aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-27 20:19:56 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-27 20:21:00 +0200
commitbedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d (patch)
treefb2d526fa57987cc55cee86d7f70fb17342c8239
parentec4c45432b2b58cb9ef1eb7e798474cecb061cfc (diff)
downloadwww-bedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d.tar
www-bedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d.tar.gz
www-bedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d.tar.bz2
www-bedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d.tar.xz
www-bedeef081cd11a2e417f161320e2f1989d2dad7d.zip
Update Finnish translation
-rw-r--r--langs/fi/10.po434
-rw-r--r--langs/fi/about/code-of-conduct.po49
-rw-r--r--langs/fi/about/constitution.po13
-rw-r--r--langs/fi/cauldron.po141
-rw-r--r--langs/fi/donate.po45
-rw-r--r--langs/fi/support.po122
6 files changed, 510 insertions, 294 deletions
diff --git a/langs/fi/10.po b/langs/fi/10.po
index 595cff694..f1f164d67 100644
--- a/langs/fi/10.po
+++ b/langs/fi/10.po
@@ -1,30 +1,36 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# gettext catalog for 10 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2026 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 10
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/10/download_index.php
+# en/10/nav.php
+# en/10/index.php
+#
# Translators:
-# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2026
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2026
+# Tukea <nokoa@live.fi>, 2026
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2026
+# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2026
+# Tinde (Joke), 2026
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 21:51:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
-"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-12 00:42+0000\n"
+"Last-Translator: Tinde (Joke), 2026\n"
+"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/10/download_index.php +37"
@@ -40,9 +46,8 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "tuleva"
#: "/web/en/10/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Lataa"
+msgstr "Lataa %s %s %s"
#: "/web/en/10/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -53,16 +58,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
#: "/web/en/10/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/10/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Lataa <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/10/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a "
+"href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a "
+"href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu"
+" tarkeä asia."
#: "/web/en/10/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -73,8 +90,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a "
+"href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
#: "/web/en/10/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -82,39 +103,65 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/10/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>."
+msgstr "Kaikki ISO-levykuvat voidaan myös käyttää <%s>USB-muistitikulta</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/10/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle käyttäen yhtä useista työkaluista:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle käyttäen yhtä useista "
+"työkaluista:"
#: "/web/en/10/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s "
+"perustuva työkalu."
#: "/web/en/10/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna tällä hetkellä."
#: "/web/en/10/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä."
#: "/web/en/10/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/10/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; "
+"pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee "
+"levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
#: "/web/en/10/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Jos <a href=\"%s\">UEFI</a> on käytössä, ohjeistus on nähtävillä <a href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Jos <a href=\"%s\">UEFI</a> on käytössä, ohjeistus on nähtävillä <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
#: "/web/en/10/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -125,36 +172,51 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/10/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja."
+msgstr "Levykuvat iso:t on päivitetty tukemaan uutta laitteistoa."
#: "/web/en/10/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6 julkaisusta."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Niitä kutsutaan Mageia %s julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia %s"
+" julkaisusta."
#: "/web/en/10/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia %s iso-levykuva ei käynnisty sinun "
+"koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa."
#: "/web/en/10/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media."
#: "/web/en/10/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia %s asennettuna ja"
+" uusimmat päivitykset."
#: "/web/en/10/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
#: "/web/en/10/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. "
+"Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -170,15 +232,23 @@ msgstr "Katso kattava lista"
#: "/web/en/10/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia."
+msgstr ""
+"Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan "
+"suljettuja ohjaimia."
#: "/web/en/10/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
#: "/web/en/10/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen"
+" aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin "
+"ISO:lla."
#: "/web/en/10/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -189,12 +259,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/10/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten Gnome, Plasma tai Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää "
+"Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten "
+"Gnome, Plasma tai Xfce."
#: "/web/en/10/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-"
+"mediasta."
#: "/web/en/10/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -205,8 +285,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄLÄ käytä LiveDVD-levyä Mageian päivittämiseen!"
