aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-13 05:55:31 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2026-01-13 05:55:31 +0200
commita7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257 (patch)
treea6f14f08030d32cb30eaf21bee2b3c7dec199655
parent8b9ef21686a596d2ff8f478e14c83c40943dba49 (diff)
downloadwww-a7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257.tar
www-a7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257.tar.gz
www-a7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257.tar.bz2
www-a7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257.tar.xz
www-a7e3e293ad6073cce152abb8945eda1d3436c257.zip
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--langs/pt-br/10.po501
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po30
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po38
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po40
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po122
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po35
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po32
-rw-r--r--langs/pt-br/8.po67
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po72
-rw-r--r--langs/pt-br/about.po14
-rw-r--r--langs/pt-br/about/code-of-conduct.po12
-rw-r--r--langs/pt-br/about/license.po2
-rw-r--r--langs/pt-br/about/media.po58
-rw-r--r--langs/pt-br/about/policies/privacy.po4
-rw-r--r--langs/pt-br/about/reports.po7
-rw-r--r--langs/pt-br/about/values.po12
-rw-r--r--langs/pt-br/calendar.po8
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po34
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po4
-rw-r--r--langs/pt-br/contact.po4
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.po20
-rw-r--r--langs/pt-br/documentation.po12
-rw-r--r--langs/pt-br/donate.po7
-rw-r--r--langs/pt-br/downloads/get.po93
-rw-r--r--langs/pt-br/index.po2
-rw-r--r--langs/pt-br/support.po8
-rw-r--r--langs/pt-br/thank-you.po4
-rw-r--r--langs/pt-br/timeline.po11
28 files changed, 703 insertions, 550 deletions
diff --git a/langs/pt-br/10.po b/langs/pt-br/10.po
index 878b5d76b..9e0351b04 100644
--- a/langs/pt-br/10.po
+++ b/langs/pt-br/10.po
@@ -1,37 +1,35 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
+# gettext catalog for 10 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2026 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 10
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/10/download_index.php
+# en/10/nav.php
+# en/10/index.php
+#
# Translators:
-# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
-# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
-# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
-# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
-# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019
-# Michael Martins, 2018,2024
-# Michael Martins, 2018,2024-2025
-# Michael Martins, 2025
+# Gilberto F. da Silva, 2026
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2026
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2026
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2026
+# Michael Martins, 2026
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 21:51:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-12 00:42+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2026\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/10/download_index.php +37"
@@ -44,12 +42,11 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/10/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/10/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Baixar %s %s %s"
#: "/web/en/10/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -57,111 +54,181 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/10/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe as imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
#: "/web/en/10/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/10/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/10/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, "
+"terá um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é "
+"importante."
#: "/web/en/10/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil</a>."
+msgstr ""
+"Mas, lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida"
+" útil</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
+msgstr ""
+"Mas, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a "
+"href=\"%s\">CD ou DVD</a> virgem."
#: "/web/en/10/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravando_imagens_em_CD_e_DVD-pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada pelo <a %s>pen drive</a>."
+msgstr ""
+"Todas as ISOs também podem ser inicializadas pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/M%C3%ADdias_de_instala%C3%A7%C3%A3o-pt-BR#Gravar_a_imagem_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-"
+"BR#Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
#: "/web/en/10/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/10/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Para Linux, temos IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
+"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/10/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin não é suportado."
#: "/web/en/10/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas "
+"opções."
#: "/web/en/10/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_a_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_da_Mageia_em_um_pen_drive_-"
+"_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos "
+"anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e "
+"a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras "
+"palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/10/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/10/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Instalação_nos_sistemas_com_firmware_UEFI_pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar hardware novo."
+msgstr ""
+"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para oferecer suporte a novos "
+"hardwares."
#: "/web/en/10/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las da versão original do Mageia 6."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/10/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Use-as caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia 6, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Use-as, caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais do "
+"Mageia %s, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo "
+"live."
#: "/web/en/10/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
#: "/web/en/10/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com "
+"as últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/10/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/10/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. "
+"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/10/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -184,8 +251,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/10/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
+"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
#: "/web/en/10/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -196,12 +269,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/10/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
+"executar o Mageia diretamente pelo DVD ou dispositivo USB e testá-lo usando "
+"uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/10/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
+"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/10/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -212,8 +295,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/10/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-"
+"BR\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -224,16 +311,22 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/10/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede <em>cabeada</em> ou disco local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação via rede "
+"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/10/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+msgstr ""
+"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de "
+"possibilidades."
#: "/web/en/10/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso-pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -249,7 +342,7 @@ msgstr "(lançamento 7 inicial)"
#: "/web/en/10/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
-msgstr "Mídias Live"
+msgstr "Mídia Live"
#: "/web/en/10/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
@@ -257,29 +350,27 @@ msgstr "Instalação via rede"
#: "/web/en/10/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
+msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/10/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis.."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/10/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/10/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Desktop %s"
#: "/web/en/10/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/10/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Desktop Plasma"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/10/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -302,8 +393,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/10/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, "
+"algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/10/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -318,12 +413,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura suportada"
#: "/web/en/10/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não são suportados."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não são"
+" suportados."
#: "/web/en/10/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, dê preferência para a versão de 64 bits."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, dê preferência para a versão de 64 bits."
#: "/web/en/10/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -342,16 +446,20 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/10/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a> , pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a>, pois geralmente oferece "
+"velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/10/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/10/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links por BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links em BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/10/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -371,19 +479,19 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/10/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/10/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/10/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/10/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
@@ -399,7 +507,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/10/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?"
#: "/web/en/10/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -407,26 +515,26 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;"
#: "/web/en/10/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
+msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/10/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/10/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/10/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR#Atualizando_do_Mageia_9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-"
+"BR#Atualizando_do_Mageia_9"
#: "/web/en/10/nav.php +13"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/10/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -441,8 +549,11 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/10/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/10/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -454,7 +565,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar."
#: "/web/en/10/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Aqui está o Desktop %s"
+msgstr "Aqui está o desktop %s"
#: "/web/en/10/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -466,7 +577,7 @@ msgstr "Acesse todos os seus arquivos"
#: "/web/en/10/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr "Assista todas as suas mídias"
+msgstr "Assista a todas as suas mídias"
#: "/web/en/10/index.php +68"
msgid "Install"
@@ -478,11 +589,16 @@ msgstr "Documentação"
#: "/web/en/10/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr "Uma escolha de desktop"
+msgstr "Uma escolha de desktops"
#: "/web/en/10/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "Você poder instalar todos os <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo live"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Você poder instalar todos os <a "
+"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, mesmo no modo"
+" live"
#: "/web/en/10/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -493,9 +609,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/10/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Instalação clássica"
+msgstr "Instalar aplicativos"
#: "/web/en/10/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -514,108 +629,108 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "Sobre o Mageia %s"
#: "/web/en/10/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela "
+"<a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/10/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Baixe agora mesmo!"
