diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-07-25 20:10:34 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-07-25 20:11:54 +0300 |
commit | c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413 (patch) | |
tree | 1e919c98020f769e458e755a6a9a0591f94ebfc8 | |
parent | f753d4386cfbd6a7a09fe2813761fae29d85d1c1 (diff) | |
download | www-c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413.tar www-c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413.tar.gz www-c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413.tar.bz2 www-c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413.tar.xz www-c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413.zip |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | langs/uk/5.po | 402 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/6.po | 299 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/7.po | 331 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/8.po | 387 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/about.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/calendar.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/cauldron.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/community.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/contribute.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/documentation.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/downloads/get.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/index.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/map.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/support.po | 147 |
14 files changed, 1326 insertions, 973 deletions
diff --git a/langs/uk/5.po b/langs/uk/5.po index 905aa3cca..3f4ed752b 100644 --- a/langs/uk/5.po +++ b/langs/uk/5.po @@ -1,33 +1,32 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2016, 2018. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2016 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:59+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" @@ -47,33 +46,25 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для" -" встановлення з мережі." +msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," -" bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент," -" вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" -" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there" -" will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "" -"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" -" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"" -"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання" -" образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "" -"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." +msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" @@ -81,11 +72,9 @@ msgstr "https://wp.me/p2mW4U-66" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a" -" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" -" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -93,11 +82,9 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" -"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"" -"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "" -"Важливим удосконаленням є те, що Mageia 5.1 можна встановити на <a href=\"" -"%s\">апаратну платформу <abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgstr "Важливим удосконаленням є те, що Mageia 5.1 можна встановити на <a href=\"%s\">апаратну платформу <abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -109,26 +96,19 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one" -" of several tools:" -msgstr "" -"Щоб <a %s>записати</a> образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися" -" одним з таких інструментів:" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "Щоб <a %s>записати</a> образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків" -" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -136,38 +116,29 @@ msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your" -" options." -msgstr "" -"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in" -" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition" -" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data" -" on the device is at risk." -msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи" -" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде" -" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам" -" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис" -" процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -183,12 +154,9 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a" -" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -204,25 +172,18 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення" -" ви хочете встановити." +msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia" -" repositories during the installation, which means you can install even more" -" packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia" -" у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви" -" можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному" -" образів ISO." +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -234,47 +195,34 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly" -" from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user" -" interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без" -" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з" -" компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з" -" графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto" -" your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на" -" жорсткий диск з носія портативної версії системи." +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з" -" нуля»." +msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з" -" попередніх версій Mageia!" +msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade" -" guide</a>." -msgstr "" -"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" -" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" -"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." +msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -282,15 +230,12 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>" -" network or a local disk." -msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за" -" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/5/download_index.php +190" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -351,11 +296,9 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards," -" etc." -msgstr "" -"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," -" мережевих карток тощо." +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -371,21 +314,15 @@ msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some" -" laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще" -" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з" -" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have" -" more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" -" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" -" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" @@ -405,12 +342,9 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it" -" usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу," -" оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та" -" отримати перевірений об’ємний файл образу." +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -418,7 +352,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -450,9 +384,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -484,17 +416,13 @@ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" -"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться<" -"/a>." +msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">скоро завершиться</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" -"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -msgstr "" -"http://blog.mageia.org/uk/2015/09/10/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%96%D0%BD%D1%87%D1" -"%83%D1%94%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BF%D1%96" -"%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-4/" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" +msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/09/10/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%96%D0%BD%D1%87%D1%83%D1%94%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-4/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" @@ -502,8 +430,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "" -"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." +msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" @@ -516,8 +443,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -533,10 +459,9 @@ msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" -"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "" -"Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений" -" учасниками проєкту Mageia." +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Mageia 5 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проєкту Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" @@ -544,14 +469,10 @@ msgstr "Про Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" -"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a" -" href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with" -" the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" -"Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"" -"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів." -" Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної" -" та класичної систем." +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "Mageia 5 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -560,43 +481,30 @@ msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" -" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you" -" can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the" -" graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без" -" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису" -" образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі," -" ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia" -" одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 5 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly." -" Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this" -" installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" -"До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome," -" XFCE, Mate та Cinnamon." +msgstr "До складу Mageia 5 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a" -" look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато" -" різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia," -" скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." +msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -604,45 +512,31 @@ msgstr "Що нового?