#: "/web/en/10/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/10/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -217,8 +301,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
#: "/web/en/10/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta "
+"<em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
#: "/web/en/10/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -261,18 +349,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: "/web/en/10/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
+msgstr "%s työpöytä"
#: "/web/en/10/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/10/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma-työpöytä"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/10/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -295,8 +381,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
#: "/web/en/10/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja "
+"verkkokortteihin jne."
#: "/web/en/10/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -311,12 +401,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Tuettu arkkitehtuuri"
#: "/web/en/10/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 "
+"ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue "
+"sitä."
#: "/web/en/10/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla"
+" on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
#: "/web/en/10/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -335,8 +434,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/10/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se"
+" tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
#: "/web/en/10/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -356,7 +459,8 @@ msgstr "Julkaisutiedot"
#: "/web/en/10/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista"
+msgstr ""
+"Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista"
#: "/web/en/10/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -392,7 +496,7 @@ msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?"
+msgstr "Päivitätkö<br>version %s ?"
#: "/web/en/10/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -403,19 +507,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/10/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
#: "/web/en/10/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
#: "/web/en/10/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
#: "/web/en/10/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -434,7 +537,9 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/10/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia %s on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu."
#: "/web/en/10/index.php +65"
@@ -474,8 +579,12 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr "Valikoima työpöytiä"
#: "/web/en/10/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "Voit asentaa kaikki saatavilla olevat <a href=\"https://madb.mageia.org/\">sovellukset</a> myös live-tilassa"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Voit asentaa kaikki saatavilla olevat <a "
+"href=\"https://madb.mageia.org/\">sovellukset</a> myös live-tilassa"
#: "/web/en/10/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -486,9 +595,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Ohjauskeskus"
#: "/web/en/10/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Klassinen asennus"
+msgstr "Asenna sovelluksia"
#: "/web/en/10/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -507,108 +615,104 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "Tietoa Mageia %s"
#: "/web/en/10/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia %s on <a href=\"%s\">Mageia</a> yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. Se voidaan asentaa eri tavoin, joista suosituimpia Live tai Kalassinen asennus."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s on <a href=\"%s\">Mageia</a> yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu "
+"tietokoneellesi. Se voidaan asentaa eri tavoin, joista suosituimpia Live tai"
+" Kalassinen asennus."
#: "/web/en/10/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Lataa vaikka heti!"
#: "/web/en/10/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten Gnome, Plasma tai Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla Mageian ilman asennusta. Tee Live CD-,"
+" DVD- tai USB-muistitikku <a href=\"%s\">näiden ohjeiden avulla</a>. Sitten "
+"voit käynnistää Mageia %s suoraan mediasta ja kokeilla käyttöliittymiä, "
+"kuten Gnome tai Plasma."
#: "/web/en/10/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. "
+"Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
#: "/web/en/10/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce, Mate, LXQt ja Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce,"
+" Mate, LXQt ja Cinnamon."
#: "/web/en/10/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon Mageian paketeista."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a "
+"href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon "
+"Mageian paketeista."
#: "/web/en/10/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Mitä uutta?"
#: "/web/en/10/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso "
+"kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely."
#: "/web/en/10/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageian taustatiedot"
#: "/web/en/10/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia %s on tuettu <a href=\"%s\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s on tuettu <a href=\"%s\">Mageia.org voittoa tavoittelematon "
+"organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä."
#: "/web/en/10/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön "
+"erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn "
+"lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, "
+"vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille "
+"käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille."
#: "/web/en/10/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja <a href=\"%s\">liitty sinäkin</a> meihin."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Huomaa! Tämä on alpha, epävakaa julkaisu."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. <strong>ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN</strong>."
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle suunniteltua lopullista julkaisua."