#: "/web/en/10/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
+"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen"
+" drive. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir desse "
+"dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
+"Plasma."
#: "/web/en/10/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
+"instalador."
#: "/web/en/10/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
+" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
#: "/web/en/10/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
+"href=\"%s\">banco de dados de aplicativos do Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/10/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/10/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Há muitas novidades no Mageia %s, tantas que é difícil incluir todas aqui - consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma visão detalhada."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Há muitas novidades no Mageia %s, tantas que é difícil incluir tudo aqui - "
+"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma "
+"visão detalhada."
#: "/web/en/10/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/10/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"O Mageia %s é apoiadoMageia pela <a href=\"%s\">organização sem fins "
+"lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por colaboradores reconhecidos e "
+"eleitos."
#: "/web/en/10/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla "
+"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse "
+"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para"
+" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e "
+"agradável - para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/10/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Cuidado! Esta é uma versão alfa, instável."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Cuidado! Esta é uma versão beta, instável."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO EM PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Este é um Release Candidate. O software Release Candidate. é aquele que concluiu os testes beta e deve ser um produto pronto para lançamento, adequado para usuários avançados e avaliadores. No entanto, usuários iniciantes e aqueles que usam aplicações críticas devem aguardar o lançamento final, previsto para %s."
-
-#~ msgid "september 2023"
-#~ msgstr "setembro de 2023"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs remanescentes ou pacotes não encontrados."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Desktop GNOME"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Desktop Xfce"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Roteiro de desenvolvimento"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Revisão de recursos"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "imagem iso"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "link torrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "link magnético"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "tamanho"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Última versão estável"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Versão de teste"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Lançamentos anteriores"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Novos colaboradores são bem-vindos a qualquer uma das diversas equipes que "
+"formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a"
+" nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
index 669a75984..8b532e6f0 100644
--- a/langs/pt-br/2.po
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO da Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Use os LiveCDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar a partir do Mageia 1!"
+msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar a partir da Mageia 1!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Faça o download rapidamente (cerca de 40 MB) e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+msgstr "Faça o download rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
-msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 1?"
+msgstr "Atualizando a partir<br>da Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr "Procurando o Mageia 1?"
+msgstr "Procurando pela Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr "O número total é o dobro disso &ndash; e, se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções."
+msgstr "O número total é o dobro disso &ndash; e, se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários da Mageia têm muitas opções."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
-msgstr "O Mageia 2 inclui todos os principais ambientes de desktop:"
+msgstr "A Mageia 2 inclui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Depois, há ZoneMinder, para segurança de CFTV; VirtualBox ou WINE para
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 2</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento da Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "para seu servidor"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "O Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor."
+msgstr "A Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
@@ -427,14 +427,14 @@ msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretório, e impressão de rede em
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr "Os servidores de email incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Os servidores de email incluídos com a Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 2</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento da Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
@@ -485,19 +485,19 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistentemente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares do Distrowatch</a>."
+msgstr "Desde o lançamento da <a href=\"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistentemente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares do Distrowatch</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "A Mageia 2 é apoiada pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "O Mageia 2 foi desenvolvido por mais de 100 pessoas do mundo todo."
+msgstr "A Mageia 2 foi desenvolvida por mais de 100 pessoas do mundo todo."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Novos colaboradores são bem-vindos em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 713749cbd..8b386687e 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO da Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!"
+msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir da Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr "Atualizando a partir<br>do Mageia 2?"
+msgstr "Atualizando a partir<br>da Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr "Procurando pelo Mageia 2?"
+msgstr "Procurando pela Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui agora</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr "Procurando pelo Mageia 1?"
+msgstr "Procurando pela Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções."
+msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários da Mageia têm muitas opções."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
+msgstr "A Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento do Mageia 3</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"%s\">notas de lançamento da Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "para seu servidor"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor."
+msgstr "A Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
@@ -465,14 +465,14 @@ msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes h
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr "Os servidores de email incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Os servidores de email incluídos na Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento do Mageia 3</a>."
+msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento da Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -482,13 +482,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+msgstr "A Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
+msgstr "a Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -513,26 +513,26 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
+msgstr "A Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo a Mageia 3 a nossa terceira versão."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares no DistroWatch</a>."
+msgstr "Desde o lançamento da <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, nossa oferta tem se mantido consistente entre as <a href=\"%s\">10 distribuições mais populares na DistroWatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "A Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo."
+msgstr "A Mageia 3 foi feita por mais de 100 pessoas do mundo todo."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Novos colaboradores são bem-vindos a qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index f20c68f80..68bb6e3fe 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4."
+msgstr "Baixar imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede da Mageia 4."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "O Mageia 4.1 é uma versão de <a href=\"%s\">manutenção</a> do Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado."
+msgstr "O Mageia 4.1 é uma versão de <a href=\"%s\">manutenção</a> da Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 3!"
+msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar da Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir da rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação a partir da rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Atualizando<br> a partir do Mageia 3?"
+msgstr "Atualizando<br> a partir da Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
-msgstr "Procurando pelo Mageia 3?"
+msgstr "Procurando pela Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "O Mageia 4 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+msgstr "A Mageia 4 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares."
+msgstr "A Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares."
#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
@@ -319,33 +319,33 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Em seguida, você pode executar o Mageia 4 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente a Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Em seguida, você pode executar a Mageia 4 e experimentá-la usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, então você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência da Mageia, então você pode instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar a Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "O Mageia 4 inclui vários gerenciadores de desktop, como KDE, GNOME, XFCE, MATE e Cinnamon."
+msgstr "A Mageia 4 inclui vários gerenciadores de desktop, como KDE, GNOME, XFCE, MATE e Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">banco de dados de aplicativos da Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar a Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">Boas-vindas à Mageia</a>. Ela inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr "Foi feito muito trabalho no software do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para Gtk3, usando componentes mais modernos. Também migramos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
+msgstr "Foi feito muito trabalho no software da Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para Gtk3, usando componentes mais modernos. Também migramos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios."
#: "/web/en/4/index.php +62"
msgid ""
@@ -411,20 +411,20 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
+msgstr "A Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo a Mageia 4 a nossa quarta versão."
#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "A Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "O Mageia 4 foi desenvolvido por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
+msgstr "A Mageia 4 foi desenvolvida por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
@@ -433,11 +433,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Novos colaboradores são bem-vindos a qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index 84d7703e2..4ce8c414c 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr "em breve"
+msgstr "futuro"
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO em DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede do %s "
+msgstr "Baixe as imagens ISO do %s DVD, CD, LiveCD e instalação pela rede."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
-msgstr "Parece que você desativou o JavaScript. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, tem um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante."
