aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2015-07-28 16:46:35 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2015-07-28 16:46:35 +0200
commitdd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9 (patch)
tree56abe934bdf6b25f8e77616863acf60a5bd4ba5f /langs/ca/5.po
parentf202d607aabf324e6467a3c10f6a71a03b1838c8 (diff)
downloadwww-dd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9.tar
www-dd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9.tar.gz
www-dd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9.tar.bz2
www-dd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9.tar.xz
www-dd506c3a2153b18ef7f29b15fa48f2c9d9809cb9.zip
bugfix for mga#16378 + Slovenian translation updated
Diffstat (limited to 'langs/ca/5.po')
-rw-r--r--langs/ca/5.po415
1 files changed, 156 insertions, 259 deletions
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index d8f2ad7f1..fd996cd25 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:22:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,22 +53,15 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descarregueu imatges ISO de %s, DVD, CD, LiveCD i d'instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +149"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +155"
@@ -79,414 +72,357 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +158"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin no s'admet."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible a la <a href=\"%s\">wiki</a>"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+#: "/web/en/5/download_index.php +159"
+#, fuzzy
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Per a bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis de memòria USB podeu provar una d'aquestes eines:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+#: "/web/en/5/download_index.php +161"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
+msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd."
-#: "/web/en/5/download_index.php +163"
-msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr "Bolca una ISO de Magaia a un llapis de memòria USB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin no s'admet."
-#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +164"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +166"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +164"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
-msgstr "Per a bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis de memòria USB podeu provar una d'aquestes eines:"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +169"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd."
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible a la <a href=\"%s\">wiki</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr "Per a windows feu servir <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +182"
+#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +184"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +180"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La instal·lació clàssica ISO és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador."
-#: "/web/en/5/download_index.php +186"
+#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +188"
+#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "and so much more!"
msgstr "i molt més!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vegeu la llista completa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +192"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +194"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +190"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +197"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %sGB. Per a dualarch és d'uns %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +205"
+#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs i LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +207"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +203"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +204"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del suport Live."
-#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Feu servir els LiveCD i LiveDVD només per a noves instal·lacions des de zero."
-#: "/web/en/5/download_index.php +211"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NO feu servir aquests LiveCD o LiveDVD per a actualitzar-vos des d'una versió Mageia anterior."
-#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +215"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD per a instal·lació basada en xarxa de fils."
-#: "/web/en/5/download_index.php +221"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +217"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descarregueu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
-#: "/web/en/5/download_index.php +222"
+#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +222"
+#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +224"
+#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instal·lació clàssica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +231"
+#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Live Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +233"
+#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instal·lació des de xarxa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +237"
+#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "El dualarch encara no està disponible."
-#: "/web/en/5/download_index.php +238"
+#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Els LiveCD i LiveDVD encara no estan disponibles."
-#: "/web/en/5/download_index.php +239"
+#: "/web/en/5/download_index.php +235"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +249"
+#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "Els LiveDVD contenen totes les llengües i estan disponibles en 32 i 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +254"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs"
msgstr "LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +255"
+#: "/web/en/5/download_index.php +251"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "El LiveCD només conté l'anglès i només està disponible en 32 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +256"
-msgid ""
-"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
+#: "/web/en/5/download_index.php +252"
+msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +263"
+#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
msgstr "Només anglès (CD)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +268"
+#: "/web/en/5/download_index.php +264"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: "/web/en/5/download_index.php +271"
+#: "/web/en/5/download_index.php +267"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escriptori GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +275"
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Escriptori KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +288"
+#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "Network installer"
msgstr "Instal·lador des de xarxa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +291"
+#: "/web/en/5/download_index.php +287"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +292"
+#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Només conté programari lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +295"
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +296"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +292"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +300"
+#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de programari lliure"
-#: "/web/en/5/download_index.php +302"
+#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD de microprogramari de propietat"
-#: "/web/en/5/download_index.php +307"
+#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura admesa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +310"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +306"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +314"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +320"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+#: "/web/en/5/download_index.php +316"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +322"
-msgid ""
-"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
-"proprietary drivers are included."
+#: "/web/en/5/download_index.php +318"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +323"
+#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +324"
+#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +322"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
msgstr "Mètode de baixada"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +339"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enllaç directe"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +340"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Se us redireccionarà cap a una rèplica HTTP o FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +347"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +365"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +366"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +487"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de la versió"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +490"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajudeu-nos amb %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +501"
+#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Us actualitzeu<br>des de %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +503"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>no</strong> feu servir LiveCDs:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +504"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +502"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Esteu buscant %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +506"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà a <a href=\"%s\">l'EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat a l'EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Voleu més reptes?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -499,8 +435,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -516,9 +451,7 @@ msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +14"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Mageia 5 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +34"
@@ -526,10 +459,7 @@ msgid "About Mageia 5"
msgstr "Quant a Mageia 5"
#: "/web/en/5/index.php +36"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 és una distribució GNU/Linux per a l'ordinador, llançada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres: la Live i les ISO clàssiques són les més populars."
#: "/web/en/5/index.php +38"
@@ -537,31 +467,19 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Descarregueu-lo ara mateix!"
#: "/web/en/5/index.php +40"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Les ISO Live us permeten provar Mageia sense instal·lació. Feu servir <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a posar una Live ISO en un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podeu executar Mageia 5 directament des d'allà, i provar Mageia fent servir una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/index.php +43"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Les ISO clàssiques són la manera més tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu-vos la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/5/index.php +45"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara KDE, Gnome, XFCE, Mate i Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +47"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa del paquets."
#: "/web/en/5/index.php +49"
@@ -569,31 +487,19 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Què hi ha de nou?"
#: "/web/en/5/index.php +51"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia 5, massa per a poder-les incloure aquí - vegeu les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva."
#: "/web/en/5/index.php +53"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +56"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +56"
@@ -609,36 +515,27 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia en context"
#: "/web/en/5/index.php +87"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr ""
#: "/web/en/5/index.php +89"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Mageia 5 està avalada per l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i electes."
#: "/web/en/5/index.php +91"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 l'han fet més de <a href=\"%s\">100 persones d'arreu del món</a>."
#: "/web/en/5/index.php +93"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix en adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses."
#: "/web/en/5/index.php +95"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts, i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>."
+
+#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+#~ msgstr "Bolca una ISO de Magaia a un llapis de memòria USB."
+
+#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+#~ msgstr "Per a windows feu servir <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"