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see" -" the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "" -"У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про" -" все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо" -" випуску</a>, щоб дізнатися більше." +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "У Mageia 5 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" -"Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато" -" зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено" -" підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше" -" встановити на новому обладнанні." +msgstr "Є ще одна можливість, про яку варто згадати. Її реалізація коштувала багато зусиль та часу, але вона того варта. У Mageia 5 <a href=\"%s\">передбачено підтримку UEFI</a>. Це означає, що операційну систему тепер простіше встановити на новому обладнанні." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-s" -"upport/" -msgstr "" -"http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0" -"%BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD" -"%D0%B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" +msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/05/30/%D0%BE%D1%87%D1%96%D0%BA%D1%83%D1%94%D0%BC%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-mageia-5-%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%86%D1%96-uefi/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" -"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about" -" the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\"" -">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the" -" first time in any of the graphical environments." -msgstr "" -"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а" -" також надання певної інформації щодо спільноти та проєкту, нами було" -" створено відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде" -" автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому" -" середовищі." +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." +msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проєкту, нами було створено відповідну програму, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -660,47 +554,33 @@ msgstr "Mageia у контексті" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "" -"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим" -" випуском." +msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 5 є нашим п’ятим випуском." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" -"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit" -" organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected" -" contributors." -msgstr "" -"Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою" -" організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" -"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around" -" the world</a>." -msgstr "" -"Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<" -"/a>." +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." +msgstr "Створенням Mageia 5 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software" -" community. We aim to blend all the excellent work done by the community," -" adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable," -" reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers" -" and businesses." -msgstr "" -"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного" -" програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи," -" виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення" -" найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні" -" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to" -" make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join" -" us</a>." -msgstr "" -"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia" -" спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\"" -">долучитеся</a>." +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>." diff --git a/langs/uk/6.po b/langs/uk/6.po index af036da22..e6231e036 100644 --- a/langs/uk/6.po +++ b/langs/uk/6.po @@ -1,33 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 6 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 6 +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 17:32+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -48,16 +46,16 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для" -" встановлення з мережі." +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," -" bittorrent" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент," -" вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -72,22 +70,21 @@ msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" -"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ" -" НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" +"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ " +"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for" -" advanced users and reviewers. However, beginning users and" -" critical-applications users may wish to wait for the final release planned" -" for %s." +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" -"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC" -" було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до" -" використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та" -" рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто" -" зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." +"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC " +"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до " +"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та " +"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто " +"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" @@ -95,22 +92,24 @@ msgstr "Червень 2017 року" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing" -" packages." +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" -"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не" -" вистачає для роботи." +"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не " +"вистачає для роботи." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" -" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there" -" will be download link for you, but what is written between is important." +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" -" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"" -"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання" -" образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -129,8 +128,8 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a" -" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" " <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." @@ -145,26 +144,24 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one" -" of several tools:" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" -"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися" -" одним з таких інструментів:" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків" -" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -172,38 +169,40 @@ msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your" -" options." +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" -"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in" -" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition" -" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data" -" on the device is at risk." +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи" -" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде" -" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам" -" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис" -" процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -215,45 +214,45 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" -"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new" -" hardware." +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" -"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою" -" розширення діапазону підтримуваного обладнання." +"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з " +"метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" -"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original" -" Mageia 6 release." +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" -"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від" -" початкового випуску Mageia 6." +"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" -"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your" -" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in" -" live