+msgstr "Parece que você desativou o JavaScript. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para obter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, você encontrará um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim da vida útil.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "O Mageia é fornecido como imagem ISO que deve ser gravado em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgem</a>."
+msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em discos <a href=\"\">CD ou DVD</a> virgens."
#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_imagesq"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid ""
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas pelo <a %s>pen drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma <a %s>unidade USB</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -104,22 +104,22 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgstr "Para <a %s>copiar</a> uma imagem ISO de instalação do Mageia para um pendrive USB, você pode tentar uma das seguintes ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin não é suportado."
+msgstr "O UNetbootin não é compatível."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr "Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver as opções."
+msgstr "Para Windows, consulte o nosso <a href=\"%s\">wiki</a> para conhecer as opções disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
@@ -133,13 +133,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "\"Gravar\" uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos presente na partição; o acesso a quaisquer dados que não forem destruídos será perdido, e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
+msgstr "“Despejar” uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, há um procedimento disponível no <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Versões de instalação clássica"
+msgstr "Sabores clássicos de instalação"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
+msgstr "São suportadas até 167 configurações regionais:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -173,22 +173,22 @@ msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Essas ISOs contêm software livre e alguns drivers proprietários."
+msgstr "Estas ISOs contêm software livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software quer instalar."
+msgstr "Será perguntado que tipo de software você deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes além dos disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs tem aproximadamente %sGB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -199,13 +199,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testar usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As imagens ISO ao vivo permitem que você experimente o %s sem precisar instalá-lo. Você pode executar o Mageia diretamente a partir de um CD, DVD ou dispositivo USB e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, você pode instalar em seu HD pelas mídias Live."
+msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo no seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar de uma versão anterior do Mageia!"
+msgstr "NÃO utilize estes LiveDVDs para atualizar a partir da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -223,21 +223,21 @@ msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en
#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs tem aproximadamente %sGB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação para rede com fio"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação por uma rede <em>cabeada</em> ou um disco local."
+msgstr "Faça o download rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma <em>rede com fio</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para ver uma lista de possibilidades."
+msgstr "Dê uma olhada no <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "As tem ISOs têm aproximadamente 50MB."
+msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Mídias Live"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
-msgstr "Instalação via rede"
+msgstr "Instalação de rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "As versões clássicas de instalação ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "Desktop KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
-msgstr "Instalador via rede"
+msgstr "Instalador de rede"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Instalador via rede, CD de software livre"
+msgstr "Instalador de rede, CD de software livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Contém apenas software livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
+msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid ""
@@ -311,23 +311,23 @@ msgstr "CD de firmware não livre"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr "Arquitetura suportada"
+msgstr "Arquitetura compatível"
#: "/web/en/5/download_index.php +258"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de notebook e netbooks não suportam."
+msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam essa arquitetura."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, prefera a versão de 64 Bits."
+msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. No entanto, se você tiver mais de 3 GB de RAM, é recomendável usar a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr "Métodos de download"
+msgstr "Método de download"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Link direto"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Você é redirecionado para um espelho HTTP ou FTP."
+msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
+msgstr "Recomendamos que você use o <a href=\"%s\">BitTorrent</a> para fazer downloads, pois ele geralmente oferece velocidades mais altas e downloads mais confiáveis de arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso"
+msgstr "Mais informações sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e utilização"
#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO em unidade USB</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+msgstr "É novo aqui? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br>do %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir do Mageia %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> utilize LiveCDs;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">seu suporte acaba</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">chegará ao fim da vida útil</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +422"
msgid ""
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-
#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr "Precisa de mais desafio?"
+msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatórios de bugs"
+msgstr "Relatórios de erros"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs live ou clássicas, os métodos mais populares."
+msgstr "O Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares. "
#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
-msgstr "Baixe agora mesmo!"
+msgstr "Faça o download agora mesmo!"
#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
@@ -485,27 +485,27 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "As ISOs live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, você pode executar o Mageia 5 e experimentar usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs ao vivo permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO ao vivo em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar o Mageia 5 diretamente a partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "O Mageia 5 inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon."
+msgstr "O Mageia 5 inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgstr "Existem muitas aplicações nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicações Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes disponíveis no Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -516,14 +516,14 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "Há muitas novidades no Mageia 5, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para um detalhamento completo."
+msgstr "Há muitas novidades interessantes no Mageia 5, muitas para incluir aqui - consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição mais detalhada. "
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalar em hardware recente."
+msgstr "Há uma característica que vale a pena mencionar aqui. Deu muito trabalho e levou muito tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-lo em hardware recente."
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos.\n "
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -555,20 +555,20 @@ msgstr "Mageia no contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
+msgstr "A Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo a Mageia 5 a nossa quinta versão."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, governada por um grupo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 5 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um grupo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "O Mageia 5 foi criado por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>."
+msgstr "O Mageia 5 foi criado por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
@@ -577,11 +577,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de software livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e de Software Livre em geral. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível, mais estável, confiável e agradável para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Damos as boas-vindas a novos colaboradores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a <a href=\"%s\">se juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
index 9edd9afe9..ca1cf404f 100644
--- a/langs/pt-br/6.po
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -107,9 +107,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, terá um "
-"link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, "
+"terá um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é "
+"importante."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
-"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
+"A Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que devem ser gravadas em "
+"<a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pen drive, você "
"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 6 release."
msgstr ""
-"Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las do lançamento original do"
+"Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las do lançamento original da"
" Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
@@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
-"6 em seu hardware, ou se você deseja software mais atualizado enquanto "
+"Use-as, caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais da "
+"Mageia 6 em seu hardware, ou se quiser software mais atualizado enquanto "
"estiver em modo live."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já "
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver a Mageia 6 instalada e já "
"tiver as atualizações mais recentes instaladas."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia "
"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma "
+"executar a Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma "
"das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em"
+"Se você estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em"
" seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -350,8 +351,8 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
-"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação a partir "
+"de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index 73a04693e..721f07ed4 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -68,9 +68,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
-"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá"
+" um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é "
+"importante."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
+"A Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pen drive, você "
"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia 7.1 para distingui-los do lançamento original do"
+"Eles são chamados de Mageia 7.1 para distingui-los do lançamento original da"
" Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
@@ -196,8 +197,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
-"7, ou se deseja software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
+"Use-os, caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais da "
+"Mageia 7, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo "
+"live."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -210,7 +212,7 @@ msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalar se já tiver o Mageia 7 instalado e com as "
+"Não há necessidade de reinstalar se já tiver a Mageia 7 instalada e com as "
"últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/7/download_index.php +141"
@@ -222,7 +224,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
@@ -251,7 +253,7 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia "
"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
@@ -270,7 +272,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
+"executar a Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
@@ -278,7 +280,7 @@ msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
+"Se estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu "
"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
@@ -310,7 +312,7 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação via rede "
"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po
index dd7d849ca..ef4acca5f 100644
--- a/langs/pt-br/8.po
+++ b/langs/pt-br/8.po
@@ -75,9 +75,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
-"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá"
+" um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é "
+"importante."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
+"A Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgem."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pen drive, você "
"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
"Mageia %s release."
msgstr ""
"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
-"original do Mageia lançamento %s."