-
-#~ msgid "september 2023"
-#~ msgstr "syyskuu 2023"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai puuttuvat paketit."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME-työpöytä"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce-työpöytä"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Kehityksen suunitelma"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "iso levykuva"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "torrent linkki"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "magnet linkki"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "koko"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Uusin vakaa julkaisu"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Testi julkaisu"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Aiemmat julkaisut"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri "
+"tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja <a href=\"%s\">liitty "
+"sinäkin</a> meihin."
diff --git a/langs/fi/about/code-of-conduct.po b/langs/fi/about/code-of-conduct.po
index 43060f2c4..97cbab64f 100644
--- a/langs/fi/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/fi/about/code-of-conduct.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
+# Otto Leipälä <ottoleipala1@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:09+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Otto Leipälä <ottoleipala1@gmail.com>, 2024\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,19 +27,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11"
msgid "Code of Conduct - Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Menettelyohje - Mageia"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia-projektin eettiset säännöt avustajille ja käyttäjille."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia, arvot, käytös, säännöt"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20"
msgid "Code of Conduct"
-msgstr ""
+msgstr "Menettelyohje"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27"
msgid ""
@@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia-projekti on vilkas yhteisö, joka on avoin kaikille. Haluamme, että tämä yhteisö on mukava paikka sekä uusille tulokkaille että nykyisille jäsenille, jossa jokainen tuntee olonsa mukavaksi ja hyväksytään hänen panoksensa määrästä ja tyypistä riippumatta."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
@@ -54,20 +55,20 @@ msgid ""
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia-projekti on vilkas yhteisö, joka on avoin kaikille. Haluamme, että tämä yhteisö on mukava paikka sekä uusille tulokkaille että nykyisille jäsenille, jossa jokainen tuntee olonsa mukavaksi ja hyväksytään hänen panoksensa määrästä ja tyypistä riippumatta."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä asiakirja tarjoaa ohjeita sen varmistamiseksi, että Mageian osallistujat voivat tehdä tehokasta yhteistyötä positiivisessa ja inspiroivassa ilmapiirissä, ja selittää, kuinka voimme tukea toisiamme."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki Mageia-projektiin ja sen yhteisöpalveluihin osallistuvat avustajat ja käyttäjät jakavat nämä toimintaohjeet."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
@@ -78,31 +79,31 @@ msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
-msgstr ""
+msgstr "Nämä käytännesäännöt esittelevät yhteenvedon yhteisömme yhteisistä arvoista ja \"maalaisjärkeä\" ajattelusta. Yhteiskunnallisia perusvaatimuksia, jotka pitävät projektimme koossa, ovat:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
-msgstr ""
+msgstr "Ole huomaavainen"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
-msgstr ""
+msgstr "Ole kunnioittava"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
-msgstr ""
+msgstr "Ole yhteistyöhaluinen"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
-msgstr ""
+msgstr "Ole pragmaattinen"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
-msgstr ""
+msgstr "Tue muita yhteisössä"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr ""
+msgstr "Hanki tukea muilta yhteisön jäseniltä"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
@@ -115,11 +116,11 @@ msgid ""
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä eettiset säännöt kuvastavat Mageia-yhteisön jäsenten sovittuja käyttäytymisstandardeja missä tahansa foorumissa, postituslistassa, wikissä, verkkosivustossa, IRC-kanavassa, julkisessa kokouksessa tai yksityisessä kirjeenvaihdossa Mageia-projektin ja sen palvelujen yhteydessä. Yhteisö toimii näissä eettisissä ohjeissa kirjoitettujen standardien mukaisesti ja puolustaa näitä standardeja yhteisön hyödyksi. Minkä tahansa Mageia-tiimin johtajat säilyttävät oikeuden keskeyttää pääsyn keneltä tahansa henkilöltä, joka edelleen rikkoo yhteisiä eettisiä sääntöjämme, tai tarvittaessa asiaa voidaan eskaloida ja saattaa Mageia-neuvoston tietoon lopullista päätöstä varten."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
-msgstr ""
+msgstr "Ole huomaavainen"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
@@ -127,14 +128,14 @@ msgid ""
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
-msgstr ""
+msgstr "Toimintasi ja työsi vaikuttavat muihin ihmisiin ja niitä käyttävät, ja sinä puolestasi olet riippuvainen muiden työstä ja toimista. Kaikki tekemäsi päätökset vaikuttavat muihin yhteisön jäseniin, ja odotamme sinun ottavan nämä seuraukset huomioon päätöksiä tehdessäsi."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
-msgstr ""
