diff options
author | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2014-12-17 21:49:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2014-12-17 21:49:52 +0100 |
commit | c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78 (patch) | |
tree | eb68178045dcd92c187bf83e247dc5b804ae0f0d | |
parent | e2b372f5c8af8f976782f2ef6f49c7fb844f22f7 (diff) | |
download | www-c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78.tar www-c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78.tar.gz www-c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78.tar.bz2 www-c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78.tar.xz www-c488a7a032d0fb33bf9439db1f8e72db5ae8bf78.zip |
make better Basque translation
-rw-r--r-- | langs/eu/2.po | 279 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eu/3.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eu/4.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/eu/cauldron.po | 6 |
4 files changed, 231 insertions, 239 deletions
diff --git a/langs/eu/2.po b/langs/eu/2.po index cd5047459..8bb903218 100644 --- a/langs/eu/2.po +++ b/langs/eu/2.po @@ -2,36 +2,35 @@ # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 -# +# # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php -# +# # Translators: -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:48+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"eu/)\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" @@ -39,15 +38,13 @@ msgstr "Mageia 2 Deskargatu" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Deskargatu Mageia 2 DVD, CD, LiveCD-a, sarez instalatzeko ISO irudiak." +msgstr "Deskargatu Mageia 2 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" -"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" @@ -55,15 +52,14 @@ msgstr "<strong>Mageia 2</strong> Deskargatu" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" -"But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/" -"en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/" -"en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> EOL iritsi dela </a>." +"But please remember that it already <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " +"EOL</a>." +msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "Software Libre Instalazio Zaporeak" +msgstr "Software Libre Instalazio Formak" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -93,34 +89,25 @@ msgstr "DVD eta CD ISO hauek Free Softwarez esklusiboki eginda daude." msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" -"Ondorioz, <span class =\"warn\"> Wi-Fi eta bideo-jabeen kontrolatzaileak ez " -"dira sartzen." +msgstr "Ondorioz, <span class =\"warn\"> Wi-Fi eta bideo-jabeen kontrolatzaileak ez dira sartzen." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "" -"WiFi edo bideo kontrolatzaile espezifikoak behar badituzu " -"<em>instalatzerakoan</em>, behean LiveCDs ordez joan behar duzu. </span>" +msgstr "WiFi edo bideo kontrolatzaile espezifikoak behar badituzu <em>instalatzerakoan</em>, behean LiveCDs ordez joan behar duzu. </span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "" -"Behah bada, nahi izanez gero, software ez libre biltegia gehitu daiteke " -"instalatu <em>ostean</em>." +msgstr "Behah bada, nahi izanez gero, software ez libre biltegia gehitu daiteke instalatu <em>ostean</em>." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "" -"Mesedez, ohartu <span class=\"warn\"> arazoak daudela Intel, AMD/ATI eta " -"nVidia txatel grafikoak</span erabiltzen dituzten ordenagailu " -"eramangarrietan.</span>" +msgstr "Mesedez, ohartu <span class=\"warn\"> arazoak daudela Intel, AMD/ATI eta nVidia txatel grafikoak</span erabiltzen dituzten ordenagailu eramangarrietan.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" @@ -128,7 +115,7 @@ msgstr "Ikus hutsen zerrendari buruz" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Erabili LiveCD-ak instalazio fresko berrietan soilik." +msgstr "Erabili LiveCDak instalazio fresko berrietan soilik." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" @@ -138,9 +125,7 @@ msgstr "Ez itzazu erabili Mageia 1etik berritzeko LiveCDak!" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" -"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " -"gida</a>." +msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -152,15 +137,13 @@ msgstr "Deskarga bakoitza 700MB-ko da gutxi gorabehera." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CD-a" +msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" -"Deskargatu azkar (40 MB inguru) eta berehala abaiatu instalazio modua " -"<em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgstr "Deskargatu azkar (40 MB inguru) eta berehala abaiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" @@ -172,8 +155,7 @@ msgstr "Bera + nonfree firmware" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "" -"disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar." +msgstr "disko kontrolagailu batzuk behar ditu, sare txartel batzuekin, eta abar." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" @@ -193,7 +175,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISO-a USB flash makilean</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -205,7 +187,7 @@ msgstr "Mageia 1-tik<br>berritzen?