mode." +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" -"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні" -" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" -" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні " +"завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне " +"забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the" -" appropriate media." +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" -"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного" -" носія." +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" -"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і" -" ви регулярно встановлювали оновлення." +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і " +"ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -261,12 +260,12 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a" -" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -288,19 +287,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення" -" ви хочете встановити." +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia" -" repositories during the installation, which means you can install even more" -" packages than those available on the ISO." +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia" -" у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви" -" можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному" -" образів ISO." +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -312,39 +311,39 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly" -" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user" -" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без" -" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD" -" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів" -" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto" -" your hard drive from the Live media." +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на" -" жорсткий диск з носія портативної версії системи." +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з" -" нуля»." +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з" -" попередніх версій Mageia!" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade" -" guide</a>." +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" " hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." @@ -360,15 +359,14 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>" -" network or a local disk." +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за" -" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/6/download_index.php +190" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -437,8 +435,8 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards," -" etc." +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," " мережевих карток тощо." @@ -457,17 +455,17 @@ msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some" -" laptop processors and netbook processors do not support it." +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще" -" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з" -" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have" -" more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" " апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" @@ -491,12 +489,12 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it" -" usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу," -" оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та" -" отримати перевірений об’ємний файл образу." +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -504,7 +502,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -537,8 +535,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -609,10 +607,3 @@ msgstr "Відомі помилки" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" - -#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages." -#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" diff --git a/langs/uk/7.po b/langs/uk/7.po index 96c3288ee..5ba45b655 100644 --- a/langs/uk/7.po +++ b/langs/uk/7.po @@ -1,32 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 15:18+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -46,31 +45,55 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі." +msgstr "" +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." +msgstr "" +"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" +"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" +"https://blog.mageia.org/uk/2021/06/12/строк-дії-підтримки-" +"mageia-7-завершується-30-ч/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" +" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +104,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,31 +175,56 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Файли образів ISO було оновлено для забезпечення підтримки нового обладнання." +msgstr "" +"Файли образів ISO було оновлено для забезпечення підтримки нового " +"обладнання." #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." -msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 7.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 7." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." +msgstr "" +"Ці носії отримали назву Mageia 7.1, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 7 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 7 не здатні " +"завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне " +"забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 7, і ви регулярно встановлювали оновлення." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "" +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 7, і " +"ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,15 +240,25 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "" +"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,36 +269,60 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" +msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" +" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." +msgstr "" +"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -281,8 +393,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," +" мережевих карток тощо." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -297,12 +413,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" +" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" +" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -321,8 +447,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -330,7 +461,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" @@ -358,7 +489,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -397,8 +530,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" @@ -423,43 +558,3 @@ msgstr "Відомі помилки" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Формат" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "посилання" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "June 2017" -#~ msgstr "Липень 2019 року" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." - -#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages." -#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Шукаєте стабільний випуск?" diff --git a/langs/uk/8.po b/langs/uk/8.po index 079c3c42a..7c22f20dd 100644 --- a/langs/uk/8.po +++ b/langs/uk/8.po @@ -2,33 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-08 19:55+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -52,32 +51,51 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі." +msgstr "" +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "" -"Отримати <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Отримати <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." +msgstr "" +"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" +" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -88,36 +106,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -129,31 +177,56 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." +msgstr "" +"Файли образів ISO було оновлено з метою розширення діапазону підтримуваного " +"обладнання." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia %s." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ці носії отримали назву Mageia %s, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia %s не здатні" +" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" +" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і ви регулярно встановлювали оновлення." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia %s, і" +" ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -169,15 +242,25 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "" +"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -188,36 +271,60 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" +msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" +" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." +msgstr "" +"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -292,8 +399,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," +" мережевих карток тощо." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +419,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" +" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" +" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,8 +453,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -341,7 +467,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -369,7 +495,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -408,8 +536,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" @@ -428,8 +558,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " +"учасниками проекту Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -468,8 +602,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Вибір стільниці" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні програми</a> навіть у режимі портативної системи" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні " +"програми</a> навіть у режимі портативної системи" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -500,49 +638,108 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Про Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a " +"href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька " +"способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO " +"портативної та класичної систем." