aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 18:36:12 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-04-25 18:36:12 +0300
commite05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191 (patch)
tree435c4e9c0eb05ffa8b34962f49c3eb5a72cfc64b /langs/ca/5.po
parentabac766216aba7ec0a498020a311b374a9273988 (diff)
downloadwww-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.gz
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.bz2
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.tar.xz
www-e05cc88938fae8f4e66af6a93f433db94c6d4191.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/ca/5.po')
-rw-r--r--langs/ca/5.po38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index 4ab331cce..1c68f922a 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-19 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de descàrrega. Però el que hi ha escrit enmig és important."
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wik
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "\"Abocar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els repositoris de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid ""
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms encara no estan disponibles."
#: "/web/en/5/download_index.php +235"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no hi ha disponible la instal·lació clàssica."
#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Els DVD autònoms només conten l'anglès i només estan disponibles en
#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
-msgstr ""
+msgstr "No la feu servir si no és que NO US CAL cap altra llengua que no sigui l'anglès."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
@@ -336,45 +336,45 @@ msgstr "Arquitectura admesa"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM s'ha de preferir la versió de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +316"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "El DVD de doble arquitectura conté només una llista mínima de paquets i un escriptori lleuger, %s, perquè càpiga en %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +318"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
+msgstr "La mida de la iso dual està destinada a ser petita per a usuaris avançats, només s'hi inclouen els controladors de propietat de xarxa."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
+msgstr "Haureu d'afegir-hi mitjans remots no lliures si en necessiteu més."
#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "A més a més, no té suport per a UEFI."
#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "Es pot utilitzar ja sigui per instal·lar un sistema de 32 bits o de 64 bits. L'instal·lador estableix per defecte x86_64 quan detecta una CPU amb capacitat per a 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és generalment la ISO per a usuaris avançats i l'administrador del sistema per al desplegament ràpid de Mageia."
#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada ja que ofereix velocitats més altes i una descàrrega més fiable de fitxers grossos."
#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +490"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Copieu la ISO en una memòria USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"