+msgstr "Osallistujana varmista, että annat täyden tunnustuksen muiden työstä ja pidä mielessäsi, kuinka muutokset vaikuttavat muihin. On myös odotettavissa, että yrität noudattaa projektin aikataulua ja ohjeita."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
@@ -142,11 +143,11 @@ msgid ""
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
-msgstr ""
+msgstr "Muista käyttäjänä, että avustajat tekevät lujasti töitä Mageiaan ja ovat siitä erittäin ylpeitä. Jos olet turhautunut johonkin tiettyyn ongelmaan, ongelmasi ratkeavat todennäköisemmin, jos voit antaa tarkkoja ja hyvätapaisia ​​tietoja kaikille asianosaisille."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
-msgstr ""
+msgstr "Ole kunnioittava."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
diff --git a/langs/fi/about/constitution.po b/langs/fi/about/constitution.po
index 59f67709e..556ac6357 100644
--- a/langs/fi/about/constitution.po
+++ b/langs/fi/about/constitution.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# en/about/constitution/index.php
#
# Translators:
+# Tinde (Joke), 2026
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"Last-Translator: Tinde (Joke), 2026\n"
+"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,19 +30,19 @@ msgid ""
"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus kääntäjille! LUE TÄMÄ RIVI! SINUN EI TARVITSE KÄÄNNÄ SITÄ! Käännä ensin perustuslaki tiedostossa \"mageia.org_statutes_fr.md\" tai \"mageia.org_statutes_en.md\" varmuuden vuoksi. Tarkista lisätietoja wikistä."
#: "/web/en/about/constitution/index.php +14"
msgid "Mageia.Org constitution"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia.Org perustuslaki"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +16"
msgid "mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts"
-msgstr ""
+msgstr "mageia.org, yhdistys, organisaatio, laki, perustuslaki, säädökset"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +29"
msgid ""
"Original and definitive version (in French) is available from %s. These "
"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in"
" the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Alkuperäinen ja lopullinen versio (ranskaksi) on saatavilla osoitteesta %s. <em>Näitä voidaan parantaa</em>. Älä epäröi lähettää paikkauksiasi postitse; tarkista ohjeet kohdasta %s."
diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po
index aa01ab078..3b2a9677a 100644
--- a/langs/fi/cauldron.po
+++ b/langs/fi/cauldron.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -48,7 +48,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -60,11 +62,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. <strong>ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN</strong>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle suunniteltua lopullista julkaisua."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -72,11 +80,17 @@ msgid "september 2023"
msgstr "syyskuu 2023"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai puuttuvat paketit."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -88,7 +102,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -100,15 +116,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle käyttäen yhtä useista työkaluista:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -116,19 +136,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna tällä hetkellä."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jos <a href=\"%s\">UEFI</a> on käytössä, ohjeistus on nähtävillä <a href=\"%s\">wiki</a>:ssä."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -140,23 +170,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6 julkaisusta."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -164,7 +205,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -188,7 +231,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -200,11 +246,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten Gnome, Plasma tai Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -216,7 +267,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÄLÄ käytä LiveDVD-levyä Mageian päivittämiseen!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -228,7 +281,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -296,7 +351,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -312,11 +369,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Tuettu arkkitehtuuri"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -336,7 +397,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -404,19 +467,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/fi/donate.po b/langs/fi/donate.po
index bc280e4db..440224ad0 100644
--- a/langs/fi/donate.po
+++ b/langs/fi/donate.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for donate web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: donate
-#
+#
# include translation strings from:
# en/donate/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
msgid ""
@@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/donate/index.php +12"
@@ -54,15 +54,20 @@ msgid "Please note that:"
msgstr "Ota huomioon:"
#: "/web/en/donate/index.php +44"
-msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;"
+msgid ""
+"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
+"a little bit less than you send;"
msgstr "Paypal nostaa välityspalkkion jokaisesta lahjoituksesta (noin 2%), joten saamme hieman vähemmän kuin lähetät;"
#: "/web/en/donate/index.php +45"
-msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
+msgid ""
+"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr "muuntokurssit veloitetaan Mageialta, joten käytä &euro; valuuttana;"
#: "/web/en/donate/index.php +46"
-msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s."
