
+"per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
"and Cinnamon."
msgstr ""
+"Mageia 4 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara KDE, Gnome, XFCE, Mate "
+"i Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
@@ -322,6 +343,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
"list of packages inside Mageia."
msgstr ""
+"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de "
+"dades d'aplicacions de "
+"Mageia</a> trobareu una llista completa del paquets."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
@@ -332,6 +356,9 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
+"Hi ha moltes novetats a Mageia 4, massa per a poder-les incloure aquí - vegeu "
+"les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista "
+"exhaustiva."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
@@ -340,6 +367,11 @@ msgid ""
"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
"time in any of the graphical environments."
msgstr ""
+"Per a ajudar els usuaris a configurar i fer servir Mageia, i per a donar "
+"alguna "
+"informació sobre la comunitat i el projecte, hem afegit el nou <a href=\"%s\">"
+"MageiaWelcome</a>. Arrenca automàticament quan s'obre la sessió per primera "
+"vegada en qualsevol dels entorns gràfics."
#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
@@ -347,6 +379,10 @@ msgid ""
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""
+"Hem afegit dos nous entorns d'escriptori: Mate i Cinnamon, ambdós disponibles "
+"a l'instal·lador clàssic en DVD/ISO. Per a fer-la més amigable, hem "
+"redissenyat la "
+"<a href=\"%s\">tria d'entorn d'escriptori</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -354,12 +390,18 @@ msgid ""
"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr ""
+"S'ha fet molta feina en el programari de Mageia. Molts paquets s'han portat "
+"de Gtk2 a Gtk3, per a fer servir components més moderns. També hem portat "
+"totes les eines que requereixen privilegis, des de l'antic usermode a polkit."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""
+"TexLive requeria al voltant d'1GB per a la instal·lació - ara està separat en "
+"3 "
+"paquets que ocuparan molt menys espai."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -367,13 +409,16 @@ msgstr "Centre de Control de Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia en context"
#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
"fourth release."
msgstr ""
+"Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, que presenta amb "
+"Mageia 4 la quarta "
+"versió."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
@@ -381,6 +426,9 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
+"Mageia 4 està avalada per l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre "
+"Mageia.org</a>, "
+"governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i electes."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
@@ -397,6 +445,15 @@ msgid ""
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
+"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat "
+"Linux "
+"i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix en adaptar tota aquesta "
+"feina "
+"feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a "
+"dur-vos la "
+"millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris "
+"finals, "
+"desenvolupadors i empreses."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
@@ -404,5 +461,9 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
"/a>."
msgstr ""
+"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen "
+"la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a href=\"%s\">"
+"unir-vos<"
+"/a>."
diff --git a/langs/ca/contact.po b/langs/ca/contact.po
index 864c0acd3..bde0d3bab 100644
--- a/langs/ca/contact.po
+++ b/langs/ca/contact.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: contact\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 21:24:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "You are looking for support"
-msgstr ""
+msgstr "Cerqueu assistència"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "Search on:"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "La <a href=\"%s\">documentació</a> per a l'usuari final"
#: "/web/en/contact/index.php +30"
msgid "Discuss with other users via:"
-msgstr ""
+msgstr "Parleu amb altres usuaris mitjançant:"
#: "/web/en/contact/index.php +31"
msgid "The <a href=\"%s\">forum</a>"
@@ -72,42 +72,54 @@ msgstr "Canal <a href=\"%s\">IRC</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +34"
msgid "The <a href=\"%s\">Google Plus</a> community"
-msgstr ""
+msgstr "La comunitat <a href=\"%s\">Google Plus</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +37"
msgid "You would like to report an issue"
-msgstr ""
+msgstr "Voldríeu informar d'una incidència"
#: "/web/en/contact/index.php +38"
msgid ""
"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs "
"database</a>."
msgstr ""
+"Vegeu <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">com informar d'una incidència a la base "
+"de dades d'errors</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +45"
msgid "You have an idea of whom to contact"
-msgstr ""
+msgstr "Sabeu amb qui heu de contactar"
#: "/web/en/contact/index.php +47"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums<"
"/a> for general Mageia discussions"
msgstr ""
+"Feu servir la <a href=\"%s\">llista de correu de discussió</a> o bé <a "
+"href=\"%s\">els fòrums</a> "
+"per a discussions generals de Mageia."
#: "/web/en/contact/index.php +48"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions"
msgstr ""
+"Feu servir la <a href=\"%s\">llista de correu de desenvolupament</a> per a "
+"discussions sobre "
+"el desenvolupament de Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +49"
msgid ""
"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other "
"mailing lists</a> for discussions on other topics"
msgstr ""
+"Feu servir alguna de les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">"
+" "
+"altres llistes de correu</a> per a la discussió d'altres temes"
#: "/web/en/contact/index.php +50"
msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
msgstr ""
+"Contacteu <a href=\"%s\">el tresorer</a> per a preguntes sobre donacions"
#: "/web/en/contact/index.php +51"
msgid ""
@@ -117,6 +129,12 @@ msgid ""
"sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be "
"private)"
msgstr ""
+"Contacteu <a href=\"%s\">l'equip sysadmin</a> per a preguntes sobre "
+"rèpliques, "
+"problemes amb <a href=\"%s\">el compte d'identitat de Mageia</a>, i altres "
+"problemes amb la infraestructura de Mageia (també hi ha una <a href=\"%s\">"
+"llista de correu sysadmin-discuss</a> pública si la pregunta no ha de ser "
+"privada)"
#: "/web/en/contact/index.php +52"
msgid ""
@@ -124,34 +142,42 @@ msgid ""
"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a "
"href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
msgstr ""
+"Si voleu contactar amb el Consell o la Junta per a una discussió pública, "
+"podeu iniciar una tema a la llista de correu i afegir els àlies de "
+"<a href=\"%s\">Junta</a> o bé <a href=\"%s\">Consell</a> a la còpia "
+"de carbó."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
msgid ""
"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a "
"href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
msgstr ""
+"En la majoria de casos hauríeu d'evitar l'enviament de missatges privats i "
+"fer servir <a href=\"%s\">la llista de correu pública</a> sempre que sigui "
+"possible."
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu unir-vos i contribuir a Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +60"
msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Vegeu la <a href=\"%s\">pàgina de Contribucions</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +64"
msgid "Something particular to ask"
-msgstr ""
+msgstr "Alguna pregunta en concret"
#: "/web/en/contact/index.php +65"
msgid "In English and this is not for support"
-msgstr ""
+msgstr "En anglès i no és per a assistència"
#: "/web/en/contact/index.php +70"
msgid "For generic contact information."
-msgstr ""
+msgstr "Per a informació genèrica de contacte."
#: "/web/en/contact/index.php +74"
msgid "For press inquiries."
-msgstr ""
+msgstr "Per a peticions de premsa."
+
diff --git a/langs/ca/index.po b/langs/ca/index.po
index 50a1c3748..e987c6bdf 100644
--- a/langs/ca/index.po
+++ b/langs/ca/index.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: index\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 16:52:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "<strong>Involucreu-vos</strong> en la propera versió"
#: "/web/en/index.php +247"
msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Proveu"
#: "/web/en/index.php +264"
msgid "Sitemap"
@@ -122,3 +122,4 @@ msgstr "Mapa del lloc"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacitat"
+