+"original da Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -196,8 +197,8 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
-"%s, em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto "
+"Use-as, caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais da "
+"Mageia %s, em seu hardware ou se quiser software mais atualizado enquanto "
"estiver no modo live."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com "
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver a Mageia %s instalada e com "
"as últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
@@ -223,7 +224,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia "
"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
@@ -270,8 +271,8 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente pelo DVD ou dispositivo USB e testá-lo usando "
+"As ISOs Live permitem que você experimente a %s sem instalação. Você pode "
+"executar a Mageia diretamente pelo DVD ou dispositivo USB e testá-la usando "
"uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
+"Se estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu "
"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
@@ -311,7 +312,7 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação via rede "
"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
@@ -548,11 +549,11 @@ msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
-"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+"A Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas à Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
@@ -629,8 +630,8 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela "
-"<a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"A Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela "
+"<a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias "
"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/8/index.php +99"
@@ -644,10 +645,10 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
-"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
+"As ISOs live permitem que você experimente a Mageia sem instalação. Use <a "
"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou "
-"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente por "
-"dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
+"dispositivo USB. Assim, você pode executar a Mageia %s diretamente por "
+"dispositivo e testá-la usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
"Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +103"
@@ -656,7 +657,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar a Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -665,7 +666,7 @@ msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
-"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
+"A Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +105"
@@ -675,8 +676,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">banco de dados de aplicativos da Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
-"Há muitas novidades no Mageia %s, tantas que é difícil incluir tudo aqui - "
+"Há muitas novidades na Mageia %s, tantas que é difícil incluir tudo aqui - "
"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma "
"visão detalhada."
@@ -702,7 +703,7 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
+"A Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e"
" eleitos."
@@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla "
"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse "
-"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para"
+"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para"
" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e "
"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
@@ -726,6 +727,6 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
-"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
-" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+"Novos colaboradores são bem-vindos a qualquer uma das diversas equipes que "
+"formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a"
+" nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index 307a83518..ded0b2f5e 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -75,9 +75,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
-"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>"
+" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá"
+" um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é "
+"importante."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
+"A Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você "
+"Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pen drive, você "
"pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-"
+"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_da_Mageia_em_um_pen_drive_-"
"_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
@@ -190,7 +191,7 @@ msgid ""
"Mageia %s release."
msgstr ""
"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
-"original do Mageia lançamento %s."
+"original da Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -198,8 +199,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
-"%s, ou se deseja um software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
+"Use-as, caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais da "
+"Mageia %s, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo "
+"live."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
-"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e com "
+"Não há necessidade de reinstalar se você tiver a Mageia %s instalada e com "
"as últimas atualizações aplicadas."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia "
+"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia "
"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais "
"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
@@ -280,7 +282,7 @@ msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
+"Se estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu "
"disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
msgid ""
@@ -312,7 +314,7 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação via rede "
"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
@@ -516,18 +518,18 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_da_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_da_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-"
-"BR#Atualizando_do_Mageia_8"
+"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_da_Mageia_9-pt-"
+"BR#Atualizando_da_Mageia_8"
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -550,11 +552,11 @@ msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
-"O Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
+"A Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas à Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
@@ -631,8 +633,8 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela"
-" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"A Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela"
+" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias "
"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/9/index.php +99"
@@ -646,10 +648,10 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
-"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
+"As ISOs live permitem que você experimente a Mageia sem instalação. Use <a "
"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen"
-" drive Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir desse "
-"dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
+" drive Assim, você pode executar a Mageia %s diretamente a partir desse "
+"dispositivo e testá-la usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
"Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
@@ -658,7 +660,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar a Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -667,7 +669,7 @@ msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
-"O Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
+"A Mageia %s inclui vários gerenciadores de desktop, incluindo Plasma, GNOME,"
" Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
@@ -677,8 +679,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">banco de dados de aplicativos da Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -704,7 +706,7 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
+"A Mageia %s é apoiada pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e"
" eleitos."
@@ -718,7 +720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla "
"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse "
-"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para"
+"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para"
" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e "
"agradável - para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
@@ -728,6 +730,6 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
-"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
-" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+"Novos colaboradores são bem-vindos a qualquer uma das diversas equipes que "
+"formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a"
+" nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po
index 8fa149d2d..f41879b25 100644
--- a/langs/pt-br/about.po
+++ b/langs/pt-br/about.po
@@ -19,14 +19,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017,2019
# Michael Martins, 2019,2021,2024
# Michael Martins, 2019,2021,2024
-# Michael Martins, 2025
+# Michael Martins, 2025-2026
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Além de fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável
#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
-msgstr "Até o momento, o Mageia:"
+msgstr "Até o momento, a Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +45"
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a "
-"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../98/\">in August "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August "
"2023</a>."
msgstr "foram lançadas nove grandes versões estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em junho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em junho de 2019</a>, <a href=\"../8/\">em fevereiro de 2021</a> e <a href=\"../98/\">em agosto de 2023</a>."
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "<a href=\"../about/reports/\">relatórios financeiros</a>, <a href=\"../
#: "/web/en/about/index.php +80"
msgid "Mageia license"
-msgstr "Licença do Mageia"
+msgstr "Licença da Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +81"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
@@ -157,14 +157,14 @@ msgstr "Todos nós nos dedicamos aos nossos <a href=%s>valores</a>."
#: "/web/en/about/index.php +96"
msgid "Mageia history archive"
-msgstr "Arquivo histórico do Mageia"
+msgstr "Arquivo histórico da Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +97"
msgid ""
"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
"2010."
-msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos fundadores do Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> de setembro de 2010."
+msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos fundadores da Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> de setembro de 2010."
#: "/web/en/about/index.php +101"
msgid "Media &amp; artwork"
diff --git a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
index 26ca37308..4a558f13e 100644
--- a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
@@ -58,14 +58,14 @@ msgid ""
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
-msgstr "Na comunidade Mageia, participantes do mundo todo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre."
+msgstr "Na comunidade Mageia, participantes do mundo todo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam a Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
-msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes do Mageia possam cooperar efetivamente em uma atmosfera positiva e inspiradora, e para explicar como podemos apoiar-nos uns aos outros."
+msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes da Mageia possam cooperar efetivamente em uma atmosfera positiva e inspiradora, e para explicar como podemos apoiar-nos uns aos outros."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr "Este código de conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste código de conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso código de conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do conselho do Mageia para uma decisão final."
