aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-24 08:14:02 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-24 08:14:02 +0200
commitcde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19 (patch)
tree38dfd41bd6340077076ece78a46cc89037ee8ebd
parent64372b6d46e4a6564ee059e682462401fc2e0bc1 (diff)
downloadwww-cde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19.tar
www-cde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19.tar.gz
www-cde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19.tar.bz2
www-cde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19.tar.xz
www-cde94d6c3066ff40a19c48957c4c379711321d19.zip
Update Swedish translation
-rw-r--r--langs/sv/6.po278
1 files changed, 199 insertions, 79 deletions
diff --git a/langs/sv/6.po b/langs/sv/6.po
index 83f340493..a3fcd082f 100644
--- a/langs/sv/6.po
+++ b/langs/sv/6.po
@@ -1,30 +1,33 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014,2016
-# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2019
+# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
-"Language: sv\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -48,8 +51,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -60,36 +67,63 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA"
+" FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+"Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket "
+"innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig "
+"produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och "
+"de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som"
+" är planerad för %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
msgstr "Juni 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+" En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och "
+"saknade paket."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a "
+"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan "
+"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Men tänk på att den snart kommer att <a href=\"%s\">nå sin EOL</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a "
+"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -100,36 +134,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av "
+"följande verktyg:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg "
+"baserade på %sdd%s ligger."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla "
+"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och "
+"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All "
+"nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig "
+"på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -140,24 +202,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
@@ -165,8 +237,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea "
+"direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna "
+"installationshanteraren."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -182,15 +259,23 @@ msgstr "Se den utförliga listan"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
+msgstr ""
+"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade "
+"drivrutiner. "
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias "
+"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler "
+"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -201,12 +286,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia "
+"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska "
+"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din"
+" hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -214,11 +309,17 @@ msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!"
+msgstr ""
+"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av "
+"Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -229,12 +330,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett "
+"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+msgstr ""
+"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -301,8 +407,11 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -317,12 +426,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), "
+"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder "
+"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra "
+"64-bitarsversionen."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -341,8 +459,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner"
+" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det "
+"gäller större filer."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -393,9 +516,8 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjälp oss med %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
-#, fuzzy
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
+msgstr "Alternativa nerladdningar"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -426,8 +548,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
@@ -452,7 +576,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Felrapporter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"