+msgid ""
+"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an "
+"email to %s."
msgstr "jos haluat lahjoittaa nimettömänä, lisää kommentti tai lähetä sähköpostia %s."
#: "/web/en/donate/index.php +52"
@@ -70,7 +75,10 @@ msgid "Why donate?"
msgstr "Miksi lahjoittaa?"
#: "/web/en/donate/index.php +53"
-msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:"
+msgid ""
+"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
+"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
+" the community to help in a lot of differents fields:"
msgstr "Mageia.Org on voittoa tavoittelematon yhdistys, joka hallinnoi Mageia jakelua. Yhdistyksenä se voi vastaanottaa lahjoituksia yhteisöltä, josta on apua moneen asiaan:"
#: "/web/en/donate/index.php +55"
@@ -106,11 +114,16 @@ msgid "How to track donation?"
msgstr "Kuinka voit seurata lahjoitusta?"
#: "/web/en/donate/index.php +66"
-msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
+msgid ""
+"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks "
+"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
msgstr "Tällä hetkellä olemme saaneet paljon anteliaita lahjoituksia (%s, jäljellä %s) kiitos kaikille <a href=\"../thank-you/\">lahjoittajille</a>!"
#: "/web/en/donate/index.php +68"
-msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>."
+msgid ""
+"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
+" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
+"reports</a>."
msgstr "Uskomme julkisen vastuun olevan ratkaisevan tärkeää. Saat lisätietoja miten saadut varat käytetään, lukemalla <a href=\"%s\">talousraportteja</a>."
#: "/web/en/donate/index.php +90"
@@ -118,11 +131,7 @@ msgid "Questions?"
msgstr "Kysymyksiä?"
#: "/web/en/donate/index.php +91"
-msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
+msgid ""
+"If you have any question about donations, you can send an email to <a "
+"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
msgstr "Jos sinulla on kysyttävää lahjoituksista, voit lähettää sähköpostia <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
-
-#~ msgid "via bitcoin,"
-#~ msgstr "bitcoinin välityksellä,"
-
-#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Jos haluat lahjoittaa <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoineja</a>, niin Mageia.Org bitcoin osoite on <b>%s</b>"
diff --git a/langs/fi/support.po b/langs/fi/support.po
index bee4ed1bb..f56c918d1 100644
--- a/langs/fi/support.po
+++ b/langs/fi/support.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Tukea <nokoa@live.fi>, 2016
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -72,7 +72,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Virheraportointi"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Voit katsoa olemassa olemaan %sdokumentaatioon täällä%s. Voit katsoa meidän %swikiin%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -80,11 +82,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Päivityksiä on saatavilla %s ja %s (tietoturva- ja virheenkorjauksia) ja niitä julkaistaan jatkuvasti."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "Päivityksiä on saatavilla %s (tietoturva- ja virheenkorjauksia) ja niitä julkaistaan jatkuvasti."
#: "/web/en/support/index.php +45"
@@ -112,9 +118,8 @@ msgid "And at least three months after the new release is out."
msgstr "Vähintään kolme kuukautta uuden julkaisun jälkeen."
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release"
-msgstr "Vähintään 3kk seuraavan julkaisun jälkeen riippuen, kumpi on pidempi"
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
@@ -133,7 +138,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 tuettiin 31.12.2017 saakka."
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Lisätietoja ja neuvoja saatavilla meidän sivuilta %swiki%s ja %sblogi%s."
#: "/web/en/support/index.php +64"
@@ -161,31 +168,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 tuettiin 1.12.2012 saakka."