+msgstr "Este código de conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da comunidade da Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste código de conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe da Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso código de conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do conselho da Mageia para uma decisão final."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
-msgstr "Como usuário, lembre-se de que os contribuidores trabalham muito em suas contribuições para o Mageia e têm muito orgulho disso. Se ficar frustrado com um problema específico, é mais provável que seus problemas sejam resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos."
+msgstr "Como usuário, lembre-se de que os contribuidores trabalham muito em suas contribuições para a Mageia e têm muito orgulho disso. Se ficar frustrado com um problema específico, é mais provável que seus problemas sejam resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
-msgstr "Esperamos que os membros de nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas."
+msgstr "Esperamos que os membros de nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que a Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
-msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o conselho Mageia pode ser consultado."
+msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o conselho da Mageia pode ser consultado."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
diff --git a/langs/pt-br/about/license.po b/langs/pt-br/about/license.po
index d1ab1da19..a50fa6477 100644
--- a/langs/pt-br/about/license.po
+++ b/langs/pt-br/about/license.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Nota aos tradutores! LEIA ESTA LINHA! VOCÊ NÃO PRECISA TRADUZI-LA! Tra
#: "/web/en/about/license/index.php +17"
msgid "Mageia license"
-msgstr "Licença do Mageia"
+msgstr "Licença da Mageia"
#: "/web/en/about/license/index.php +34"
msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>."
diff --git a/langs/pt-br/about/media.po b/langs/pt-br/about/media.po
index 1452f0f9b..a1e891208 100644
--- a/langs/pt-br/about/media.po
+++ b/langs/pt-br/about/media.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
-msgstr "Arquivos de mídia do Mageia"
+msgstr "Arquivos de mídia da Mageia"
#: "/web/en/about/media/index.php +21"
msgid "Media files"
@@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "Logo anterior"
#: "/web/en/about/media/index.php +53"
msgid "Mageia 2011 logo"
-msgstr "Logo do Mageia 2011"
+msgstr "Logo da Mageia 2011"
#: "/web/en/about/media/index.php +56"
msgid "Mageia CD/DVD covers without version"
-msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia sem versão"
+msgstr "Capas de CD/DVD da Mageia sem versão"
#: "/web/en/about/media/index.php +57"
msgid "Mageia CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD do Mageia"
+msgstr "CD/DVD da Mageia"
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Created by zalappy."
@@ -92,31 +92,31 @@ msgstr "Licenciada sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
-msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 6"
+msgstr "Capas de CD/DVD da Mageia 6"
#: "/web/en/about/media/index.php +69"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD"
-msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 64 bits"
+msgstr "DVD de instalação clássica da Mageia 6 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +70"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD"
-msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 32 bits"
+msgstr "DVD de instalação clássica da Mageia 6 32 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +71"
msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
-msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 64 bits"
+msgstr "LiveDVD KDE Plasma da Mageia 6 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +72"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
-msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 64 bits"
+msgstr "LiveDVD Gnome da Mageia 6 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +73"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
-msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 64 bits"
+msgstr "LiveDVD Xfce da Mageia 6 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +74"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
-msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 32 bits"
+msgstr "LiveDVD Xfce da Mageia 6 32 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +75"
msgid "Created by Macxi."
@@ -124,75 +124,75 @@ msgstr "Criada por Macxi."
#: "/web/en/about/media/index.php +76"
msgid "Mageia 6 CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD do Mageia 6"
+msgstr "CD/DVD da Mageia 6"
#: "/web/en/about/media/index.php +84"
msgid "Mageia 3 CD/DVD covers"
-msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 3"
+msgstr "Capas de CD/DVD da Mageia 3"
#: "/web/en/about/media/index.php +85"
msgid "Mageia 3 plain CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD simples do Mageia 3"
+msgstr "CD/DVD simples da Mageia 3"
#: "/web/en/about/media/index.php +86"
msgid "Mageia 3 CD"
-msgstr "CD do Mageia 3"
+msgstr "CD da Mageia 3"
#: "/web/en/about/media/index.php +87"
msgid "Mageia 3 DVD"
-msgstr "DVD do Mageia 3"
+msgstr "DVD da Mageia 3"
#: "/web/en/about/media/index.php +88"
msgid "Mageia 3 dualarch CD"
-msgstr "CD dualarch do Mageia 3"
+msgstr "CD dualarch da Mageia 3"
#: "/web/en/about/media/index.php +89"
msgid "Mageia 3 32bit DVD"
-msgstr "DVD do Mageia 3 32 bits"
+msgstr "DVD da Mageia 3 32 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +90"
msgid "Mageia 3 64bit DVD"
-msgstr "DVD do Mageia 3 64 bits"
+msgstr "DVD da Mageia 3 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +91"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
-msgstr "Gnome LiveCD do Mageia 3 32 bits"
+msgstr "LiveCD da Mageia 3 32 bits com Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +92"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
-msgstr "KDE LiveCD do Mageia 3 32 bits"
+msgstr "LiveCD da Mageia 3 32 bits com KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +93"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Gnome LiveDVD do Mageia 3 32 bits"
+msgstr "LiveDVD da Mageia 3 32 bits com Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +94"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
-msgstr "KDE LiveDVD do Mageia 3 32 bits"
+msgstr "LiveDVD da Mageia 3 32 bits com KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +95"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Gnome LiveDVD do Mageia 3 64 bits"
+msgstr "LiveDVD da Mageia 3 64 bits com Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +96"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
-msgstr "KDE LiveDVD do Mageia 3 64 bits"
+msgstr "LiveDVD da Mageia 3 64 bits com KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +99"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
-msgstr "Capa de CD/DVD do Mageia 3 dedicada a Eugeni com sua silhueta em preto"
+msgstr "Capa de CD/DVD da Mageia 3 dedicada a Eugeni com sua silhueta em preto"
#: "/web/en/about/media/index.php +100"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni"
-msgstr "Capa de CD/DVD do Mageia 3 com marca d'água dedicado a Eugeni"
+msgstr "Capa de CD/DVD da Mageia 3 com marca d'água dedicado a Eugeni"
#: "/web/en/about/media/index.php +105"
msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
-msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 1"
+msgstr "Capas de CD/DVD da Mageia 1"
#: "/web/en/about/media/index.php +106"
msgid "Mageia 1 CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD do Mageia 1"
+msgstr "CD/DVD da Mageia 1"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
index 2deec360f..3a427aa0a 100644
--- a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
+++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"Collected data is needed to authenticate and use Mageia's online resources."
msgstr ""
"Os dados coletados são necessários para autenticar e usar os recursos online"
-" do Mageia."