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveCD-ak;" +msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveCDak;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -221,11 +203,10 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" -"But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/" -"en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/" -"en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> EOL iritsi dela </a>." +"But please remember that it already <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " +"EOL</a>." +msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" @@ -241,29 +222,22 @@ msgstr "Askorekin" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" -"There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for " -"the 64-bit branch." -msgstr "" -"19 881 pakete daude gure biltegietan. Eta hori 64-bit adarrean " -"besterik ez da." +"There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" +" the 64-bit branch." +msgstr "19 881 pakete daude gure biltegietan. Eta hori 64-bit adarrean besterik ez da." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " -"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that " -"Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" -"Erabateko kopurua –-ren bikoitza da; eta gero, backports-ak, eta " -"Cauldron paketeak probakkontuan hatu baditu oraindik... Mageia-ko " -"erabiltzaileek aukeratzeko toki asko dutela ikusiko duzu." +"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" +" Mageia users are spoiled for choice." +msgstr "Erabateko kopurua –-ren bikoitza da; eta gero, backports-ak, eta Cauldron paketeak probakkontuan hatu baditu oraindik... Mageia-ko erabiltzaileek aukeratzeko toki asko dutela ikusiko duzu." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" -"Hona hemen zeharkako sekzio bat, eta lehenengo lan-ingurune grafikoa, eta " -"ondoren, core aplikazioak erabili ahal izango dituzu zure mahaigainean:" +msgstr "Hona hemen zeharkako sekzio bat, eta lehenengo lan-ingurune grafikoa, eta ondoren, core aplikazioak erabili ahal izango dituzu zure mahaigainean:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -277,9 +251,7 @@ msgstr "Mageia 2-k mahaigain-ingurumen garrantzitsu guztiak ditu:" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" -"Eta gero, leiho-kudeatzaileak, Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 " -"eta Awesome barne daude." +msgstr "Eta gero, leiho-kudeatzaileak, Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 eta Awesome barne daude." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -292,7 +264,7 @@ msgstr "Asko, asko daude, aukeratzeko eta – ezagun guztiak barne." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Web-a" +msgstr "Weba" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -300,12 +272,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" -"Zure navigatzeilea hautatu Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " -"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 edo Opera 11.64-tik – edo, besteak beste, " -"Lynx edo Konqueror bezalako beste askotako bat; ondoren, jaso-eko posta " -"bezeroa hautatu KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 edo " -"agian Claws-Mail edo Mutt-etik." +msgstr "Zure navigatzeilea hautatu Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 edo Opera 11.64-tik – edo, besteak beste, Lynx edo Konqueror bezalako beste askotako bat; ondoren, jaso-eko posta bezeroa hautatu KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 edo agian Claws-Mail edo Mutt-etik." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -316,10 +283,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" -"Aukeratu Kopete, Pidgin, Empathy edo Kadu berehalako mezularitzarako; " -"erabili Quassel, Konversation, XChat-Gnome edo KVIrc IRC-an txat egiteko; " -"saiatu QuteCom edo Ekiga (edo are Skype) VoIP-z hitz egiteko." +msgstr "Aukeratu Kopete, Pidgin, Empathy edo Kadu berehalako mezularitzarako; erabili Quassel, Konversation, XChat-Gnome edo KVIrc IRC-an txat egiteko; saiatu QuteCom edo Ekiga (edo are Skype) VoIP-z hitz egiteko." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -330,10 +294,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" -"Bi ezaugarri-osoko bulegoko suite LibreOffice eta Calligra hor daude, baita " -"AbiWord gisa, eta host testu editoreak Kate barne; Ogasunean KMyMoney, " -"Skrooge edo lanbide-mailan GnuCash." +msgstr "Bi ezaugarri-osoko bulegoko suite LibreOffice eta Calligra hor daude, baita AbiWord gisa, eta host testu editoreak Kate barne; Ogasunean KMyMoney, Skrooge edo lanbide-mailan GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -344,11 +305,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" -"Erabili GIMP irudien manipulazioa indartsu, edo Inkscape bektore marrazki " -"egiteko; Blender dago animazioa larriak. DigiKam edo Showfoto arduratuko da " -"zure argazkiak, zure kamera hitz egin eta oinarrizko irudi edizio emango " -"dizu." +msgstr "Erabili GIMP irudien manipulazioa indartsu, edo Inkscape bektore marrazki egiteko; Blender dago animazioa larriak. DigiKam edo Showfoto arduratuko da zure argazkiak, zure kamera hitz egin eta oinarrizko irudi edizio emango dizu." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -360,17 +317,10 @@ msgid "" "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " -"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the " -"Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where " -"those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" -"Audio fitxategiak erreproduzitzeko, aukeratu Amarok 2.5.0 eta Rhythmbox, " -"besteak beste; erabili VLC, Totem edo MPlayer bideo eta audioentzat, edo " -"XBMC Media Center erabili zure etxeko entretenimendu-sistema gisa. Pakete " -"batzuk eskuragarri daude bai Core eta kutsatu biltegietan: Core biltegia " -"bakarrik patente oztopatzen ez duen kodek euskarri daude eta kutsatu biltegi " -"euskarrian kodek pakete guztiak daude, herrialde batzuetan bizi diren " -"erabiltzaileentzako non kodek horiek ez dituzte tokiko legeak urratzen." +"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" +" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " +"where those codecs don't infringe local laws." +msgstr "Audio fitxategiak erreproduzitzeko, aukeratu Amarok 2.5.0 eta Rhythmbox, besteak beste; erabili VLC, Totem edo MPlayer bideo eta audioentzat, edo XBMC Media Center erabili zure etxeko entretenimendu-sistema gisa. Pakete batzuk eskuragarri daude bai Core eta kutsatu biltegietan: Core biltegia bakarrik patente oztopatzen ez duen kodek euskarri daude eta kutsatu biltegi euskarrian kodek pakete guztiak daude, herrialde batzuetan bizi diren erabiltzaileentzako non kodek horiek ez dituzte tokiko legeak urratzen." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -379,12 +329,9 @@ msgstr "Bideoa" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " -"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or " -"Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" -"Bideo-fitxategiak editatzeko, saiatu Avidemux, Kino edo OpenShot; " -"azpitituluetan, Gaupol edo Subtitles Composer; erabili MythTV, Miro, tvtime, " -"FreetuxTV edo Me TV telebista programak ikusi edo grabatzeko." +"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" +" Me TV for watching or recording TV programmes." +msgstr "Bideo-fitxategiak editatzeko, saiatu Avidemux, Kino edo OpenShot; azpitituluetan, Gaupol edo Subtitles Composer; erabili MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV edo Me TV telebista programak ikusi edo grabatzeko." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -395,26 +342,19 @@ msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" -"Orduan ZoneMinder agertzen da, CCTV Zaintza egiteko; VirtualBox edo WINE " -"birtualizaziorako; eta garapenerako, besteak beste, Anjuta, Eclipse, " -"NetBeans edo KDevelop ingurune sorta." +msgstr "Orduan ZoneMinder agertzen da, CCTV Zaintza egiteko; VirtualBox edo WINE birtualizaziorako; eta garapenerako, besteak beste, Anjuta, Eclipse, NetBeans edo KDevelop ingurune sorta." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" -"For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s" -"\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "" -"Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , " -"begiratu <a href=\"%s\">Mageia 2 Bertsio oharrak</a>." +"For more information about these and other packages, check the <a " +"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." +msgstr "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , begiratu <a href=\"%s\">Mageia 2 Bertsio oharrak</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" -"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to " -"get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" -"<a href=\"%s\">Mageia Aplikazio Datubasean</a> begirada bat hartu ahal " -"izango duzu mageia paketeen zerrenda osoago bat lortzeko." +"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" +" get a more complete list of Mageia packages." +msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Aplikazio Datubasean</a> begirada bat hartu ahal izango duzu mageia paketeen zerrenda osoago bat lortzeko." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" @@ -428,19 +368,14 @@ msgstr "Zure zerbitzarientzat" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" -"Mageia 2ren zerbitzu nagusi eta zerbitzariak paketeak zerbitzaria " -"exekutatzeko behar izango dituzu." +msgstr "Mageia 2ren zerbitzu nagusi eta zerbitzariak paketeak zerbitzaria exekutatzeko behar izango dituzu." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" -"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the " -"repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " +"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" +" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" -"Zeharkako sekzioaz gain hemen sartuta, beste asko aurkituko dituzu " -"biltegietan: rpmdrake erabili ahal izango dituzu bilatzeko paketeak, edo " -"egiaztatu <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Zeharkako sekzioaz gain hemen sartuta, beste asko aurkituko dituzu biltegietan: rpmdrake erabili ahal izango dituzu bilatzeko paketeak, edo egiaztatu <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -450,17 +385,13 @@ msgstr "Administrazioan" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" -"Administrazioa zentralizatu baterako, sartzen ditugu puppet 2.7.11; " -"zabalduenak erabiltzen ditugu <a in href=\"%s\"> gure azpiegituretan </a>." +msgstr "Administrazioa zentralizatu baterako, sartzen ditugu puppet 2.7.11; zabalduenak erabiltzen ditugu <a in href=\"%s\"> gure azpiegituretan </a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" -"Erabilgarritasun handiko pila osoa eguneratu egin da eta orain drbd 8.3.11, " -"Corosync 2.0.0 eta Pacemaker 1.1.7 gehitu dira." +msgstr "Erabilgarritasun handiko pila osoa eguneratu egin da eta orain drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 eta Pacemaker 1.1.7 gehitu dira." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -470,17 +401,13 @@ msgstr "Datubaseak" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" -"Datu-baseak sartuta 8.4.11 PostgreSQL, MariaDB dira; MySQL 5.5.23 " -"ordezkatzen duena; BDB-a ." +msgstr "Datu-baseak sartuta 8.4.11 PostgreSQL, MariaDB dira; MySQL 5.5.23 ordezkatzen duena; BDB-a ." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" -"Eta badira NoSQL zerbitzariak ere: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " -"1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "Eta badira NoSQL zerbitzariak ere: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -489,35 +416,26 @@ msgstr "Zerbitzariak" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" -"Aurkituko dituzun Web zerbitzari paketeak Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 " -"eta lighttpd 1.4.30." +msgstr "Aurkituko dituzun Web zerbitzari paketeak Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 eta lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" -"Fitxategi eta direktorio partekatzea eta sare heterogeneoetan inprimatzea, " -"Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 eta Cups 1.5.2 ditugu." +msgstr "Fitxategi eta direktorio partekatzea eta sare heterogeneoetan inprimatzea, Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 eta Cups 1.5.2 ditugu." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" -"Mageia 2an sartutako posta-zerbitzariak Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " -"eta Dovecot 1.2.17 dira." +msgstr "Mageia 2an sartutako posta-zerbitzariak Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 eta Dovecot 1.2.17 dira." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" -"For more information about these and other packages, check the <a href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " +"For more information about these and other packages, check the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "" -"Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , " -"begiratu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes" -"\">Mageia 2 Bertsio oharrak</a>." +msgstr "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , begiratu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Bertsio oharrak</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -533,9 +451,7 @@ msgstr "Mageia 2, sendoa, Linux distribuzio egonkor Mageia proiektu berria da." msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" -"Mageia 2 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s" -"\">Mageia erkidegoak</a> askatu du." +msgstr "Mageia 2 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -543,21 +459,17 @@ msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" -"Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "" -"Gehiegi hemen sartzeko! Ikusi <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Mageia_2_Release_Notes\">bertsio oharrak</a> azalpen garesti baterako." +"Too much to include here! See the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" +" for an extensive exposé." +msgstr "Gehiegi hemen sartzeko! Ikusi <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">bertsio oharrak</a> azalpen garesti baterako." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "" -"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " -"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " -"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Jaitsi ezazu berehala!</a>" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Jaitsi ezazu berehala!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -565,30 +477,23 @@ msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" -"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our " -"second release." -msgstr "" -"Mageia bai Erkidegoaren eta Linux Distribuzio bat da, mageia 2 gure bigarren " -"askatzea izanik." +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" +" second release." +msgstr "Mageia bai Erkidegoaren eta Linux Distribuzio bat da, mageia 2 gure bigarren askatzea izanik." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" -"<a href=\"../1/\">Mageia 1en</a> irteeratik, gure produktua kontsistentziaz " -"<a href=\"%s\">Distrowatch-eko 10 distribuzioen topean egon da</a>." +msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1en</a> irteeratik, gure produktua kontsistentziaz <a href=\"%s\">Distrowatch-eko 10 distribuzioen topean egon da</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" -"Mageia 2 da <a href=\"../about/\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko " -"erakundea </a>, hori aitortu eta hautatuako laguntzaileen gorputz batek " -"gobernatzen du." +msgstr "Mageia 2 da <a href=\"../about/\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>, hori aitortu eta hautatuako laguntzaileen gorputz batek gobernatzen du." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" @@ -599,21 +504,15 @@ msgstr "Mageia 2 100 pertsona baino gehiago egin dute mundu osoan." msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " -"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers " -"and businesses." -msgstr "" -"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" -"komunitateari. Helburu dugu esperientzia onen, egonkorren, fidagarri eta " -"atsegingarrietako egin dezagun eta plataforma bat ekartzea; erabiltzaile " -"erregularrentzat, sustatzaileentzat eta negozioetarako." +"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" +" and businesses." +msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Helburu dugu esperientzia onen, egonkorren, fidagarri eta atsegingarrietako egin dezagun eta plataforma bat ekartzea; erabiltzaile erregularrentzat, sustatzaileentzat eta negozioetarako." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" -"Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde " -"desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar daitezela animatzen diegu." +msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar zaitezen animatzen diezu." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" diff --git a/langs/eu/3.po b/langs/eu/3.po index 3201f6624..417439574 100644 --- a/langs/eu/3.po +++ b/langs/eu/3.