aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-07-05 09:57:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-07-05 09:57:32 +0300
commit88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a (patch)
tree376baac5d90f21288e9f02225c8a7be85d38e6a4 /langs/ca/cauldron.po
parent52cbaa7c693164d56773b12f2382f09efb57a3af (diff)
downloadwww-88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a.tar
www-88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a.tar.gz
www-88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a.tar.bz2
www-88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a.tar.xz
www-88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'langs/ca/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index 65d632b15..9beeab859 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-04 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
@@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "Unetbootin no s'admet."
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible a la <a href=\"%s\">wiki</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Bolca una ISO de Magaia a un llapis de memòria USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis de memòria USB podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
+msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Per a windows feu servir <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Instal·lació clàssica"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "La instal·lació clàssica ISO és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Vegeu la llista completa"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %sGB. Per a dualarch és d'uns %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Feu servir els LiveCD i LiveDVD només per a noves instal·lacions des d
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr ""
+msgstr "NO feu servir aquests LiveCD o LiveDVD per a actualitzar-vos des d'una versió Mageia anterior."
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid ""
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
@@ -286,15 +286,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació des de xarxa"
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "El dualarch encara no està disponible."
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Els LiveCD i LiveDVD encara no estan disponibles."
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "El LiveCD només conté l'anglès i només està disponible en 32 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "Els LiveDVD contenen totes les llengües i estan disponibles en 32 i 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
-msgstr ""
+msgstr "Només anglès (CD)"
#: "/web/en/5/download_index.php +273"
msgid "Desktop"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Escriptori KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +293"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lador des de xarxa"
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Només conté programari lliure"
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -356,15 +356,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de programari lliure"
#: "/web/en/5/download_index.php +307"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de microprogramari de propietat"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura admesa"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid ""
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Baixada"
#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç directe"
#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Se us redireccionarà cap a una rèplica HTTP o FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible."
#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Notes de la versió"
#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu-nos amb %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Us actualitzeu<br>des de %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Voleu més reptes?"
#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"