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без" +" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису " +"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, " +"ви можете запустити Mageia %s безпосередньо з цього носія і спробувати " +"Mageia з одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або Плазмою." #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " +"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " +"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Що нового?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " +"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо " +"випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою " +"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " +"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " +"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " +"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні" +" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " +"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a " +"href=\"%s\">долучитеся</a>." diff --git a/langs/uk/about.po b/langs/uk/about.po index 2b8fabc06..03194cd52 100644 --- a/langs/uk/about.po +++ b/langs/uk/about.po @@ -1,30 +1,30 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:03+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" msgid "About Mageia" @@ -35,7 +35,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia є вільним програмним забезпеченням. Проєктом керує спільнота. Дізнайтеся більше про цей дистрибутив." #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, про, призначення, контактні дані, керування, цінності, розклад" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -43,7 +44,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia є операційною системою з відкритим кодом, заснованою на GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Ця операційна система є <a href=\"../community/\">проєктом спільноти</a>, підтримку проєкту здійснює <a href=\"#mageia.org\">неприбуткова організація</a> вибраних учасників." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -51,7 +54,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Наша мета: створення чудових програмних інструментів для людей." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." msgstr "Окрім надання користувачам безпечної, стабільної та надійної операційної системи, метою проєкту є створення надійної та знаної спільноти у світі вільного програмного забезпечення." #: "/web/en/about/index.php +42" @@ -59,28 +65,43 @@ msgid "To date, Mageia:" msgstr "На сьогодні Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">створено у вересні 2010 року як відгалуження</a> Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "зібрано докупи ресурси <a href=\"../community/\">сотень окремих людей та декількох компаній з усього світу</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "спільно створено інфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацію</a>, <a href=\"../downloads/\">образи системи</a> та <a href=\"../support/\">службу підтримки</a>, і все це на основі вільних інструментів з відкритим кодом;" #: "/web/en/about/index.php +50" -#, fuzzy -msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "випущено сім основних випусків дистрибутива, у <a href=\"../1/\">червні 2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a>, у <a href=\"../3/\">травні 2013 року</a>, у <a href=\"../4/\">лютому 2014 року</a>, у <a href=\"../5/\">червні 2015 року</a>, у <a href=\"../6/\">липні 2017 року</a> та у <a href=\"../7/\">червні 2019 року</a>." +msgid "" +"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a>" +msgstr "випущено сім основних випусків дистрибутиву, у <a href=\"../1/\">червні 2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a>, у <a href=\"../3/\">травні 2013 року</a>, у <a href=\"../4/\">лютому 2014 року</a>, у <a href=\"../5/\">червні 2015 року</a>, у <a href=\"../6/\">липні 2017 року</a>, у <a href=\"../7/\">червні 2019 року</a> та у <a href=\"../8/\">лютому 2021 року</a>." #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "є французькою юридичною структурою, що базується у Парижі, її призначенням є підтримка проєкту Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "<a href=%s>Письмові засади Mageia.Org</a> та <a href=%s>правила керування</a>;" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -88,7 +109,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">фінансові звіти</a>, <a href=\"../thank-you/\">список спонсорів</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -128,7 +151,10 @@ msgid "Mageia history archive" msgstr "Архів історії Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." msgstr "В історичних записах ви можете знайти <a href=%s>список засновників Mageia</a> та <a href=%s>оголошення про проєкт Mageia</a>, які датуються вереснем 2010 року." #: "/web/en/about/index.php +101" diff --git a/langs/uk/calendar.po b/langs/uk/calendar.po index d2fe3e5a3..53838de51 100644 --- a/langs/uk/calendar.po +++ b/langs/uk/calendar.po @@ -1,30 +1,29 @@ # gettext catalog for calendar web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: calendar -# +# # include translation strings from: # en/calendar/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-16 17:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:45+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/calendar/index.php +14" msgid "events" @@ -47,7 +46,8 @@ msgid "Mageia calendar" msgstr "Календар Mageia" #: "/web/en/calendar/index.php +62" -msgid "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." +msgid "" +"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." msgstr "Календар Mageia планування зустрічей, подій, розробки тощо." #: "/web/en/calendar/index.php +63" @@ -59,27 +59,40 @@ msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: "/web/en/calendar/index.php +85" -msgid "This calendar shows all Mageia events, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more." +msgid "" +"This calendar shows all Mageia events, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development " +"planning milestones and possibly more." msgstr "У цьому календарі ви знайдете записи всіх подій, пов’язаних з Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">зустрічей команди</a>, етапів запланованої розробки тощо." #: "/web/en/calendar/index.php +86" -msgid "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it." +msgid "" +"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" +" team leaders have a write access to it." msgstr "Календар є відкритим і доступним для всіх. Доступ до внесення змін до календаря мають лише учасники Ради та керівництва дистрибутива, а також лідери команд." #: "/web/en/calendar/index.php +87" -msgid "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:" +msgid "" +"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us " +"through:" msgstr "Якщо ви хочете щось прокоментувати, додати або змінити у календарі, зв’яжіться з нами за допомогою:" #: "/web/en/calendar/index.php +89" -msgid "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or representative," +msgid "" +"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or " +"representative," msgstr "лідера або представника вашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">команди</a>," #: "/web/en/calendar/index.php +90" -msgid "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Libera.Chat," +msgid "" +"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on " +"Libera.Chat," msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> на Libera.Chat," #: "/web/en/calendar/index.php +91" -msgid "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort." +msgid "" +"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " +"in last resort." msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>, якщо не вдається зв’язатися інакше." #: "/web/en/calendar/index.php +95" diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po index 37276fcb6..bf32dad05 100644 --- a/langs/uk/cauldron.po +++ b/langs/uk/cauldron.