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 -# +# # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:48+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" -"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" @@ -39,7 +39,9 @@ msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu Mageia 3 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/3/download_index.php +16" -msgid "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" @@ -47,12 +49,15 @@ msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" msgstr "<strong>Mageia 3</strong> Deskargatu" #: "/web/en/3/download_index.php +32" -msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached EOL</a>." +msgid "" +"But please remember that it already <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " +"EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Instalazio klasiko Zaporeak" +msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" @@ -95,7 +100,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ikus zerrenda osoa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "DVD eta CD ISO hauek Software librea eta jabedun gidariek batzuk ditu." #: "/web/en/3/download_index.php +74" @@ -159,7 +165,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CD-a" #: "/web/en/3/download_index.php +134" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/3/download_index.php +146" @@ -223,7 +231,10 @@ msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Mageia 1 bilatzen?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" -msgid "But please remember that it already <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached EOL</a>." +msgid "" +"But please remember that it already <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " +"EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" @@ -247,15 +258,22 @@ msgid "Plenty" msgstr "Askorekin" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" -msgid "There are more than 21 700 packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch." +msgid "" +"There are more than 21 700 packages in our repositories. And " +"that's just for the 64-bit branch." msgstr "21 700 pakete daude gure biltegietan. Eta hori 64-bit adarrean besterik ez da." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" -msgid "The total number is double that – and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice." +msgid "" +"The total number is double that – and then if you consider the " +"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" +" Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Erabateko kopurua –-ren bikoitza da; eta gero, backports-ak, eta Cauldron paketeak probakkontuan hatu baditu oraindik... Mageia-ko erabiltzaileek aukeratzeko toki asko dutela ikusiko duzu." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" -msgid "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:" +msgid "" +"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " +"then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Hona hemen zeharkako sekzio bat, eta lehenengo lan-ingurune grafikoa, eta ondoren, core aplikazioak erabili ahal izango dituzu zure mahaigainean:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" @@ -267,7 +285,9 @@ msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 mahaigaineko ingurune nagusi guztiak ditu:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" -msgid "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." +msgid "" +"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " +"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Eta gero, leiho-kudeatzaileak, Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 eta Awesome barne daude." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" @@ -275,7 +295,8 @@ msgid "Applications →" msgstr "Aplikazioak →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" -msgid "There are many, many to choose from – including all the most popular." +msgid "" +"There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Asko, asko daude, aukeratzeko eta – ezagun guztiak barne." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" @@ -283,7 +304,11 @@ msgid "Web" msgstr "Weba" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" -msgid "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." +msgid "" +"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " +"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " +"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " +"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Zure navigatzeilea hautatu Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 edo Opera 12.15-tik – edo, besteak beste, Lynx edo Konqueror bezalako beste askotako bat; ondoren, jaso-eko posta bezeroa hautatu KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 edo agian Claws-Mail edo Mutt-etik." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" @@ -291,7 +316,10 @@ msgid "Messaging" msgstr "Mezularitza" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" -msgid "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP." +msgid "" +"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " +"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " +"Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Aukeratu Kopete, Pidgin, Empathy edo Kadu berehalako mezularitzarako; erabili Quassel, Konversation, XChat-Gnome edo KVIrc IRC-an txat egiteko; saiatu QuteCom edo Ekiga (edo are Skype) VoIP-z hitz egiteko." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" @@ -299,7 +327,10 @@ msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" -msgid "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." +msgid "" +"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " +"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " +"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Bi ezaugarri-osoko bulegoko suite LibreOffice eta Calligra hor daude, baita AbiWord gisa, eta host testu editoreak Kate barne; Ogasunean KMyMoney, Skrooge edo lanbide-mailan GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" @@ -307,7 +338,10 @@ msgid "Image" msgstr "Imajina" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" -msgid "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." +msgid "" +"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " +"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " +"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Erabili GIMP irudien manipulazioa indartsu, edo Inkscape bektore marrazki egiteko; Blender dago animazioa larriak. DigiKam edo Showfoto arduratuko da zure argazkiak, zure kamera hitz egin eta oinarrizko irudi edizio emango dizu." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" @@ -315,7 +349,14 @@ msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" -msgid "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws." +msgid "" +"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " +"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " +"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " +"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " +"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" +" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " +"where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Audio fitxategiak erreproduzitzeko, aukeratu Amarok 2.7.0 eta Rhythmbox, besteak beste; erabili VLC, Totem edo MPlayer bideo eta audioentzat, edo XBMC Media Center erabili zure etxeko entretenimendu-sistema gisa. Pakete batzuk eskuragarri daude bai Core eta kutsatu biltegietan: Core biltegia bakarrik patente oztopatzen ez duen kodek euskarri daude eta kutsatu biltegi euskarrian kodek pakete guztiak daude, herrialde batzuetan bizi diren erabiltzaileentzako non kodek horiek ez dituzte tokiko legeak urratzen." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" @@ -323,7 +364,10 @@ msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" -msgid "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes." +msgid "" +"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " +"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " +"for watching or recording TV programmes." msgstr "Bideo-fitxategiak editatzeko, saiatu Avidemux, Kino edo OpenShot; azpitituluetan, Gaupol edo Subtitles Composer; erabili MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV edo Me TV telebista programak ikusi edo grabatzeko." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" @@ -331,15 +375,22 @@ msgid "Plus" msgstr "Plus" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" -msgid "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop." +msgid "" +"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " +"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " +"Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Orduan ZoneMinder agertzen da, CCTV Zaintza egiteko; VirtualBox edo WINE birtualizaziorako; eta garapenerako, besteak beste, Anjuta, Eclipse, NetBeans edo KDevelop ingurune sorta." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" -msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." +msgid "" +"For more information about these and other packages, check the <a " +"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." msgstr "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , begiratu <a href=\"%s\">Mageia 3 Bertsio oharrak</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" -msgid "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages." +msgid "" +"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" +" get a more complete list of Mageia packages." msgstr "<a href=\"%s\">Mageia Aplikazio Datubasean</a> begirada bat hartu ahal izango duzu mageia paketeen zerrenda osoago bat lortzeko." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" @@ -351,11 +402,16 @@ msgid "for your server" msgstr "Zure zerbitzariarentzat" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" -msgid "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run your server." +msgid "" +"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " +"your server." msgstr "Mageia 2ren zerbitzu nagusi eta zerbitzariak paketeak zerbitzaria exekutatzeko behar izango dituzu." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" -msgid "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgid "" +"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" +" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " +"href=\"%s\">Mageia App DB</a>." msgstr "Zeharkako sekzioaz gain hemen sartuta, beste asko aurkituko dituzu biltegietan: rpmdrake erabili ahal izango dituzu bilatzeko paketeak, edo egiaztatu <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" @@ -363,11 +419,15 @@ msgid "Administration" msgstr "Administrazioan" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" -msgid "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." +msgid "" +"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " +"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." msgstr "Administrazioa zentralizatu baterako, sartzen ditugu puppet 2.7.11; zabalduenak erabiltzen ditugu <a in href=\"%s\"> gure azpiegituretan </a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" -msgid "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." +msgid "" +"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " +"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Erabilgarritasun handiko pila osoa eguneratu egin da eta orain drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 eta Pacemaker 1.1.8 gehitu dira." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" @@ -375,11 +435,14 @@ msgid "Databases" msgstr "Datubaseak" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" -msgid "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces MySQL; BDB." +msgid "" +"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " +"MySQL; BDB." msgstr "Datu-baseak sartuta 8.4.17 PostgreSQL, MariaDB 5.5.28 dira; MySQL ordezkatzen duena; BDB-a ." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" -msgid "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." +msgid "" +"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Eta badira NoSQL zerbitzariak ere: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" @@ -387,19 +450,27 @@ msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" -msgid "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." +msgid "" +"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Aurkituko dituzun Web zerbitzari paketeak Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 eta lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" -msgid "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." +msgid "" +"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " +"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Fitxategi eta direktorio partekatzea eta sare heterogeneoetan inprimatzea, Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 eta Cups 1.5.4 ditugu." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" -msgid "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 and Dovecot 2.1.15." +msgid "" +"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " +"and Dovecot 2.1.15." msgstr "Mageia 3an sartutako posta-zerbitzariak Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 eta Dovecot 2.1.15 dira." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" -msgid "For more information about these and other packages, check the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release notes</a>." +msgid "" +"For more information about these and other packages, check the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " +"notes</a>." msgstr "Honen beste pakete batzuei buruzko informazio gehiago eskuratzekoko , begiratu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Bertsio oharrak</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" @@ -407,11 +478,15 @@ msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" -msgid "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 3, sendoa, Linux distribuzio egonkor Mageia proiektu berria da." #: "/web/en/3/index.php +29" -msgid "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>." +msgid "" +"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>." msgstr "Mageia 3 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia community</a> askatu du." #: "/web/en/3/index.php +31" @@ -419,7 +494,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/3/index.php +32" -msgid "Too much to include here! See the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"Too much to include here! See the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" +" for an extensive exposé." msgstr "Gehiegi hemen sartzeko! Ikusi <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">bertsio oharrak</a> azalpen garesti baterako." #: "/web/en/3/index.php +34" @@ -431,27 +509,42 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/3/index.php +37" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our third release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" +" third release." msgstr "Mageia bai Erkidegoaren eta Linux Distribuzio bat da, mageia 3 gure hirugarren askatzea izanik." #: "/web/en/3/index.php +38" -msgid "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>." +msgid "" +"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " +"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " +"distributions</a>." msgstr "<a href=\"../1/\">Mageia 1en</a> irteeratik, gure produktua kontsistentziaz <a href=\"%s\">Distrowatch-eko 10 distribuzioen topean egon da</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" -msgid "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 3 da <a href=\"../about/\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>, hori aitortu eta hautatuako laguntzaileen gorputz batek gobernatzen du." #: "/web/en/3/index.php +41" -msgid "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." +msgid "" +"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 3 100 pertsona baino gehiago egin dute mundu osoan." #: "/web/en/3/index.php +43" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " +"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" +" and businesses." msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Helburu dugu esperientzia onen, egonkorren, fidagarri eta atsegingarrietako egin dezagun eta plataforma bat ekartzea; erabiltzaile erregularrentzat, sustatzaileentzat eta negozioetarako." #: "/web/en/3/index.php +44" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin elkar zaitezen animatzen diezu." #: "/web/en/3/nav.php +4" diff --git a/langs/eu/4.po b/langs/eu/4.po index 5452e4753..02a63b8bc 100644 --- a/langs/eu/4.po +++ b/langs/eu/4.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:48+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren egunera #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Instalazio klasiko Zaporeak" +msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po index 71d102c59..9ffcc7c80 100644 --- a/langs/eu/cauldron.po +++ b/langs/eu/cauldron.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-30 21:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 20:48+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuk #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Instalazio klasiko Zaporeak" +msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "LiveCD eta LiveDVDak ez daude ezkuragarri oraindik" #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Instalazio klasiko zaporeak ez daude eskuragarri." +msgstr "Instalazio klasiko formak ez daude eskuragarri." #: "/web/en/5/download_index.php +252" msgid "LiveCDs" |