+" da Mageia."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +29"
msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at "
"%s."
msgstr ""
-"Se deseja obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se "
+"Se quiser obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se "
"tiver alguma dúvida, entre em contato com a diretoria da associação "
"Mageia.Org em %s."
diff --git a/langs/pt-br/about/reports.po b/langs/pt-br/about/reports.po
index 2199fede6..3c11cf2c9 100644
--- a/langs/pt-br/about/reports.po
+++ b/langs/pt-br/about/reports.po
@@ -14,13 +14,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,11 +31,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/reports/index.php +10"
msgid "Mageia activity &amp; financial reports"
-msgstr "Atividades e relatórios financeiros do Mageia"
+msgstr "Atividades e relatórios financeiros da Mageia"
#: "/web/en/about/reports/index.php +11"
msgid "Mageia reports, every year."
-msgstr "O Mageia faz relatórios todos os anos."
+msgstr "A Mageia faz relatórios todos os anos."
#: "/web/en/about/reports/index.php +12"
msgid "mageia, reports, activity, financial"
diff --git a/langs/pt-br/about/values.po b/langs/pt-br/about/values.po
index 4c8058477..a0f526469 100644
--- a/langs/pt-br/about/values.po
+++ b/langs/pt-br/about/values.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/values/index.php +10"
msgid "Mageia Values"
-msgstr "Valores do Mageia"
+msgstr "Valores da Mageia"
#: "/web/en/about/values/index.php +11"
msgid "Mageia project values"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Mageia é qualidade"
#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
-msgstr "O Mageia é baseado em requisitos de boa qualidade/estabilidade."
+msgstr "A Mageia é baseada em requisitos de boa qualidade/estabilidade."
#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "O Mageia estará em conformidade com os padrões de código aberto."
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
-msgstr "O Mageia sempre adotará altos padrões/tecnologias de segurança e privacidade para proteger os dados de nossos usuários."
+msgstr "A Mageia sempre adotará altos padrões/tecnologias de segurança e privacidade para proteger os dados de nossos usuários."
#: "/web/en/about/values/index.php +62"
msgid "Mageia is Open Relations"
@@ -201,17 +201,17 @@ msgstr "Trabalharemos em colaboração com outros projetos de código aberto."
#: "/web/en/about/values/index.php +67"
msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
-msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer empresa comercial como parte de nossa comunidade."
+msgstr "Qualquer empresa comercial é bem-vinda como parte de nossa comunidade."
#: "/web/en/about/values/index.php +68"
msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
-msgstr "O Mageia sempre será baseado em software de código aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam de código aberto, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários."
+msgstr "A Mageia sempre será baseada em software de código aberto. No entanto, também estará abertaa contribuições que não sejam de código aberto, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários."
#: "/web/en/about/values/index.php +69"
msgid ""
"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
"representative of our pluralistic community."
-msgstr "O Mageia será sempre um empreendimento coletivo, internacional e organizado, representativo de nossa comunidade pluralista."
+msgstr "A Mageia será sempre um empreendimento coletivo, internacional e organizado, representativo de nossa comunidade pluralista."
diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po
index d7611c92c..128cf2bd1 100644
--- a/langs/pt-br/calendar.po
+++ b/langs/pt-br/calendar.po
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "mentoria"
#: "/web/en/calendar/index.php +61"
msgid "Mageia calendar"
-msgstr "Calendário do Mageia"
+msgstr "Calendário da Mageia"
#: "/web/en/calendar/index.php +62"
msgid ""
"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
-msgstr "Calendário do Mageia para organização, eventos, cronograma de desenvolvimento e muito mais."
+msgstr "Calendário da Mageia para organização, eventos, cronograma de desenvolvimento e muito mais."
#: "/web/en/calendar/index.php +63"
msgid "mageia, linux, calendar, events"
@@ -68,13 +68,13 @@ msgid ""
"This calendar shows all Mageia events, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
"planning milestones and possibly more."
-msgstr "Este calendário mostra todos os eventos do Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">reuniões de equipe</a>, marcos de planejamento de desenvolvimento e possivelmente muito mais."
+msgstr "Este calendário mostra todos os eventos da Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">reuniões de equipe</a>, marcos de planejamento de desenvolvimento e possivelmente muito mais."
#: "/web/en/calendar/index.php +86"
msgid ""
"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
" team leaders have a write access to it."
-msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros da diretoria e do conselho do Mageia, e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele."
+msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros da diretoria e do conselho da Mageia, e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele."
#: "/web/en/calendar/index.php +87"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index 6b61405da..37fb8a8f3 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
-msgstr "Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
+msgstr "A Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -125,13 +125,13 @@ msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/M%C3%ADdias_de_instala%C3%A7%C3%A3o-pt-BR#Gravar_a_imagem_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR#Gravar_a_imagem_ISO_da_Mageia_em_um_pen_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver s
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_a_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_a_ISO_da_Mageia_em_um_pen_drive_-_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
msgid ""
@@ -186,14 +186,14 @@ msgstr "As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para supor
msgid ""
"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 6 release."
-msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las da versão original do Mageia 6."
+msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las da versão original da Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
-msgstr "Use-as caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia 6, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
+msgstr "Use-as caso não seja possível inicializar pelas imagens ISO originais da Mageia 6, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
-msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
+msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver a Mageia 6 instalada e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Sabores de instalação clássica"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar a Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
+msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -257,13 +257,13 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar a Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-la usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
+msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede <em>cabeada</em> ou disco local."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente o modo de instalação via rede <em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -475,16 +475,16 @@ msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_da_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_10-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_da_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR#Atualizando_do_Mageia_9"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_da_Mageia_10-pt-BR#Atualizando_da_Mageia_9"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index fd4995a36..268a0907d 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
"project."
-msgstr "A central da comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre o Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto."
+msgstr "A central da comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre a Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto."
#: "/web/en/community/index.php +16"
msgid "mageia, community, news, tools, tasks"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Você também pode <a href=\"../donate/\">apoiar financeiramente</a> o p
#: "/web/en/community/index.php +87"
msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa de ferramentas"
+msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: "/web/en/community/index.php +89"
msgid "Wiki</a> &larr; collaborative documentation"
diff --git a/langs/pt-br/contact.po b/langs/pt-br/contact.po
index f8a5bd847..a8214e294 100644
--- a/langs/pt-br/contact.po
+++ b/langs/pt-br/contact.po
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development "
"discussions"
-msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão dos desenvolvedores</a> para discussões sobre o desenvolvimento do Mageia"
+msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão dos desenvolvedores</a> para discussões sobre o desenvolvimento da Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +48"
msgid ""
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a "
"href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need"
" to be private)"
-msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre espelhos, problemas com sua <a href=\"%s\">conta de identidade Mageia</a>, ou outros problemas com a infraestrutura do Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão pública sobre sysadmins</a> se sua pergunta não precisar ser privada)"
+msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre espelhos, problemas com sua <a href=\"%s\">conta de identidade Mageia</a>, ou outros problemas com a infraestrutura da Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão pública sobre sysadmins</a> se sua pergunta não precisar ser privada)"
#: "/web/en/contact/index.php +51"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po
index 307b67e78..f6d83676e 100644
--- a/langs/pt-br/contribute.po
+++ b/langs/pt-br/contribute.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
-msgstr "Muitas pessoas do mundo todo se reúnem para construir o Mageia &ndash; um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>."