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/downloads/prerelease/download_index.php +# en/downloads/prerelease/nav.php +# en/downloads/alternative/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:59+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -49,7 +49,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" @@ -61,11 +63,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" @@ -73,11 +81,17 @@ msgid "february 2021" msgstr "лютий 2021 року" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" @@ -89,7 +103,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" @@ -101,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" @@ -117,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" @@ -141,23 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" @@ -165,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" @@ -189,7 +232,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" @@ -201,11 +247,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" @@ -217,7 +268,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" @@ -229,7 +282,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" @@ -297,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" @@ -313,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" @@ -337,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" @@ -345,9 +408,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" @@ -414,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" @@ -468,22 +531,3 @@ msgstr "Тестовий випуск" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Попередні випуски" - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Липень 2019 року" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Формат" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "посилання" - -#~ msgid "(initial release 6)" -#~ msgstr "(початковий випуск 6)" - -#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages." -#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" diff --git a/langs/uk/community.po b/langs/uk/community.po index 390e1b52b..4ec7fabca 100644 --- a/langs/uk/community.po +++ b/langs/uk/community.po @@ -1,37 +1,39 @@ # gettext catalog for community web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: community -# +# # include translation strings from: # en/community/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2018, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015,2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-16 17:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:08+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/community/index.php +14" msgid "Mageia Community" msgstr "Спільнота Mageia" #: "/web/en/community/index.php +15" -msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project." +msgid "" +"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " +"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " +"project." msgstr "Головна сторінка спільноти Mageia — місце, за допомогою якого всі учасники розробки та користувачі можуть ознайомитися з останніми новинами щодо Mageia і дізнатися більше про можливості участі у проєкті." #: "/web/en/community/index.php +16" @@ -215,7 +217,9 @@ msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Тестування та забезпечення якості" #: "/web/en/community/index.php +131" -msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" +msgid "" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" " +"hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +131" @@ -231,13 +235,12 @@ msgid "Systems & infrastructure administration" msgstr "Адміністрування систем та інфраструктури" #: "/web/en/community/index.php +133" -#, fuzzy msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "Bug Squad" -msgstr "" +msgstr "Команда з роботи з вадами" #: "/web/en/community/index.php +137" msgid "Mageia" @@ -248,7 +251,9 @@ msgid "More about Mageia" msgstr "Докладніше про Mageia" #: "/web/en/community/index.php +140" -msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>" +msgid "" +"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a " +"href=\"../about/values/\">values</a>" msgstr "Наші <a href=\"../about/code-of-conduct/\">правила поведінки</a> та <a href=\"../about/values/\">визнані цінності</a>" #: "/web/en/community/index.php +141" @@ -284,18 +289,13 @@ msgid "the Board" msgstr "Правління" #: "/web/en/community/index.php +147" -msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a href=\"../about/reports/\">reports</a>." +msgid "" +"<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " +"href=\"../about/reports/\">reports</a>." msgstr "<a href=\"../donate/\">Пожертви</a> та <a href=\"../about/reports/\">звіти щодо використання</a>." #: "/web/en/community/index.php +151" -msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!" +msgid "" +"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " +"the Web team</a>!" msgstr "Ви потрібні нашій команді! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Долучайтеся до вебкоманди</a>!" - -#~ msgid "Bugs triaging" -#~ msgstr "Визначення причин вад" - -#~ msgid "IRC</a> on Freenode" -#~ msgstr "IRC</a> у Freenode" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" diff --git a/langs/uk/contribute.po b/langs/uk/contribute.po index e293eb5cf..5e777c311 100644 --- a/langs/uk/contribute.po +++ b/langs/uk/contribute.po @@ -1,30 +1,29 @@ # gettext catalog for contribute web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute -# +# # include translation strings from: # en/contribute/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014,2017,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-26 08:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" @@ -39,11 +38,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, участь, настанови, операційна система" #: "/web/en/contribute/index.php +28" -msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." +msgid "" +"Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" +"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" +"conduct/\">lively, fun community</a> for <a " +"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Люди з усього світу є учасниками проєкту Mageia – операційної системи, заснованої на Linux <em>та</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">жвавої, веселої спільноти</a> зі <a href=\"../about/values/\">створення проєктів вільного програмного забезпечення</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +29" -msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" +msgid "" +"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " +"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" +" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " +"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Участь може взяти будь-хто, — це вільне програмне забезпечення! Якщо ви цікавитеся проєктом і бажаєте до нього долучитися, ви можете допомогти у різні способи. Рівень вашої участі залежить від часу, який ви можете присвятити проєкту, та ваших навичок; ви завжди знайдете когось, хто допоможе вам, надасть пораду. Отже ваш внесок до проєкту буде максимально ефективним!" #: "/web/en/contribute/index.php +30" @@ -59,15 +66,21 @@ msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Хочете долучитися до спільноти Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +39" -msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question." +msgid "" +"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " +"section and check if you can answer a question." msgstr "Зазирніть до розділу підтримки <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форуму</a> і спробуйте відповісти на одне з питань." #: "/web/en/contribute/index.php +40" -msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place." +msgid "" +"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " +"account, at your work place." msgstr "Повідомте про проєкт ваших знайомих, напишіть про нього у блозі, у вашому потоці повідомлень Twitter, ознайомте з ним ваших колег." #: "/web/en/contribute/index.php +41" -msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." +msgid "" +"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Якщо ви зіткнулися з вадо, яку можна відтворити, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">створіть звіт щодо вади</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" @@ -75,19 +88,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "Підтримайте проєкт <a href=\"../donate/\">фінансово</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +43" -msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs." +msgid "" +"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " +"bugs." msgstr "Візьміть участь у якійсь з подій Mageia, зокрема у днях тестування з метою виявлення, відтворення та виправлення вад." #: "/web/en/contribute/index.php +44" -msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it." +msgid "" +"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " +"see how you can bring something useful to it." msgstr "Підпишіться на список листування якоїсь команди і стежте за повідомленнями, щоб визначити спосіб допомоги проєкту." #: "/web/en/contribute/index.php +45" -msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular." +msgid "" +"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " +"in particular." msgstr "Ознайомтеся з принципами вільного програмного забезпечення, співпрацею у межах проєктів з відкритим кодом, зокрема Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +46" -msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so." +msgid "" +"If you are a student, consider talking to your tutor about participating " +"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " +"studying Computer Science to do so." msgstr "Якщо ви є учнем або студентом, спробуйте обговорити з вашим викладачем участь у проєкті в межах вашого навчального курсу; для цього не обов’язково спеціалізуватися на комп’ютерних науках." #: "/web/en/contribute/index.php +54" @@ -99,7 +121,13 @@ msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Допомога користувачам та інформаційна підтримка проєкту" #: "/web/en/contribute/index.php +58" -msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" +msgid "" +"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " +"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " +"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " +"fun!" msgstr "Бажаєте привітати і допомогти новим користувачам або поділитися корисними знаннями з досвідченими? Хочете спілкувати на <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">каналах IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форумах</a>, у <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">списках листування</a> або на місцевих зустрічах? Зв’яжіться з нами одним з вказаних вище способів і починайте роботу!" #: "/web/en/contribute/index.php +61" @@ -107,7 +135,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Створення текстів, коригування текстів та документування" #: "/web/en/contribute/index.php +62" -msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form & content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!" +msgid "" +"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" +" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " +"and teaching others? You know how to mix form & content to push the " +"right message? Get in touch with our <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"team</a>!" msgstr "Володієте навичками написання корисних, зрозумілих, коротких, грамотних та приємних у читанні текстів? Подобається це непросте мистецтво пояснювати складні ідеї і системи та навчальний процес? Знаєте, як поєднати форму і вміст так, щоб досягти бажаного результату? Зв’яжіться з нашою <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з документування</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +65" @@ -115,7 +149,12 @@ msgid "Translating" msgstr "Переклад" #: "/web/en/contribute/index.php +66" -msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" +msgid "" +"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " +"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " +"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" +" " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "Існують переклади частин Mageia понад 180 мовами! Покращення, доповнення та удосконалення перекладів програмного забезпечення, довідників, настанов, вебсайтів, маркетинговго матеріалу тощо відбувається завдяки зусиллям багатьох людей. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">команд перекладачів</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +69" @@ -123,24 +162,33 @@ msgid "Triaging" msgstr "Боротьба з вадами" #: "/web/en/contribute/index.php +70" -#, fuzzy -msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly." -msgstr "У програмах трапляються вади! Про деякі з них нам повідомляють. Отже, слід визначити причину вади, щоб пакувальникам або розробникам було простіше цю ваду виправити: підтвердження (визначення того, чи можна відтворити ваду), збирання потрібних діагностичних даних, належне адресування звіту щодо вади. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Долучіться до команди з боротьби з вадами</a>, станьте проміжною ланкою між користувачами, які повідомляють про вади на форумах чи у списках листування ьа <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">системою сповіщення про вади Mageia</a>, якою користуються розробники." +msgid "" +"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" +" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " +"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " +"reporter, assigning the report properly." +msgstr "Вади трапляються! І про деякі з них повідомляють. Тому, логічно, що вони потребують обробки для спрощення виправлення вад пакувальниками або розробниками: перевірка (чи можна відтворити ваду?), отримання потрібних діагностичних даних від автора звіту, та належної прив'язки звіту." #: "/web/en/contribute/index.php +71" -msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving." -msgstr "" +msgid "" +"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " +"essential part in %sMageia's bug%s solving." +msgstr "Цю та іншу роботу виконує наша %sкоманда з роботи з вадами%s. Долучайтеся до цієї команди і відігравайте ключову роль в усуванні %sвад у Mageia%s." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Тестування та забезпечення якості" #: "/web/en/contribute/index.php +77" -msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users." +msgid "" +"We can't ship software if we are not confident it works well! <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " +"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " +"expectations for quality before they reach users." msgstr "Не можна постачати програмне забезпечення, якщо немає певності у його працездатності! Учасники <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">команди тестування та забезпечення якості</a> працюють над тим, щоб програмне забезпечення, пакунки, образи ISO та вебсайти відповідали стандартам якості до того, як вони потраплять на очі користувачів." #: "/web/en/contribute/index.php +80" @@ -152,11 +200,19 @@ msgid "Graphic & UI design" msgstr "Графіка та дизайн" #: "/web/en/contribute/index.php +81" -msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." +msgid "" +"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" +" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " +"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " +"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Покращення розуміння того, хто використовує та розробляє проєкт, з метою удосконалення прийомів роботи, забезпечення інформаційного супроводу та однозначності повідомлень Mageia, — все це є завданнями <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">команди Atelier</a> (маркетингу та зв’язку з громадськістю) на загальносвітовому та місцевому рівнях." #: "/web/en/contribute/index.php +82" -msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" +msgid "" +"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " +"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " +"in graphic design, ergonomics <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" msgstr "Добре програмне забезпечення — це не лише код, а Mageia — це не лише сплав технологій. Слід робити все зручним, практичним і красивим! Якщо ви маєте талант та досвід у дизайні та ергономіці <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">долучайтеся до нашої художньої команди</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" @@ -164,7 +220,12 @@ msgid "Coding & packaging" msgstr "Програмування та пакування" #: "/web/en/contribute/index.php +86" -msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!" +msgid "" +"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " +"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " +"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " +"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " +"team</a>!" msgstr "Створіть основу дистрибутива за допомогою ваших технічних навичок! Додавання, виправлення, латання та супровід програмного забезпечення, яке є частиною дистрибутива, основних проєктів та специфічних для Mageia пакунків. Долучайтеся до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">команди пакувальників</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +89" @@ -172,7 +233,14 @@ msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Інтернет, інструменти, розробка систем та адміністрування" #: "/web/en/contribute/index.php +90" -msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." +msgid "" +"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " +"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " +"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " +"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " +"administrators</a> to <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " +"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "Робота Mageia залежить від інфраструктури та інструментів, за допомогою яких всі учасники проєкту можуть співпрацювати. Отже, нам потрібні знавці, які можуть збирати, підтримувати, розробляти, надавати у користування та керувати серверами, з’єднаннями, захистом, програмами, потоками даних тощо. Ці величезні за обсягом завдання виконуються учасниками команд <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">системного адміністрування</a> та <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">вебдизайнерів, розробників та інтеграторів</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +93" @@ -180,7 +248,13 @@ msgid "Mirroring" msgstr "Зберігання копій даних" #: "/web/en/contribute/index.php +94" -msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>." +msgid "" +"Making all the software provided by Mageia available requires <a " +"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " +"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " +"bandwidth to share, please <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" +" how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Щоб кожен між отримати доступ до програмного забезпечення Mageia (образів системи та сховищ пакунків), нам потрібні <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">декілька дзеркал сховищ даних по всьому світі</a>. Якщо ви можете надати нам місце для зберігання даних та канал для їхнього розповсюдження, будь ласка, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">ознайомтеся з тим, як можна створити офіційне дзеркало даних Mageia</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" @@ -188,7 +262,13 @@ msgid "Donating" msgstr "Фінансова підтримка" #: "/web/en/contribute/index.php +98" -msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>." +msgid "" +"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " +"infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" +"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with" +" their money, hardware or other resources. We keep a <a " +"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " +"it</a>." msgstr "Фінансова підтримка допоможе нам у виконанні певних завдань, захисті нашої інфраструктури, фінансуванні зустрічей, придбанні корисних дрібничок та сплаті транспортних послуг. <a href=\"../thank-you/\">Нам допомогли вже понад 200 людей</a>, зокрема надано підтримку грошима, обладнанням та іншими ресурсами. Ми ведемо <a href=\"../about/reports/\">відкритий запис отриманих ресурсів та повідомляємо про способи їхнього використання</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +101" @@ -196,30 +276,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Моделювання, експериментування, розширення