aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 18:36:12 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 18:36:12 +0300
commite05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191 (patch)
tree435c4e9c0eb05ffa8b34962f49c3eb5a72cfc64b /langs/ca/cauldron.po
parentabac766216aba7ec0a498020a311b374a9273988 (diff)
downloadwww-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.gz
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.bz2
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.xz
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/ca/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po46
1 files changed, 23 insertions, 23 deletions
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index cbb0149bd..6a2b8fb4b 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 19:39:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-11 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,24 +77,24 @@ msgid ""
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Això és un Release Candidate. Un programari com a candidat de versió és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i revisadors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista al %s."
+msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid "May 2015"
-msgstr "maig del 2015"
+msgstr "maig de 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +146"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr ""
+msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten."
#: "/web/en/6/download_index.php +155"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de descàrrega. Però el que hi ha escrit enmig és important."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid ""
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de
#: "/web/en/6/download_index.php +168"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin no s'admet."
+msgstr "No s'admet Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wik
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els repositoris de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +199"
msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid ""
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms encara no estan disponibles."
#: "/web/en/6/download_index.php +241"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
msgid "LiveDVDs"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Els DVD autònoms només conten l'anglès i només estan disponibles en
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgstr "No la feu servir si no és que NO US CAL cap altra llengua que no sigui l'anglès."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +302"
msgid "Free Software CD"
@@ -366,45 +366,45 @@ msgstr "Arquitectura admesa"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
#: "/web/en/6/download_index.php +316"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM s'ha de preferir la versió de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +322"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "El DVD de doble arquitectura conté només una llista mínima de paquets i un escriptori lleuger, %s, perquè càpiga en %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +324"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la iso dual està destinada a ser petita per a usuaris avançats, només s'hi inclouen els controladors de propietat de xarxa."
#: "/web/en/6/download_index.php +325"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
+msgstr "Haureu d'afegir-hi mitjans remots no lliures si en necessiteu més."
#: "/web/en/6/download_index.php +326"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "A més a més, no té suport per a UEFI."
#: "/web/en/6/download_index.php +328"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "Es pot utilitzar ja sigui per instal·lar un sistema de 32 bits o de 64 bits. L'instal·lador estableix per defecte x86_64 quan detecta una CPU amb capacitat per a 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +329"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és generalment la ISO per a usuaris avançats i l'administrador del sistema per al desplegament ràpid de Mageia."
#: "/web/en/6/download_index.php +343"
msgid "Download Method"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada ja que ofereix velocitats més altes i una descàrrega més fiable de fitxers grossos."
#: "/web/en/6/download_index.php +353"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +496"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Copieu la ISO en una memòria USB</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +497"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"