+msgstr "Muitas pessoas do mundo todo se reúnem para construir a Mageia &ndash; um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Faça uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
-msgstr "Passe por um evento do Mageia, como um dia de teste para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver bugs."
+msgstr "Passe por um evento da Mageia, como um dia de teste para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver bugs."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
-msgstr "Quer receber e ajudar novos usuários ou compartilhar dicas com usuários experientes? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais de IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de discussão</a>, eventos locais? Basta entrar em contato conosco por um desses canais e compartilhe a diversão!"
+msgstr "Deseja receber e ajudar novos usuários ou compartilhar dicas com usuários experientes? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais de IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de discussão</a>, eventos locais? Basta entrar em contato conosco por um desses canais e compartilhe a diversão!"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
" "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
-msgstr "O Mageia está localizado em mais de 180 idiomas! Esclarecer, completar, melhorar traduções de software, guias, tutoriais, sites, materiais de marketing, etc. acontece graças ao esforço de tantos colaboradores. Junte-se a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">eles</a>!"
+msgstr "A Mageia está localizada em mais de 180 idiomas! Esclarecer, completar, melhorar traduções de software, guias, tutoriais, sites, materiais de marketing, etc. acontece graças ao esforço de tantos colaboradores. Junte-se a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">eles</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Bugs acontecem! E alguns são relatados. Então, logicamente eles precis
msgid ""
"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
"essential part in %sMageia's bug%s solving."
-msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais. Faz essa equipe crescer e desempenha um papel essencial na resolução de bugs do %sMageia%s."
+msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais. Faz essa equipe crescer e desempenha um papel essencial na resolução de bugs da %sMageia%s."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do atelier</a>(marketing e comunicação), em escalas globais e locais."
+msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz da Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do atelier</a>(marketing e comunicação), em escalas globais e locais."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
-msgstr "O software não é apenas sobre código, nem o Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">junte-se à equipe do atelier</a>!"
+msgstr "O software não é apenas sobre código, nem a Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">junte-se à equipe do atelier</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
-msgstr "Contribua com o núcleo da distribuição com seus conhecimentos técnicos! Adicionando, corrigindo, e mantendo os softwares a serem incluídos na distribuição, desde os projetos upstream ou das fontes específicas do Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de empacotamento</a>!"
+msgstr "Contribua com o núcleo da distribuição com seus conhecimentos técnicos! Adicionando, corrigindo, e mantendo os softwares a serem incluídos na distribuição, desde os projetos upstream ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de empacotamento</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "O Mageia depende de infraestrutura e ferramentas que permitam a colaboração de todos. São necessários especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicativos, fluxo de dados, etc. É necessário desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistemas</a> até <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa."
+msgstr "A Mageia depende de infraestrutura e ferramentas que permitam a colaboração de todos. São necessários especialistas para construir, manter, desenvolver, fornecer e gerenciar servidores, conexões, segurança, aplicativos, fluxo de dados, etc. É necessário desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistemas</a> até <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">web designers/desenvolvedores/integradores</a> para gerenciar essa enorme tarefa."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
-msgstr "Disponibilizar todo o software fornecido pelo Mageia requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos ao redor do mundo</a>, para distribuir as ISOs e os pacotes de software. Se você tem espaço em disco e largura de banda para compartilhar, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como você pode fornecer um espelho oficial do Mageia</a>."
+msgstr "Disponibilizar todo o software fornecido pela Mageia requer <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">vários espelhos ao redor do mundo</a>, para distribuir as ISOs e os pacotes de software. Se você tem espaço em disco e largura de banda para compartilhar, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">veja como você pode fornecer um espelho oficial da Mageia</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
diff --git a/langs/pt-br/documentation.po b/langs/pt-br/documentation.po
index a3240d1e7..069d0b26c 100644
--- a/langs/pt-br/documentation.po
+++ b/langs/pt-br/documentation.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/doc/index.php +14"
msgid "Mageia Documentation"
-msgstr "Documentação do Mageia"
+msgstr "Documentação da Mageia"
#: "/web/en/doc/index.php +15"
msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools."
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Encontre sua documentação"
#: "/web/en/doc/index.php +29"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
-msgstr "Selecione o manual, a versão do Mageia e o idioma que deseja ver."
+msgstr "Selecione o manual, a versão da Mageia e o idioma que deseja ver."
#: "/web/en/doc/index.php +30"
msgid ""
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Instalação via rede"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
-msgstr "Arquivo de documentação do Mageia"
+msgstr "Arquivo de documentação da Mageia"
#: "/web/en/doc/archive.php +14"
msgid ""
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Mais alguma documentação"
msgid ""
"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
"reached their End-Of-Life."
-msgstr "Aqui você encontrará a documentação das versões do Mageia que atingiram o fim de sua vida útil."
+msgstr "Aqui você encontrará a documentação das versões da Mageia que atingiram o fim de sua vida útil."
#: "/web/en/doc/archive.php +29"
msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Se está procurando as versões atuais, veja <a href=\"index.php\">aqui<
#: "/web/en/doc/doc.php +74"
msgid "Installation with tiny boot image"
-msgstr "Instalação com imagem de boot mínima"
+msgstr "Instalação com imagem de inicialização mínima"
#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "Online manual for %s available in %s"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Outros idiomas:"
msgid ""
"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
"for %s in Mageia %s."
-msgstr "A tradução estava presente em %s antes.<br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s."