меж відомого" #: "/web/en/contribute/index.php +102" -msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it." +msgid "" +"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " +"is not only about making a different Linux distribution but also about " +"building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Ідеї — чудова річ, але працездатні прототипи — ще краща. Проєкт Mageia — це не лише ще один дистрибутив Linux, але і проєкт зі створення нових продуктів та способів роботи з дистрибутивом та пов’язаними з ним даними." - -#, fuzzy -#~ msgid "See what you can do:" -#~ msgstr "Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" - -#~ msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:" -#~ msgstr "Маєте вільний час? Яку його частину ви готові присвятити роботі над Mageia? Нижче наведено приблизний розподіл за часом можливих завдань.:" - -#~ msgid "A few minutes" -#~ msgstr "Декілька хвилин" - -#~ msgid "A few hours" -#~ msgstr "Декілька годин" - -#~ msgid "A few weeks or more" -#~ msgstr "Декілька тижнів або місяців" - -#~ msgid "Data mining" -#~ msgstr "Обробка даних" - -#~ msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to spot what we can do even better, get in touch!" -#~ msgstr "У наших сховищах безліч даних, більшість з яких ми не використовуємо або навіть не знаємо про їхнє існування. Якщо вам подобається обробляти та аналізувати дані, створювати візуальні моделі, за допомогою яких можна виявляти приховані закономірності, зв’яжіться з нами!" diff --git a/langs/uk/documentation.po b/langs/uk/documentation.po index ee272524b..daf5b4e21 100644 --- a/langs/uk/documentation.po +++ b/langs/uk/documentation.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for documentation web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: documentation -# +# # include translation strings from: # en/doc/index.php # en/doc/archive.php # en/doc/doc.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 08:04+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/doc/index.php +14" msgid "Mageia Documentation" @@ -45,19 +45,29 @@ msgid "Find your documentation" msgstr "Знайдіть потрібну вам документацію" #: "/web/en/doc/index.php +29" -msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." +msgid "" +"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." msgstr "Виберіть потрібний вам підручник, випуск Mageia та мову, якою має бути перекладено цей підручник." #: "/web/en/doc/index.php +30" -msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>." +msgid "" +"Documentation of old versions are available in the <a " +"href=\"archive.php\">archive page</a>." msgstr "З документацією до попередніх версій можна ознайомитися за допомогою <a href=\"archive.php\">сторінки архіву</a>." #: "/web/en/doc/index.php +31" -msgid "These manuals are the result of common work by the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams." +msgid "" +"These manuals are the result of common work by the <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and" +" <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" +" teams." msgstr "Ці підручники створено завдяки зусиллям команд із <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">документування</a> та <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">перекладу</a>." #: "/web/en/doc/index.php +32" -msgid "Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to assist in translating them into your language." +msgid "" +"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to " +"assist in translating them into your language." msgstr "Будь ласка, допоможіть <a href=\"../community/\">нам удосконалити відомості</a> або допоможіть перекласти документацію вашою рідною мовою." #: "/web/en/doc/index.php +33" @@ -85,7 +95,8 @@ msgid "Mageia Documentation's Archive" msgstr "Архів документації Mageia" #: "/web/en/doc/archive.php +14" -msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." +msgid "" +"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." msgstr "Документація з попередніх випусків дистрибутива Mageia та інструментів для роботи у дистрибутиві." #: "/web/en/doc/archive.php +27" @@ -93,11 +104,15 @@ msgid "Some More documentation" msgstr "Додаткова документація" #: "/web/en/doc/archive.php +28" -msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life." +msgid "" +"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " +"reached their End-Of-Life." msgstr "Тут ви знайдете документацію до випусків Mageia, підтримку яких вже припинено." #: "/web/en/doc/archive.php +29" -msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>." +msgid "" +"If you are looking for the current versions, see <a " +"href=\"index.php\">here</a>." msgstr "Якщо вам потрібна документація до сучасних випусків, пошукайте її <a href=\"index.php\">тут</a>." #: "/web/en/doc/doc.php +74" @@ -121,7 +136,9 @@ msgid "Other languages:" msgstr "Інші мови:" #: "/web/en/doc/doc.php +148" -msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s." +msgid "" +"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " +"for %s in Mageia %s." msgstr "Раніше, доступ до перекладів можна було отримати за допомогою %s.<br/>Можливо, ви можете ознайомитися з документацією до %s у Mageia %s." #: "/web/en/doc/doc.php +155" @@ -130,8 +147,4 @@ msgstr "Ще <a href=\"../community/\">не доступна</a> вашою мо #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Click below for alternative available languages." -msgstr "" -"Клацніть нижче, щоб вибрати мову з альтернативних." - -#~ msgid "Feel free to help us improving it!" -#~ msgstr "Ми будемо раді допомозі у покращенні цих підручників!" +msgstr "Клацніть нижче, щоб вибрати мову з альтернативних." diff --git a/langs/uk/downloads/get.po b/langs/uk/downloads/get.po index 405b5ab06..715efee7c 100644 --- a/langs/uk/downloads/get.po +++ b/langs/uk/downloads/get.po @@ -2,31 +2,30 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-16 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +130" msgid "City not set" @@ -37,7 +36,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Це дзеркало <a href=\"%s\">%s</a> розташовано у %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +154" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Якщо у вас виникають з ним проблеми, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">спробуйте скористатися одним з інших дзеркал</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +169" @@ -69,7 +70,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(об’єм даних, які буде отримано — близько %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +249" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Якщо отримання даних не розпочинається, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">натисніть тут</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" @@ -101,11 +104,15 @@ msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: "/web/en/downloads/get/index.php +274" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Ви також можете порівняти контрольні суми безпосередньо з цієї вебсторінки без файла контрольних сум" #: "/web/en/downloads/get/index.php +287" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Щойно отримання даних буде завершено, вам слід перевірити відповідність контрольної суми:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +288" @@ -121,7 +128,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Контрольні суми, які можна отримати у форматі файлів:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +295" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Якщо буде виявлено невідповідність контрольної суми, <strong>не користуйтеся образом ISO</strong>. Двічі все перевірте і повторіть спробу отримання даних." #: "/web/en/downloads/get/index.php +299" @@ -133,7 +142,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Також їх можна отримати у форматі файлів:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +302" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Спочатку, вам слід імпортувати ключ «Mageia Release» з <a href=\"%s\">сервера відкритих ключів PGP MIT</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +306" @@ -169,7 +180,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Дзеркала отримання" #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Створення та розповсюдження Mageia у всьому світі уможливили всі ті <a href=\"%s\">люди і організації, які надали ресурси для зберігання нашого програмного забезпечення</a> і <a href=\"%s\">підтримали нас фінансово, наданням ресурсів тощо</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +347" @@ -181,15 +195,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Вибачте!