#: "/web/en/support/index.php +76"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Jos tarvitset apua, tietoa tai ohjeita asentamastasi Mageiasta tai projektista, voit ottaa meihin yhteyttä:"
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">tukifoorumit</a> englanniksi &ndash; katso <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">Mageia yhteisön muilla foorumeilla</a> tukea omalla kielelläsi;"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "keskustele IRC-kanavilla muiden Mageian käyttäjien ja avustajien kanssa: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> tai muut paikalliset <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanavat</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "meidän <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">wiki</a> (vielä hieman vaiheessa, mutta työstämme sitä!);;"
#: "/web/en/support/index.php +82"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" "
+"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "meidän <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">postituslista</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +83"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "paikalliset tapahtumat: seuraa <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogia</a> ja <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalenteria</a>."
#: "/web/en/support/index.php +88"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org ei tarjoa itse tai tue kaupallista/ammatillista tukea tai muita jakeluun liittyviä palveluita. Kuitenkin on olemassa organisaatioita, jotka tarjoavat tällaisia palveluita ja paljon muuta."
#: "/web/en/support/index.php +89"
@@ -197,7 +223,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Jokainen Mageia-ohjelmisto toimii useimmissa i586- ja x86_64-tietokoneissa, jotka ovat saatavilla julkaisuhetkellä."
#: "/web/en/support/index.php +95"
@@ -217,7 +245,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable."
msgstr "Etäkoneisiin tämä vähimmäismäärä voi olla riittävä."
#: "/web/en/support/index.php +101"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr "Vähän muistia vaativille ohjelmille ja kevyille graafisille työpöydille, kuten Xfce, muistin vähimmäismäärä on 1Gt."
#: "/web/en/support/index.php +102"
@@ -225,23 +255,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
msgstr "Enemmän ominaisuuksia, kuten Gnome ja Plasma muistin vähimmäismäärä on 2Gt."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Tallennustila (HDD tai SSD): 5Gt minimaalinen asennus, 20Gt huoleton asennus;"
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Tämä sisältää muutaman gigatavun käyttäjän omille tiedostoille. Jos tarvitset enemmän huomioi se asennuksessa."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Räätälöity asennus pienempään tilaan on mahdollista, mutta vaatii keskitason linux-osaamista."
#: "/web/en/support/index.php +106"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Käynnistyvä USB-tikku tai optinen asema, jonka kapasiteetti on vähintään 4Gt."
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Asennuksiin verkon yli käytetään pienempää mediakapasiteettia, mutta tarvitaan luotettava Internet-yhteys."
#: "/web/en/support/index.php +108"
@@ -249,7 +289,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Lisätietoja on %slataukset sivulla%s."
#: "/web/en/support/index.php +109"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Näytönohjain: mikä tahansa AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS tai VIA;"
#: "/web/en/support/index.php +110"
@@ -257,11 +298,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Äänikortti: mikä tahansa AC97, HDA tai Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +113"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Jotta laitteistot (WiFi-piirisarjat, 3D-näytönohjaimet) toimisivat oikein, saatetaan tarvita tiettyä laiteajureita tai ohjelmistoa. Nämä on saatavilla \"nonfree\"-nimisestä arkistosta (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">lisätietoja</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +114"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Saatamme tehdä laitteiston yhteensopivuusluettelon/hakemiston sekä laitteiston sertifiointiprosessin; mutta se on vielä suunnittelussa. Liity rohkeasti tiimiin <a href=\"%s\">Web</a> ja <a href=\"%s\">QA</a> tai ota yhteyttä, jos haluat auttaa tässä asiassa."
#: "/web/en/support/index.php +114"
@@ -273,17 +323,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +118"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Voit raportoida ja katsoa virheitä meidän <a href=\"%s\">Bugzillassa (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
-#~ msgstr "Mageia 9 tuetaan 31.3.2025 saakka"
-
-#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
-#~ msgstr "Mageia 8 tuetaan 30.11.2023 saakka"
-
-#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release."
-#~ msgstr "Mageia 8 on tuettu 31.8.2022 asti tai vähintään 3kk Mageia 9 julkaisun jälkeen."
-
-#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
-#~ msgstr "Mageia 8 tuetaan vähintään 3kk Mageia 9 julkaisun jälkeen."