+msgstr "A tradução estava presente em %s antes.<br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s na Mageia %s."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
diff --git a/langs/pt-br/donate.po b/langs/pt-br/donate.po
index ed31fadad..f1b6a1cf2 100644
--- a/langs/pt-br/donate.po
+++ b/langs/pt-br/donate.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/donate/index.php +12"
msgid "Donate to Mageia"
-msgstr "Doe para o Mageia"
+msgstr "Doe para a Mageia"
#: "/web/en/donate/index.php +14"
msgid "mageia, donate, donation, donors, help"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "registros da marca Mageia;"
#: "/web/en/donate/index.php +58"
msgid "goodies for spreading Mageia;"
-msgstr "brindes para divulgação do Mageia;"
+msgstr "brindes para divulgação da Mageia;"
#: "/web/en/donate/index.php +59"
msgid "administrative expenses;"
diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po
index 39a5963e2..c1b95458b 100644
--- a/langs/pt-br/downloads/get.po
+++ b/langs/pt-br/downloads/get.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for downloads/get web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2026 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2019
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
@@ -23,7 +23,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2019-2020,2024-2025
-# Michael Martins, 2025
+# Michael Martins, 2025-2026
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
msgid ""
@@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 21:51:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +141"
@@ -49,7 +49,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Este espelho de download <a href=\"%s\">%s</a> está localizado em %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +165"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Se não funcionar bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">confira estes outros espelhos</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +180"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Seu endereço IP é %s e você parece estar em %s, %s."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +232"
msgid "Mageia Downloads"
-msgstr "Downloads do Mageia"
+msgstr "Downloads da Mageia"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +244"
msgid "Download %s"
@@ -81,7 +83,9 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(o download tem aproximadamente %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +260"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Se o download não começar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
@@ -106,19 +110,23 @@ msgstr "Copiar"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
-msgstr "Você precisa do arquivo iso e da soma de verificação na mesma pasta"
+msgstr "Você precisa do arquivo iso e do checksum na mesma pasta"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +285"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
-msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página sem o arquivo da soma de verificação"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
+msgstr "Você também pode comparar o checksum diretamente desta página sem o arquivo checksum"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
-msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se as somas de verificação correspondem:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
+msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se os checksums correspondem:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
msgid "and"
@@ -130,11 +138,13 @@ msgstr ","
#: "/web/en/downloads/get/index.php +300"
msgid "Checksums are available for download as files:"
-msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para download como arquivos:"
+msgstr "Os checksums estão disponíveis para download como arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +306"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
-msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique e tente baixar novamente."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
+msgstr "Se os checksums não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique e tente baixar novamente."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +310"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -145,7 +155,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Elas também estão disponíveis para download como arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +313"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href=\"%s\">servidor de chave pública PGP</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +317"
@@ -181,8 +193,11 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Espelhos de download"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
-msgstr "A criação e a distribuição do Mageia no mundo todo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgstr "A criação e a distribuição da Mageia no mundo todo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +360"
msgid "Want to help? %sJoin Us!%s"
@@ -193,15 +208,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +366"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Seu download não foi concluído porque não foi possível encontrar este arquivo. Tente novamente na <a href=\"%s\">página principal de downloads</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +368"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Se ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVERIA ACONTECER &ndash; informe-nos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no IRC na rede Libera.Chat</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +371"
@@ -209,15 +230,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta no X (twitter)</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe Atelier</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +373"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">relatório de bug.</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Copie e informe-nos o endereço acima que o levou de volta a esta página."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
@@ -226,15 +253,17 @@ msgstr "Obrigado!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +377"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
-msgstr "voltar à pagina inicial do Mageia"
+msgstr "voltar à pagina inicial da Mageia"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +382"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Ao clicar neste botão, você concorda com o uso de cookies HTTP."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +382"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
-msgstr "Eles permitem que você compartilhe o conteúdo desta página por meio de botões de compartilhamento de redes sociais."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
+msgstr "Elas permitem que você compartilhe o conteúdo desta página por meio de botões de compartilhamento de redes sociais."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +382"
msgid "Share"
@@ -522,7 +551,7 @@ msgstr "Lenoir, NC"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86"
msgid "Leuven"
-msgstr ""
+msgstr "Leuven"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87"
msgid "Lyon"
@@ -566,7 +595,7 @@ msgstr "Paris"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97"
msgid "Portland"
-msgstr ""
+msgstr "Portland"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +98"
msgid "Prague"
diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po
index bacbef399..61978f56c 100644
--- a/langs/pt-br/index.po
+++ b/langs/pt-br/index.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop,
#: "/web/en/index.php +24"
msgid "Mageia Blog (English)"
-msgstr "Blog do Mageia"
+msgstr "Blog da Mageia"
#: "/web/en/index.php +24"
msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po
index 6481d472f..af6589aa0 100644
--- a/langs/pt-br/support.po
+++ b/langs/pt-br/support.po
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Você pode se inscrever em nossa lista de anúncios %s para ser notifica
#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
-msgstr "Os lançamentos do Mageia são suportados por pelo menos 18 meses."
+msgstr "Os lançamentos da Mageia são suportados por pelo menos 18 meses."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir em tempo real com outros usuários e colaboradores do Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;"
+msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir em tempo real com outros usuários e colaboradores da Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
"other services around the distribution. But there are organizations "
"providing such services and more."
-msgstr "A Mageia.Org não fornece nem garante suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais."
+msgstr "A Mageia.Org não fornece nem garante suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas, existem organizações que prestam esses serviços e muito mais."
#: "/web/en/support/index.php +89"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Fornecedores_comerciais_-_pt-BR"
msgid ""
"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
"systems available at the release time."
-msgstr "Cada lançamento do Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis na época do lançamento."
+msgstr "Cada lançamento da Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis na época do lançamento."
#: "/web/en/support/index.php +95"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
diff --git a/langs/pt-br/thank-you.po b/langs/pt-br/thank-you.po
index e7f9ec9dd..328760b09 100644
--- a/langs/pt-br/thank-you.po
+++ b/langs/pt-br/thank-you.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/thank-you/index.php +14"
msgid "Thank you for making Mageia possible."
-msgstr "Obrigado por tornar o Mageia possível."
+msgstr "Obrigado por tornar a Mageia possível."
#: "/web/en/thank-you/index.php +15"
msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Última atualização:"
msgid ""
"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the "
"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
-msgstr "Desde setembro de 2010, o Mageia não teria se tornado realidade sem o entusiasmo, aconselhamento e envolvimento de centenas de pessoas."
+msgstr "Desde setembro de 2010, a Mageia não teria se tornado realidade sem o entusiasmo, aconselhamento e envolvimento de centenas de pessoas."
#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/timeline.po b/langs/pt-br/timeline.po
index 8cef851e1..a38d6711c 100644
--- a/langs/pt-br/timeline.po
+++ b/langs/pt-br/timeline.po
@@ -17,13 +17,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "agosto"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released."
-msgstr "Foi lançado o <a href=%s>Mageia %s</a>."
+msgstr "Foi lançado a <a href=%s>Mageia %s</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
msgid "2021"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "julho"
#: "/web/en/timeline/index.php +48"
msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s."
-msgstr "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> atualizado para %3$s."
+msgstr "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> atualizada para %3$s."
#: "/web/en/timeline/index.php +48"
msgid "7.1"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "setembro"
msgid ""
"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
"Mandriva Linux</a>."
-msgstr "O Mageia começa como uma <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">bifurcação do Mandriva Linux</a>."
+msgstr "A Mageia começa como uma <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">bifurcação do Mandriva Linux</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +93"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."
@@ -204,4 +205,4 @@ msgstr "Mageia.Org é registrada em Paris, França."
#: "/web/en/timeline/index.php +102"
msgid "Mageia Timeline"
-msgstr "Linha do tempo do Mageia"
+msgstr "Linha do tempo da Mageia"