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +353" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Не вдалося отримати потрібні вам дані, оскільки не вдалося знайти відповідний файл. Будь ласка, повторіть спробу з <a href=\"%s\">основної сторінки отримання даних</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +355" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Якщо ви знову бачите це повідомлення щодо помилки і впевнені, що ЦЬОГО НЕ ПОВИННО БУЛО ТРАПИТИСЯ, повідомте нам про помилку:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "безпосередньо на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">каналі #mageia-atelier сервера IRC Libera.Chat</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" @@ -197,15 +217,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "або <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">за допомогою нашого облікового запису у Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "або за допомогою <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">повідомлення до списку листування інтернет-команди</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +360" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "або за допомогою <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">звіту щодо вади</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +363" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Будь ласка, скопіюйте і повідомте нам наведену вище адресу, за якою ви перейшли на цю сторінку." #: "/web/en/downloads/get/index.php +363" @@ -221,7 +247,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Натискаючи цю кнопку, ви погоджуєтеся із використанням кук HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Куки уможливлюють поширення інформації за допомогою кнопок оприлюднення даних у соціальних мережах." #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" @@ -418,7 +446,7 @@ msgstr "Брюссель" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +63" msgid "Buenos Aires" -msgstr "" +msgstr "Буенос-Айрес" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" msgid "Canterbury" @@ -550,7 +578,7 @@ msgstr "Штелленбош" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +96" msgid "Szczecin" -msgstr "" +msgstr "Щецин" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +97" msgid "Taipei" diff --git a/langs/uk/index.po b/langs/uk/index.po index b4d13a196..821ea393f 100644 --- a/langs/uk/index.po +++ b/langs/uk/index.po @@ -1,31 +1,30 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2019. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2019,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 21:15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-01 09:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-01 07:06+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: "/web/en/index.php +15" msgid "Home of the Mageia project" @@ -36,7 +35,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia — проєкт дистрибутива Linux, заснованого на зусиллях спільноти і призначено для звичайних комп’ютерів та серверів." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, вільне програмне забезпечення, операційна система, комп’ютер, ноутбук, сервер, тонкий клієнт, пристрій, мобільний, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -48,7 +49,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/uk/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, вільний дистрибутив Linux, створений спільнотою для звичайних комп’ютерів і серверів." #: "/web/en/index.php +314" @@ -101,13 +103,11 @@ msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/index.php +364" msgid "8" -msgstr "" -"8" +msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" msgid "8.1" -msgstr "" -"8.1" +msgstr "8.1" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -136,21 +136,3 @@ msgstr "<strong>Долучитися</strong> до приготування но #: "/web/en/index.php +377" msgid "Test" msgstr "Спробувати" - -#~ msgid "Mageia 8.1" -#~ msgstr "Mageia 8.1" - -#~ msgid "released in July 2019" -#~ msgstr "випущено у липні 2019 року" - -#~ msgid "released in March 2021" -#~ msgstr "випущено у березні 2021 року" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" - -#~ msgid "Mageia 7.2" -#~ msgstr "Mageia 7.2" diff --git a/langs/uk/map.po b/langs/uk/map.po index ccc305029..426718a3e 100644 --- a/langs/uk/map.po +++ b/langs/uk/map.po @@ -1,30 +1,30 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: map -# +# # include translation strings from: # en/map/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017, 2018, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 21:00:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-25 22:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-25 20:17+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/map/index.php +10" msgid "About Mageia" @@ -287,5 +287,6 @@ msgid "Site Map" msgstr "Карта сайта" #: "/web/en/map/index.php +144" -msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" +msgid "" +"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" msgstr "Не можете знайти потрібної вам інформації? Спробуйте пошукати на mageia.org:" diff --git a/langs/uk/support.po b/langs/uk/support.po index 66c434a44..d01bbf24e 100644 --- a/langs/uk/support.po +++ b/langs/uk/support.po @@ -1,31 +1,31 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017, 2019, 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:33:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-16 17:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:00+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" @@ -72,7 +72,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -80,11 +82,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -108,7 +114,6 @@ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022." msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року." #: "/web/en/support/index.php +56" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року." @@ -125,7 +130,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 31 грудня 2017 року." #: "/web/en/support/index.php +61" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Докладніший опис наведено на %sсторінці вікі%s і у %sнашому блозі%s." #: "/web/en/support/index.php +62" @@ -153,31 +160,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Підтримка Mageia 1 здійснювалася до 1 грудня 2012 року." #: "/web/en/support/index.php +74" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проєкту, ви можете зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" #: "/web/en/support/index.php +77" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a> англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою рідною мовою;" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими користувачами або учасниками розробки: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a> іншими мовами;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en" +"\">mailing-lists</a>;" msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">списками листування</a>;" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>." #: "/web/en/support/index.php +86" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але існують організації, які надають ці та інші послуги." #: "/web/en/support/index.php +87" @@ -189,7 +215,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +92" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Програмне забезпечення усіх випусків Mageia може працювати на більшості сучасних систем на основі процесорів сімейства i586 та x86_64." #: "/web/en/support/index.php +93" @@ -209,7 +237,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Для систем без графічного середовища це мінімальне значення є чинним." #: "/web/en/support/index.php +99" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Для невибагливих до пам'яті програм та полегшених графічних середовищ, зокрема Xfce, мінімальним об'ємом пам'яті є 1 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +100" @@ -217,23 +247,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Для середовищ із розширеними можливостями, зокрема Gnome і Плазми, мінімальним об'ємом пам'яті є 2 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +101" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для повноцінної системи;" #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно більше, вам слід це врахувати." #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Порт USB із можливістю використання на ньому завантажувальних носіїв або пристрій для читання оптичних дисків із можливістю читання носіїв місткості принаймні 4 ГБ, які використовуються для встановлення." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Для встановлення з мережі можна скористатися носіями даних меншої місткості, але для такого режиму встановлення потрібне надійне з'єднання із інтернетом." #: "/web/en/support/index.php +106" @@ -241,7 +281,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Докладніше про це на %sсторінці отримання%s." #: "/web/en/support/index.php +107" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS або VIA;" #: "/web/en/support/index.php +108" @@ -249,11 +290,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +111" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi, дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\">команди з забезпечення якості</a>." #: "/web/en/support/index.php +112" @@ -265,32 +315,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +116" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 7 will be supported until May 31st, 2021." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 7 буде здійснюватися до 31 травня 2021 року." - -#~ msgid "Plus three months after Mageia 8 release." -#~ msgstr "І ще три місяців після випуску Mageia 8." - -#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 6 буде здійснюватися до 30 вересня 2019 року." - -#~ msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 7 буде здійснюватися до 30 грудня 2017 року." - -#~ msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 7 буде здійснюватися до 30 грудня 2020 року." - -#~ msgid "Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 6 буде здійснюватися протягом 3 місяців після випуску Mageia 7." - -#~ msgid "Mageia 5 EOL is postponed until December 31st, 2017." -#~ msgstr "Строк дії підтримки Mageia 5 продовжено до 31 грудня 2017 року." - -#~ msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);" -#~ msgstr "Пристрій для читання оптичних носіїв даних: пристрій для читання компакт-дисків або DVD, залежно від використаного вами образу ISO (передбачено також можливість встановлення з мережі або за допомогою флеш-картки USB);" - -#~ msgid "Mageia 5 was supported until October 31th, 2017." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 31 жовтня 2017 року." |